1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 Most 4032-t írunk. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 A káros emberi tevékenység 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,136 evolúciós aberrációkat hozott létre. Ezek az abik. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Ők a Föld urai. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Egy férfi előre látta a katasztrófát. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Bárkát épített az emberiségnek, 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 és néhány kiválasztottat 2000 évre elaltatott, 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 hogy dacoljon a kihalással. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,700 A hegyek között, elektromos kerítéssel körbevéve 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,036 az emberiség utolsó tagjai 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 igyekeznek életben maradni egy Wayward Pines nevű kisvárosban. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Az előző részek tartalmából… 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,466 Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki a kerítésen túlra, 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,051 de csak Adam tért vissza. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,887 Elmentek. 16 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 Ritkán adódik ilyen lehetőség. 17 00:00:56,056 --> 00:00:59,392 Most, hogy elmentek az abik, nyugodtan dolgozhatunk. 18 00:00:59,934 --> 00:01:02,604 Magukkal akarok menni. Hadd keressem meg a fiam! 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,989 De valahányszor egyvalami logikusnak tűnik ezen a helyen, 20 00:01:13,073 --> 00:01:16,159 felbukkan két dolog, aminek az égvilágon semmi értelme. 21 00:01:16,242 --> 00:01:19,454 Közösségünk minden tagjának kötelessége 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 az emberiség jövőjének biztosítása. 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 Lucy is dönthet. 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 Ami azt illeti, nem, nem dönthet. 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Nem akarok anya lenni. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,881 Frank, segíts a húgoddal kapcsolatban! 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 Elmondtad neki. 28 00:01:31,257 --> 00:01:32,967 Az abik elmentek, doktor úr. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Biztosíthatjuk a jövőnket, 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,264 - új utakat kereshetünk. - Alábecsüli őket. 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Ne menj ma dolgozni! 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 Sajnálom, de muszáj. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Elutazhatnánk. 34 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Galápagosra. A Machu Picchuhoz. 35 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 Nehéz eldönteni, komolyan gondolod-e. 36 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Komolyan gondolom. Ezek valódi helyek. 37 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 De nagyon messze vannak. 38 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Theo! Mit szólnál a tengerparthoz? 39 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Hawaiihoz? 40 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 Szívem, akkor Hawaiira megyünk! 41 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 Kérem a Peterson-projekt költségvetését! 42 00:03:23,161 --> 00:03:25,663 Sajnálom, de azt kérték, hogy Alexnek adjam. 43 00:03:25,747 --> 00:03:28,875 Mi? Alexnek? Ő még nem ismeri a részleteket. 44 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Az ő ajánlata lesz a befutó. 45 00:03:31,794 --> 00:03:34,088 Szóval ellopják a projektemet? 46 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 Sajnálom! 47 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Mondj le mindent! Konferenciahívást akarok a csapattal! 48 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Vár valaki az irodádban. 49 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Nem maradt a recepción. 50 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Rebecca Yedlin? 51 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 David Pilcher. 52 00:03:59,822 --> 00:04:02,825 Mondja, az a Piers Park? 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Apámmal oda jártunk vitorlázni. 54 00:04:06,162 --> 00:04:07,413 - Mr. Pilchner… - Pilcher. 55 00:04:07,497 --> 00:04:09,374 - Igen. - Hallott a könyvemről? 56 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 A közelgő válság: az ember alkalmazkodása a környezeti terheléshez. 57 00:04:14,754 --> 00:04:16,005 Mit szeretne? 58 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Igen, hogyne. 59 00:04:19,717 --> 00:04:24,264 Szeretném, ha fontolóra venne egy nagyon ambiciózus projektet. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 Egy történelmi jelentőségűt. 61 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Milyen épületről lenne szó? 62 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 Hadd meséljem el vacsora közben! 63 00:04:38,278 --> 00:04:39,320 Montrachet. 64 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 A legnemesebb fehér burgundi bor. 65 00:04:43,616 --> 00:04:46,703 Kaliforniai chardonnay, egyenesen a palackból. 66 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 Azonnal kényezteti az amerikai ízlelőbimbókat. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 Az idő múlásáról kéne szólnia… 68 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 a tartósságról. 69 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 A szakdolgozatom. 70 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 Évek óta nem is láttam. És még a maga könyvének címe rossz? 71 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 Honnan szerezte? 72 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Olyan emberek vesznek körül, 73 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 akik jók a dolgok megszerzésében. 74 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 Lenyűgöző munka. 75 00:05:25,950 --> 00:05:27,785 Látom, Henry Clubb-rajongó. 76 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 Miatta lettem építész. 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,040 1856-ban 78 00:05:33,041 --> 00:05:36,669 - épített egy települést… - Igen, Octagon Cityt. 79 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Kudarcba fulladt. 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Igen. 81 00:05:43,634 --> 00:05:45,386 Mit szólna egy második esélyhez? 82 00:05:47,972 --> 00:05:49,098 Ha újrakezdhetnénk… 83 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 egy kicsi, felvilágosult közösséggel, 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 ami addig növekszik, 85 00:05:58,941 --> 00:06:02,737 amíg a legfontosabb, legjelentősebb közösségé nem válik, 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 amely valaha létezett? 87 00:06:05,990 --> 00:06:08,159 Szeretne részt venni ebben, igaz? 88 00:06:09,535 --> 00:06:11,537 - Ahogy mindenki. - Meglepődne. 89 00:06:12,163 --> 00:06:15,124 Meggyőződésem, hogy özönvíz közeleg, Rebecca. 90 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 A hatására újjászületik az egész világ. 91 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 Kell egy bárka. 92 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 Magának kell megterveznie. 93 00:06:28,012 --> 00:06:31,224 - Amit javasol, az… - Őrültségnek hangzik. Tudom. 94 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Az embernek hozzá kell szoknia, hogy dilisnek tartják, 95 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 vagy hamis prófétának. 96 00:06:39,857 --> 00:06:43,152 Ez megnehezítheti az életét, ahogy bárki másét is. 97 00:06:43,778 --> 00:06:47,365 De ha hisz valamiben, ha igazán hisz benne, 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,243 akkor harcol érte. 99 00:06:53,871 --> 00:06:57,250 Azt akartam mondani, hogy amit javasol, drágának tűnik. 100 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 Bármennyit hajlandó vagyok fizetni érte. 101 00:07:01,963 --> 00:07:04,257 Az utolsó fityingem is rááldoznám. 102 00:07:05,425 --> 00:07:07,760 Magamhoz hasonló látnokokat keresek. 103 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 Maga látnok, Rebecca? 104 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 Nem örülne annak… 105 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 ha megépíthetné a várost, amelyről mindig is álmodott? 106 00:07:22,733 --> 00:07:24,527 Ez lenne a hagyatéka. 107 00:08:26,923 --> 00:08:27,965 Az egységek úton. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 - Fő utcát lezárni! - Igenis! 109 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 - Senki sem láthatja! - Értem. 110 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Hogy jutott be? 111 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 - Van több is? - Még nem tudjuk. 112 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Miért nem támad? 113 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Ha megöltük, átfésüljük a várost. 114 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 Mozgás! 115 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 Mozgás! 116 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 Megöljük? 117 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 Ez más, mint a többi, nem kéne megölni. 118 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Nézd! 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,042 Eddig még nem láttunk nőstényt. 120 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Ez egy város. 121 00:09:11,384 --> 00:09:12,677 Fő utcája is van. 122 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 Fő utca 123 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 - Az egy sörkert? - Aha. 124 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 Már értem, miért vagy ébren egész éjjel. 125 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 A sörkert miatt. 126 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Boldogságra tervezve. 127 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 Te a belső problémákat orvosolod, én a külsőket oldom meg. 128 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 Fontos a munkánk. 129 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Egy kicsit aggódom. 130 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Miért? 131 00:09:44,083 --> 00:09:47,086 Mr. Tévedhetetlen besétál életed lehetőségével, 132 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 amiért rengeteget fizet, és arra kér… 133 00:09:51,173 --> 00:09:54,844 hogy építs egy utópiát. Ennek semmi értelme. 134 00:09:55,469 --> 00:09:56,929 Nem akarom, hogy csalódj. 135 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Te is tudod, hogy utópia nem létezik. 136 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 Magamra hagynál, kérlek? Dolgozni szeretnék. 137 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 Szia, Frank! 138 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 Érzed a szeretetet? Lenyomtad az abit! 139 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 Igazából olyan volt… 140 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 A suli minden csaja rád van kattanva. 141 00:10:41,682 --> 00:10:44,560 Passzívan viselkedik, mióta behozták. 142 00:10:45,186 --> 00:10:48,522 Nem alultáplált, a röntgen sem mutatott ki elváltozást, 143 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 de még az elején járunk. 144 00:10:50,107 --> 00:10:52,860 Megvárjuk, hogy a nyugtató hatása 145 00:10:52,943 --> 00:10:56,155 teljesen elmúljon, csak utána veszünk tőle vért. 146 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Mióta itt van, a többi abi teljesen nyugodt. 147 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 Van azonban itt valami. 148 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Mi ez? 149 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Még nem tudjuk. 150 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 Nem természetes, de nem is olyan harci sérülés, 151 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 amit néhány hímen láttunk. 152 00:11:24,725 --> 00:11:27,103 Antropológiai dolog lehet. 153 00:11:27,186 --> 00:11:28,813 Antropológiai? 154 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 Nem alkotnak törzset. Ezek csak állatok. 155 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 Újra átnézem Pilcher kutatásait. 156 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 De a nőstényekről alig ír bennük, igaz? 157 00:11:37,154 --> 00:11:42,326 Az Invázió napján támadó abik egytől-egyig hímek voltak. 158 00:11:43,035 --> 00:11:47,707 Tudtuk, hogy vannak nőstények is, és azt is, hogy különböznek a hímektől. 159 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Csak azt nem tudjuk, mennyire. 160 00:11:51,585 --> 00:11:54,088 Talán felfedezek valamit, ami segíthet. 161 00:11:54,171 --> 00:11:55,506 Megérteni őket? 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,841 Elpusztítani őket. 163 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 Egyszer s mindenkorra. 164 00:11:59,927 --> 00:12:01,137 Majd értesítsen! 165 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Margaret jól viseli a dolgot. 166 00:12:10,771 --> 00:12:13,482 Margaret? Elnevezte? 167 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Mindet elnevezem. 168 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 A legnagyobb Dennis. 169 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 Erőszakos volt. 170 00:12:21,907 --> 00:12:24,910 Ez itt Max, ő is erőszakos volt. 171 00:12:26,328 --> 00:12:29,039 - Utálta a gimit. - Én is. 172 00:12:29,832 --> 00:12:33,627 A volt barátnőm ugyanígy bámult rám, mikor bocsánatot kértem tőle. 173 00:12:34,545 --> 00:12:35,755 Ezért lett Margaret. 174 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 Sajnálom, Margaret! 175 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Átfésültük a várost, nem találtunk több abit. 176 00:12:45,264 --> 00:12:48,392 - Nagyszerű. A kerítés? - Sértetlen. 177 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 Akkor elmagyaráznád, hogy egy abi 178 00:12:51,854 --> 00:12:54,732 - hogy jutott be a városba? - Talán végig itt volt. 179 00:12:56,150 --> 00:12:59,987 - Szelíd. Nem vettük észre. - A felfedezők távozásakor jöhetett be. 180 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 - Vagy segítettek neki. - Ki tenne ilyet? 181 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Derítsd ki! 182 00:13:24,678 --> 00:13:27,848 Segítsen a vízmintákkal, ha nem túl nagy kérés! 183 00:13:28,849 --> 00:13:32,436 Van ásója? Mert akkor megáshatok pár sírt. 184 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Ezért tért vissza? 185 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Hogy a világvégét hirdesse? 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,610 Nem akarunk idekint meghalni. 187 00:13:39,693 --> 00:13:41,028 Amikor eljönnek, 188 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 ez mit sem számít. 189 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 A fenyők 5000 évnél is tovább élhetnek. 190 00:14:06,053 --> 00:14:09,390 Szörnyű lehet tovább élni a szeretteinknél, nem gondolja? 191 00:14:10,516 --> 00:14:12,142 A természet kegyetlen. 192 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 Nem megyek vissza, CJ. 193 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Nem tudjuk, hogy az abik tényleg elmentek-e. 194 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 Itt nincs biztonságban. 195 00:14:25,197 --> 00:14:27,074 Már eldöntöttem. Itt maradok. 196 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Bent biztonságosabb. 197 00:14:32,121 --> 00:14:33,247 Ben idekint van. 198 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Nem hagyom el újra a fiam. Még az anyja vagyok. 199 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Nem kell, hogy megvédjen. 200 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Ezt neki is meg kell mondania. 201 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Miatta halt meg az egész családom. 202 00:14:54,143 --> 00:14:57,521 Ez igaz. De maga miatta van még életben. 203 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 Először jár Idahóban? 204 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 Igen. Csoda szép. 205 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 Erre! 206 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Itt építjük fel a jövőt. 207 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 A fákat sajnos ki kell irtanunk, kivéve a fenyőket. 208 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Azok sokáig élnek. 209 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 Már van itt egy város. 210 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Nem sokáig. 211 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Be szeretném mutatni a csapatnak. 212 00:15:53,202 --> 00:15:54,411 Emberek! 213 00:15:55,329 --> 00:15:57,665 Ő Rebecca, az építészünk. 214 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 - Üdv! - Üdv! Megan vagyok. 215 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 Csodásak a tervei. 216 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Az, hogy az autókat és a garázsokat 217 00:16:05,422 --> 00:16:07,883 a házak mögött helyezte el, nagyon elegáns. 218 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 De minden közel lesz, nem is kell vezetni. 219 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 Ez a szocializáció ösztönzésének egyértelmű módja. 220 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 De azért… elismerésem. 221 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Köszönöm. 222 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Ott lesz a műveleti központ? 223 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Már elkezdtük az építkezést. 224 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 A hegy túloldalán lesz. 225 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 De vacsora után lesz bőven ideje, hogy körülnézzen odafent. 226 00:16:38,914 --> 00:16:41,792 McConigles FAGYIZÓ ÉS ÉDESSÉGBOLT 227 00:16:57,599 --> 00:17:00,978 - Szia, Jason! - Rebecca! Talán már hallotta, 228 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 hogy az abi egyedül volt. 229 00:17:04,023 --> 00:17:06,442 - Szuper hír. - Maga tervezte a várost. 230 00:17:07,151 --> 00:17:08,193 Segítsen nekem! 231 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 A város megóvása az én feladatom. 232 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 - Biztos, hogy a kerítés áthatolhatatlan? - Igen. 233 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 - És ha téved? - Akkor meghalunk. 234 00:17:17,202 --> 00:17:19,705 Nem a terveimmel van gond, Jason. 235 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Otthon minden rendben? 236 00:17:26,378 --> 00:17:27,379 Igen. 237 00:17:28,255 --> 00:17:29,256 Nagyszerű. 238 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Kitűnő. 239 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Akkor mindent elmondott neki. 240 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Nem éri meg titkolózni, Rebecca. 241 00:18:07,711 --> 00:18:10,589 Wayward Szépségszalon 242 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 WAYWARD PINES AKADÉMIA 243 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 Új időpontot szeretnék kérni. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,856 Tiéd a négyes számú szekrény. Kilences nemzőszoba. 245 00:18:33,570 --> 00:18:36,240 Vannak kamerák a szobában? 246 00:18:36,824 --> 00:18:37,825 Igen, vannak. 247 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Kilences nemzőszoba. 248 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 Az emberiség jövőjének biztosítása 249 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 - Szia, Frank! - Szia, Meadow! 250 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 Bebújunk az ágyba? 251 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Oké, persze. 252 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Tudod, Frank, 253 00:19:22,411 --> 00:19:25,080 könnyebb lenne, ha levennénk a köpenyt. 254 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 Igen, igaz. 255 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Jól van. 256 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 Elfelejtettem az egész… 257 00:19:44,349 --> 00:19:48,228 Az megvan, hogy „Cs”-vel kezdődik, aztán jön talán a… „J”. 258 00:19:48,812 --> 00:19:50,063 Ott van melletted. 259 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Tényleg. 260 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 Akkor „Cs”-zzünk! 261 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 Bocsi. 262 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 - Én bocsi. - Jól vagy? 263 00:20:24,973 --> 00:20:28,185 Igen, csak kicsit ideges vagyok. 264 00:20:28,268 --> 00:20:30,646 Ugorhatunk a „B”-hez, ha szeretnéd. 265 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Nem. Úgy értem, feszélyez ez a környezet. 266 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 Engedd meg! 267 00:20:41,490 --> 00:20:43,283 Inkább hagyjuk! 268 00:20:43,367 --> 00:20:44,451 Mi az? 269 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Megértettem. Nem jövök be neked. 270 00:20:47,871 --> 00:20:50,040 Ez nem igaz! Várj! Nem ez a baj. 271 00:20:50,123 --> 00:20:51,124 Akkor mi? 272 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Igazad van. Nem illünk össze. 273 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 A szőkék jönnek be. 274 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Talán te senkivel sem illesz össze. 275 00:21:10,310 --> 00:21:11,853 Ne félj! Megmondom nekik. 276 00:21:23,657 --> 00:21:24,825 A doktor úr itt van? 277 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 Igen, itt. 278 00:21:35,502 --> 00:21:37,462 De nagyon elfoglalt. 279 00:21:37,546 --> 00:21:41,675 Sajnos előjegyzés nélküli pácienseket most nem tudunk fogadni. 280 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 Beszélni akart velem? 281 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 Úgy tudom, elfogtak egy lényt a város közepén. 282 00:22:06,366 --> 00:22:08,452 Így van. A nőstény a laborban van. 283 00:22:09,202 --> 00:22:11,204 - Még él? - Igen. 284 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 Honnan tudják, hogy nőstény? 285 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 Nem kell hozzá nőgyógyász, dr. Yedlin. 286 00:22:19,004 --> 00:22:20,255 Igazi laborjuk van? 287 00:22:20,922 --> 00:22:22,174 Igen, a hegyen. 288 00:22:23,050 --> 00:22:26,094 A hímeket régóta vizsgáljuk, de ez egy új lehetőség. 289 00:22:27,637 --> 00:22:28,930 Ő az első nőstényünk. 290 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Még egyet sem láttunk. 291 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 Egy kicsit még balra. 292 00:22:33,852 --> 00:22:36,313 Ki a tudományos kutatócsapat vezetője? 293 00:22:37,189 --> 00:22:39,274 Mert ha megfelelő a képesítése, 294 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 - beszélnék vele. - Magának sincs képesítése. 295 00:22:42,110 --> 00:22:44,988 Hacsak nem végzett állatorvosi egyetemet. 296 00:22:45,072 --> 00:22:48,033 Olyan kell, aki ismeri a protokollt, az orvosi etikát. 297 00:22:48,825 --> 00:22:53,038 Kivéve, ha ezek nem olyan régi szabályok, amelyeket itt nem alkalmaznak. 298 00:22:53,121 --> 00:22:55,999 Sok mindent örömmel hagytunk hátra. 299 00:22:56,083 --> 00:22:58,960 De ezek a régi szabályok még élnek. 300 00:22:59,044 --> 00:23:04,007 Csodás. Akkor nevezzen ki a kutatás vezetőjének! 301 00:23:04,091 --> 00:23:07,594 - Képesített személyre van szükség. - Megtehetném. 302 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 De ha belemegyek, és kinevezik, nem mindenki fogja tárt karokkal fogadni. 303 00:23:18,230 --> 00:23:19,439 Nagyszerű. 304 00:23:19,523 --> 00:23:22,776 Szóljon, mikor kezdene, és bemutatom a csapatnak! 305 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 Dr. Yedlin, jöjjön ide! 306 00:23:29,408 --> 00:23:32,244 Mintát veszünk a gerincvelői folyadékból. 307 00:23:32,327 --> 00:23:33,620 Szeretné nézni? 308 00:23:37,916 --> 00:23:39,292 Miért nincs elkábítva? 309 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 A fájdalomreflexeit is tanulmányozzuk, 310 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 hogy megtudjuk, a fájdalom használható-e elrettentésként. 311 00:23:46,174 --> 00:23:48,635 Megfigyelhetik, de nem bánthatják. 312 00:23:50,387 --> 00:23:52,848 Megan, dr. Yedlin csatlakozik a csapatához. 313 00:23:52,931 --> 00:23:54,808 Pontosabban, én leszek a vezető. 314 00:23:57,769 --> 00:23:59,062 Jason tud erről? 315 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 Jason beleegyezett. 316 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 Dr. Yedlin világklasszis sebész, 317 00:24:02,941 --> 00:24:05,110 aki számos rangos díjat kapott. 318 00:24:05,777 --> 00:24:09,990 Az szolgálja az érdekeinket, hogy minél előbb, minél többet megtudjunk. 319 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 Nem is zavarok tovább. 320 00:24:12,492 --> 00:24:16,913 Sok megbeszélnivalója lehet egy sebésznek és egy hipnoterapeutának. 321 00:24:19,124 --> 00:24:23,670 - Azt mondta, hipnoterapeuta? - Ez rég volt. 322 00:24:23,753 --> 00:24:27,924 Azóta rengeteg időt töltöttem tanulással és kutatással. 323 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 Reggel visszajövök. Kidolgozzuk a protokollt. 324 00:24:31,970 --> 00:24:33,930 Nagyszerű. Alig várom. 325 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 Csinálja! 326 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 Először is, 327 00:25:15,138 --> 00:25:20,393 szeretném elmondani, nagyon lenyűgöz a munkája. 328 00:25:21,478 --> 00:25:23,730 Mikor először találkoztunk, azt mondta, 329 00:25:24,356 --> 00:25:26,983 felrobbantaná a világot, és újraépítené. 330 00:25:27,067 --> 00:25:28,193 Higgye el… 331 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 jó úton jár. 332 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 A tervei elképesztők. 333 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 Köszönöm. Köszönöm, David. 334 00:25:42,749 --> 00:25:44,042 Köszönöm. 335 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 Be kell vallanom valamit. 336 00:25:48,588 --> 00:25:53,051 Fontos, hogy teljes egészében megértse a terveinket. 337 00:25:53,677 --> 00:25:55,554 Rendben. Fantasztikus. 338 00:25:56,346 --> 00:25:59,641 A tervei kivitelezése 339 00:25:59,724 --> 00:26:01,977 egy ideig még nem kezdődik el. 340 00:26:04,354 --> 00:26:05,897 Csak egy év múlva? 341 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Öt év múlva? 342 00:26:14,531 --> 00:26:16,950 A bor, amit iszunk, ez az üveg Nerello 343 00:26:18,451 --> 00:26:19,911 az Etnáról származik. 344 00:26:20,579 --> 00:26:23,707 Ez a kedvenc borom. A szőlő egy vulkánon terem hozzá. 345 00:26:23,790 --> 00:26:28,211 De mi teszi ilyen különlegessé ezt a bort? 346 00:26:28,295 --> 00:26:33,049 A szőlő, a borász vagy az éghajlat? 347 00:26:35,176 --> 00:26:36,595 Egyik sem. A talaj. 348 00:26:37,554 --> 00:26:43,310 Amely a több ezer év alatt végbement, több száz kitörés eredménye, 349 00:26:43,393 --> 00:26:47,314 amitől a kémiai és ásványi összetétel folyamatosan változott 350 00:26:47,981 --> 00:26:49,566 a talajban. 351 00:26:49,649 --> 00:26:52,861 Mégis, a sok káosz és változás után, 352 00:26:52,944 --> 00:26:55,739 a sok veszedelem és pusztulás után, 353 00:26:57,532 --> 00:27:02,662 a természet e csodás és ízletes nedűvel ajándékoz meg minket. 354 00:27:04,831 --> 00:27:07,042 Az időzítés, a helyszín… 355 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 kulcsfontosságú. 356 00:27:11,171 --> 00:27:16,217 A következő kataklizmaszerű katasztrófa a küszöbön áll. 357 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Csak úgy biztosíthatjuk a túlélésünket, 358 00:27:20,180 --> 00:27:23,099 ha elszáguldunk az esemény mellett. 359 00:27:23,183 --> 00:27:27,562 Egy válogatott csoport, akik mind önkéntesek, 360 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 és akik hisznek nekünk, 361 00:27:30,815 --> 00:27:36,154 hibernációs kamrákba kerülnek, ebben a létesítményben. 362 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Ezekben fogunk aludni 363 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 2000 évig. 364 00:27:43,286 --> 00:27:48,958 Az algoritmusok szerint addigra elmúlik a veszély, ezért felébredünk, 365 00:27:50,085 --> 00:27:51,461 és megépítjük az utópiát. 366 00:27:51,544 --> 00:27:53,880 A maga utópiáját. 367 00:27:53,963 --> 00:27:57,592 A Föld addigra készen áll az újrakezdésre. 368 00:27:58,176 --> 00:27:59,511 Rebecca! 369 00:28:00,261 --> 00:28:02,847 Tudom, hogy rengeteg kérdése van 370 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 erről az egészről. 371 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 Örömmel avatjuk be a részletekbe, 372 00:28:08,895 --> 00:28:11,981 de úgy gondoltam, fontos, hogy ezen a ponton 373 00:28:13,149 --> 00:28:14,442 képbe kerüljön. 374 00:28:15,610 --> 00:28:19,030 Remélem, hogy együttműködik velem, 375 00:28:19,739 --> 00:28:22,867 és tanúja lesz az új világ születésének. 376 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Én… 377 00:28:29,791 --> 00:28:31,710 Ez… elég sok így egyszerre. 378 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Megtisztelő, hogy részt vehetek ebben. 379 00:28:38,425 --> 00:28:40,218 Alig várom. 380 00:28:41,052 --> 00:28:42,554 Ez egy… 381 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 Ez egy merész és elképesztő terv. 382 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Szia! Hogy ment? 383 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 Ne most! 384 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Bec, mondd el! 385 00:29:11,708 --> 00:29:16,004 Mi van, ha rossz döntést hoztál? Tegyük fel, 386 00:29:17,547 --> 00:29:19,424 mi van, ha hibáztál, 387 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 és most nem találod a kiutat? 388 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Átvert téged, ugye? 389 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Bár így lenne! 390 00:29:28,391 --> 00:29:30,351 Féltem, hogy ez lesz. 391 00:29:32,854 --> 00:29:34,898 Bár sose keveredtem volna bele! 392 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 Egy csődtömegnek érzem magam. 393 00:29:38,610 --> 00:29:41,488 Nem vagy az. Szólj, hogy kiszállsz! 394 00:29:41,571 --> 00:29:43,698 Ha nem hagynak békén, intézkedem. 395 00:29:51,080 --> 00:29:52,081 A kórház az. 396 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Mennem kell. 397 00:29:54,876 --> 00:29:57,712 Együtt túljutunk ezen. Ígérem. 398 00:30:04,761 --> 00:30:06,596 Álmodtam az éjjel. 399 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 Visszamentem, 400 00:30:10,225 --> 00:30:12,268 beléptem a házba, Ben ott várt. 401 00:30:12,852 --> 00:30:16,523 A karomba vetette magát, és… 402 00:30:17,816 --> 00:30:19,192 Ethan dühös volt, 403 00:30:20,318 --> 00:30:21,736 de örült, hogy hazaértem. 404 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 A kerítésen belül semmim sem maradt. 405 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Theresa! 406 00:30:32,831 --> 00:30:34,749 Nem kellett volna idejönnöd. 407 00:30:36,042 --> 00:30:37,627 Gondoskodtam volna rólad, 408 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 de idekerültél. 409 00:30:40,630 --> 00:30:41,714 Te is és Ben is. 410 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 Követnem kellett téged. 411 00:30:47,136 --> 00:30:48,346 Adam, miről beszélsz? 412 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 El akartam tüntetni Ethant. 413 00:30:54,269 --> 00:30:57,146 Tudom, ez hiba volt. Nem várom, hogy megbocsáss. 414 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Sajnálom. 415 00:31:07,574 --> 00:31:09,033 A nemzőszobában voltam. 416 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 Meadow-val. 417 00:31:13,037 --> 00:31:14,289 A „Cs”-ig jutottunk. 418 00:31:15,874 --> 00:31:16,916 Nem vágytam rá. 419 00:31:19,210 --> 00:31:20,503 Ez előfordul. 420 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 Meadow, Ashley. 421 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 Egyikükre sem vágytam. 422 00:31:27,635 --> 00:31:29,888 Úgy értem, hogy ez az egész… 423 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Bezárnak egy szobába, emlékezni kell a lépésekre. 424 00:31:33,099 --> 00:31:35,977 Lehet, hogy csak elfelejtettem őket? 425 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Vagy esetleg van… 426 00:31:41,649 --> 00:31:42,859 Talán meleg vagy? 427 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Nem vagyok meleg. 428 00:31:46,821 --> 00:31:48,281 Sőt, ráz a hideg. 429 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 Eléggé fázom. 430 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 Ez nem a testhőmérsékletedre utal. 431 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Erről senki nem beszélt? 432 00:31:59,792 --> 00:32:00,835 Miről? 433 00:32:01,461 --> 00:32:02,587 Az egynemű párokról. 434 00:32:04,923 --> 00:32:06,174 Doktor úr, kérem! 435 00:32:06,799 --> 00:32:08,259 Semmi baj nincs veled. 436 00:32:09,802 --> 00:32:12,764 Azt mondom nekik, hogy kezelni fog. 437 00:32:12,847 --> 00:32:15,516 Nincs erre valami gyógyszer vagy gyógymód? 438 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 - Nyugodj meg! - Kérem! 439 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Nézze… 440 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Mondja nekik, hogy újra megpróbálom! 441 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Megtanulom a lépéseket, mindent megteszek. 442 00:32:28,071 --> 00:32:30,031 - Nem kell kezelés. - Vannak szabályok. 443 00:32:30,114 --> 00:32:33,576 Érti? Utódot kell nemzenem, ez a szent kötelességem. 444 00:32:34,243 --> 00:32:37,121 Ha rájönnek, hogy beteg vagyok, és nem tudok… 445 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 akkor megölnek. 446 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Azt nem hagyom. 447 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Rebecca? 448 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Mondd el neki! 449 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 Mit keres itt? 450 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Mondd el! 451 00:33:10,697 --> 00:33:12,156 Házasok vagyunk. 452 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 Xander a férjem. 453 00:33:23,167 --> 00:33:24,168 Elraboltak, 454 00:33:25,878 --> 00:33:26,963 aztán hibernáltak. 455 00:33:28,673 --> 00:33:30,216 Te nem voltál itt. 456 00:33:31,759 --> 00:33:34,012 Egyedül voltam, mikor felébredtem. 457 00:33:34,095 --> 00:33:36,764 Nem értettem semmit, 458 00:33:37,515 --> 00:33:38,975 és túl kellett élnem. 459 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 Azt hittem, meghaltál. 460 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 Ezért hozzámentél? 461 00:33:41,644 --> 00:33:44,188 - Nem mi választunk párt… - Hallgasson! 462 00:33:47,358 --> 00:33:48,359 Mennyi ideje? 463 00:33:50,194 --> 00:33:51,195 Egy éve. 464 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 De fél éve nem voltunk együtt. 465 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Jézusom! 466 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Theo, meg kell értened! 467 00:33:57,785 --> 00:33:58,786 Mit? 468 00:33:59,829 --> 00:34:03,416 Hogy férjhez mentél, amíg én le voltam fagyasztva? 469 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Vagy azt, hogy idáig hazudtál? 470 00:34:05,960 --> 00:34:08,921 Nem hazudtam. Nem akartalak ezzel terhelni. 471 00:34:09,005 --> 00:34:12,258 De berángattál az ágyba, amiben együtt háltatok. 472 00:34:13,926 --> 00:34:15,178 Nem az ő hibája. 473 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 Theo! 474 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 Istenem! Jól vagy? 475 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Hát itt bujkálsz. 476 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 Nem akarsz leugrani, ugye? 477 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Marha vicces. 478 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Töprengsz azon, mi van kint? 479 00:35:05,728 --> 00:35:06,729 Egyfolytában. 480 00:35:09,190 --> 00:35:10,900 Nem kéne ezen gondolkoznunk. 481 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Próbálok nem ezen gondolkozni. 482 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 De néha álmodom róla. 483 00:35:19,659 --> 00:35:21,828 Hogy nem szabják meg, hogyan éljünk. 484 00:35:23,579 --> 00:35:27,667 Hogy nem azzal töltöm az életemet, hogy mások haját mosom. 485 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 Neked legalább van melód. 486 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 Nekem még nincs. 487 00:35:33,923 --> 00:35:34,924 Szerencsés vagy. 488 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Nem hinném. 489 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 - Sajnálom, Luce! - Tudom. 490 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 Nehéz időszak ez nekem. 491 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 Megvédelek, Frank. 492 00:35:52,692 --> 00:35:53,943 A húgom vagy. 493 00:35:54,569 --> 00:35:56,445 Nekem kéne megvédenem téged. 494 00:35:59,240 --> 00:36:00,491 Megvédelek. 495 00:36:03,327 --> 00:36:04,328 Köszönöm. 496 00:36:16,924 --> 00:36:18,718 VESZÉLY MARADJON TÁVOL! 497 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Ne félj! Egyelőre vége a teszteknek. 498 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Amúgy sem tudtunk meg semmit. 499 00:36:26,142 --> 00:36:32,273 De holnap reggel meglátjuk, milyen meglepetéseket tartogatsz nekünk. 500 00:36:35,776 --> 00:36:37,195 A találkánk nem volt megírva. 501 00:36:38,404 --> 00:36:39,572 Tudtad ezt? 502 00:36:41,866 --> 00:36:44,327 Pilcher úgy hitte, amikor felébredünk, 503 00:36:44,410 --> 00:36:47,788 bár léteztetek, már nem lesztek itt. 504 00:36:49,165 --> 00:36:51,083 És a Föld ismét a miénk lesz. 505 00:36:56,464 --> 00:36:59,300 Emlékszem, egy kórházi hordágyon ébredtem… 506 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 miután megtámadtak… 507 00:37:06,432 --> 00:37:07,433 eltapostak… 508 00:37:08,809 --> 00:37:09,977 és sorsomra hagytak. 509 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 A férjem a halála előtt… 510 00:37:15,358 --> 00:37:17,443 próbált újra életet lehetni belém. 511 00:37:21,155 --> 00:37:22,240 Nagyon hiányzik. 512 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Látod, azért még vannak érzéseim. 513 00:37:30,081 --> 00:37:33,209 Miért is beszélek hozzád? Úgysem értesz, ugye? 514 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Csak egy állat vagy. 515 00:37:37,338 --> 00:37:38,631 Nem igaz, Margaret? 516 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Elmehetek. 517 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Nem, maradj csak! 518 00:38:09,578 --> 00:38:11,956 Ben születésére gondoltam. 519 00:38:14,834 --> 00:38:16,085 Amikor kibújt… 520 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 ordított. 521 00:38:20,298 --> 00:38:22,091 Aztán rám nézett. 522 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 Majd az icike-picike… 523 00:38:29,181 --> 00:38:33,144 tenyerével pofon vágott. 524 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 Ez volt az első tette. 525 00:38:44,363 --> 00:38:46,282 Folyton rá gondolok, 526 00:38:46,991 --> 00:38:49,368 arra, hogy egyedül van és fél. 527 00:38:55,875 --> 00:38:58,502 Egy anyának sem kéne túlélnie a gyermekét. 528 00:39:10,806 --> 00:39:13,142 Tudom, miért nem akarsz visszamenni. 529 00:39:16,771 --> 00:39:20,024 Azért vagy itt, mert meg akarsz halni. Ismerős érzés. 530 00:39:20,691 --> 00:39:24,570 Mindennap ezt hajtogatom: „Ennyi, így végződik.” 531 00:39:25,404 --> 00:39:26,864 De megbékéltem ezzel. 532 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 Már nincsenek kérdéseim. 533 00:39:31,410 --> 00:39:34,955 A visszatérés után mindent elmondtam, amit kellett. 534 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 Csak a megbocsátásodra vágyom. 535 00:39:38,834 --> 00:39:41,504 Mind itt ragadtunk ezen a helyen. 536 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 Azt megteszem, hogy beszélek veled. 537 00:39:47,468 --> 00:39:50,471 De sosem tudok megbocsátani. 538 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Rebecca Yedlin! 539 00:40:57,496 --> 00:41:00,082 Jó napot! Xander vagyok. 540 00:41:17,516 --> 00:41:18,809 SZEMÉLYES TÁRGYAK 541 00:41:25,024 --> 00:41:26,233 Kérem, jöjjön velem! 542 00:41:38,829 --> 00:41:40,164 Semmit sem értek. 543 00:41:42,875 --> 00:41:43,876 Tudom. 544 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 Minden nagyon zavaros. 545 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 A viharban elvesztette az eszméletét. 546 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 Nemsokára összeáll a kép. Ígérem. 547 00:42:03,437 --> 00:42:04,563 Gyönyörű, ugye? 548 00:42:05,940 --> 00:42:08,150 McConigles FAGYIZÓ ÉS ÉDESSÉGBOLT 549 00:42:10,444 --> 00:42:11,445 Ne! 550 00:43:47,708 --> 00:43:49,710 A feliratot fordította: Bóka Máté