1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
Most 4032-t írunk.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,091
A káros emberi tevékenység
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,136
evolúciós aberrációkat hozott létre.
Ezek az abik.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Ők a Föld urai.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Egy férfi előre látta a katasztrófát.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Bárkát épített az emberiségnek,
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
és néhány kiválasztottat
2000 évre elaltatott,
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
hogy dacoljon a kihalással.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,700
A hegyek között,
elektromos kerítéssel körbevéve
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,036
az emberiség utolsó tagjai
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
igyekeznek életben maradni
egy Wayward Pines nevű kisvárosban.
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Az előző részek tartalmából…
13
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki
a kerítésen túlra,
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,051
de csak Adam tért vissza.
15
00:00:52,635 --> 00:00:53,887
Elmentek.
16
00:00:53,970 --> 00:00:55,972
Ritkán adódik ilyen lehetőség.
17
00:00:56,056 --> 00:00:59,392
Most, hogy elmentek az abik,
nyugodtan dolgozhatunk.
18
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
Magukkal akarok menni.
Hadd keressem meg a fiam!
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,989
De valahányszor egyvalami
logikusnak tűnik ezen a helyen,
20
00:01:13,073 --> 00:01:16,159
felbukkan két dolog,
aminek az égvilágon semmi értelme.
21
00:01:16,242 --> 00:01:19,454
Közösségünk minden tagjának kötelessége
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
az emberiség jövőjének biztosítása.
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
Lucy is dönthet.
24
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
Ami azt illeti, nem, nem dönthet.
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,378
Nem akarok anya lenni.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
Frank, segíts a húgoddal kapcsolatban!
27
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
Elmondtad neki.
28
00:01:31,257 --> 00:01:32,967
Az abik elmentek, doktor úr.
29
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Biztosíthatjuk a jövőnket,
30
00:01:35,845 --> 00:01:38,264
- új utakat kereshetünk.
- Alábecsüli őket.
31
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Ne menj ma dolgozni!
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,882
Sajnálom, de muszáj.
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Elutazhatnánk.
34
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Galápagosra. A Machu Picchuhoz.
35
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
Nehéz eldönteni, komolyan gondolod-e.
36
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Komolyan gondolom. Ezek valódi helyek.
37
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
De nagyon messze vannak.
38
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Theo! Mit szólnál a tengerparthoz?
39
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Hawaiihoz?
40
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
Szívem, akkor Hawaiira megyünk!
41
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
Kérem a Peterson-projekt költségvetését!
42
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
Sajnálom, de azt kérték,
hogy Alexnek adjam.
43
00:03:25,747 --> 00:03:28,875
Mi? Alexnek?
Ő még nem ismeri a részleteket.
44
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Az ő ajánlata lesz a befutó.
45
00:03:31,794 --> 00:03:34,088
Szóval ellopják a projektemet?
46
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
Sajnálom!
47
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Mondj le mindent!
Konferenciahívást akarok a csapattal!
48
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Vár valaki az irodádban.
49
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Nem maradt a recepción.
50
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Rebecca Yedlin?
51
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
David Pilcher.
52
00:03:59,822 --> 00:04:02,825
Mondja, az a Piers Park?
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Apámmal oda jártunk vitorlázni.
54
00:04:06,162 --> 00:04:07,413
- Mr. Pilchner…
- Pilcher.
55
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
- Igen.
- Hallott a könyvemről?
56
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
A közelgő válság: az ember alkalmazkodása
a környezeti terheléshez.
57
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
Mit szeretne?
58
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Igen, hogyne.
59
00:04:19,717 --> 00:04:24,264
Szeretném, ha fontolóra venne
egy nagyon ambiciózus projektet.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
Egy történelmi jelentőségűt.
61
00:04:29,894 --> 00:04:32,689
Milyen épületről lenne szó?
62
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Hadd meséljem el vacsora közben!
63
00:04:38,278 --> 00:04:39,320
Montrachet.
64
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
A legnemesebb fehér burgundi bor.
65
00:04:43,616 --> 00:04:46,703
Kaliforniai chardonnay,
egyenesen a palackból.
66
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
Azonnal kényezteti
az amerikai ízlelőbimbókat.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Az idő múlásáról kéne szólnia…
68
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
a tartósságról.
69
00:05:04,887 --> 00:05:06,097
A szakdolgozatom.
70
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
Évek óta nem is láttam.
És még a maga könyvének címe rossz?
71
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
Honnan szerezte?
72
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Olyan emberek vesznek körül,
73
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
akik jók a dolgok megszerzésében.
74
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
Lenyűgöző munka.
75
00:05:25,950 --> 00:05:27,785
Látom, Henry Clubb-rajongó.
76
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
Miatta lettem építész.
77
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
1856-ban
78
00:05:33,041 --> 00:05:36,669
- épített egy települést…
- Igen, Octagon Cityt.
79
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Kudarcba fulladt.
80
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Igen.
81
00:05:43,634 --> 00:05:45,386
Mit szólna egy második esélyhez?
82
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
Ha újrakezdhetnénk…
83
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
egy kicsi, felvilágosult közösséggel,
84
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
ami addig növekszik,
85
00:05:58,941 --> 00:06:02,737
amíg a legfontosabb,
legjelentősebb közösségé nem válik,
86
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
amely valaha létezett?
87
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
Szeretne részt venni ebben, igaz?
88
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
- Ahogy mindenki.
- Meglepődne.
89
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
Meggyőződésem,
hogy özönvíz közeleg, Rebecca.
90
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
A hatására újjászületik az egész világ.
91
00:06:21,464 --> 00:06:22,465
Kell egy bárka.
92
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
Magának kell megterveznie.
93
00:06:28,012 --> 00:06:31,224
- Amit javasol, az…
- Őrültségnek hangzik. Tudom.
94
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Az embernek hozzá kell szoknia,
hogy dilisnek tartják,
95
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
vagy hamis prófétának.
96
00:06:39,857 --> 00:06:43,152
Ez megnehezítheti az életét,
ahogy bárki másét is.
97
00:06:43,778 --> 00:06:47,365
De ha hisz valamiben,
ha igazán hisz benne,
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
akkor harcol érte.
99
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
Azt akartam mondani,
hogy amit javasol, drágának tűnik.
100
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
Bármennyit hajlandó vagyok fizetni érte.
101
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Az utolsó fityingem is rááldoznám.
102
00:07:05,425 --> 00:07:07,760
Magamhoz hasonló látnokokat keresek.
103
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
Maga látnok, Rebecca?
104
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
Nem örülne annak…
105
00:07:17,854 --> 00:07:20,940
ha megépíthetné a várost,
amelyről mindig is álmodott?
106
00:07:22,733 --> 00:07:24,527
Ez lenne a hagyatéka.
107
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
Az egységek úton.
108
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
- Fő utcát lezárni!
- Igenis!
109
00:08:29,800 --> 00:08:31,469
- Senki sem láthatja!
- Értem.
110
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Hogy jutott be?
111
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
- Van több is?
- Még nem tudjuk.
112
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Miért nem támad?
113
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Ha megöltük, átfésüljük a várost.
114
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
Mozgás!
115
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
Mozgás!
116
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
Megöljük?
117
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
Ez más, mint a többi, nem kéne megölni.
118
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
Nézd!
119
00:09:01,207 --> 00:09:03,042
Eddig még nem láttunk nőstényt.
120
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Ez egy város.
121
00:09:11,384 --> 00:09:12,677
Fő utcája is van.
122
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
Fő utca
123
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
- Az egy sörkert?
- Aha.
124
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
Már értem, miért vagy ébren egész éjjel.
125
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
A sörkert miatt.
126
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Boldogságra tervezve.
127
00:09:27,316 --> 00:09:30,861
Te a belső problémákat orvosolod,
én a külsőket oldom meg.
128
00:09:33,364 --> 00:09:34,490
Fontos a munkánk.
129
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
Egy kicsit aggódom.
130
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Miért?
131
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
Mr. Tévedhetetlen besétál
életed lehetőségével,
132
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
amiért rengeteget fizet, és arra kér…
133
00:09:51,173 --> 00:09:54,844
hogy építs egy utópiát.
Ennek semmi értelme.
134
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
Nem akarom, hogy csalódj.
135
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Te is tudod, hogy utópia nem létezik.
136
00:10:01,309 --> 00:10:04,020
Magamra hagynál, kérlek?
Dolgozni szeretnék.
137
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
Szia, Frank!
138
00:10:21,037 --> 00:10:23,497
Érzed a szeretetet?
Lenyomtad az abit!
139
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
Igazából olyan volt…
140
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
A suli minden csaja rád van kattanva.
141
00:10:41,682 --> 00:10:44,560
Passzívan viselkedik, mióta behozták.
142
00:10:45,186 --> 00:10:48,522
Nem alultáplált,
a röntgen sem mutatott ki elváltozást,
143
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
de még az elején járunk.
144
00:10:50,107 --> 00:10:52,860
Megvárjuk, hogy a nyugtató hatása
145
00:10:52,943 --> 00:10:56,155
teljesen elmúljon,
csak utána veszünk tőle vért.
146
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Mióta itt van,
a többi abi teljesen nyugodt.
147
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Van azonban itt valami.
148
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Mi ez?
149
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Még nem tudjuk.
150
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
Nem természetes,
de nem is olyan harci sérülés,
151
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
amit néhány hímen láttunk.
152
00:11:24,725 --> 00:11:27,103
Antropológiai dolog lehet.
153
00:11:27,186 --> 00:11:28,813
Antropológiai?
154
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
Nem alkotnak törzset. Ezek csak állatok.
155
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Újra átnézem Pilcher kutatásait.
156
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
De a nőstényekről alig ír bennük, igaz?
157
00:11:37,154 --> 00:11:42,326
Az Invázió napján támadó abik
egytől-egyig hímek voltak.
158
00:11:43,035 --> 00:11:47,707
Tudtuk, hogy vannak nőstények is,
és azt is, hogy különböznek a hímektől.
159
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Csak azt nem tudjuk, mennyire.
160
00:11:51,585 --> 00:11:54,088
Talán felfedezek valamit, ami segíthet.
161
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
Megérteni őket?
162
00:11:55,589 --> 00:11:56,841
Elpusztítani őket.
163
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
Egyszer s mindenkorra.
164
00:11:59,927 --> 00:12:01,137
Majd értesítsen!
165
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Margaret jól viseli a dolgot.
166
00:12:10,771 --> 00:12:13,482
Margaret? Elnevezte?
167
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Mindet elnevezem.
168
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
A legnagyobb Dennis.
169
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
Erőszakos volt.
170
00:12:21,907 --> 00:12:24,910
Ez itt Max, ő is erőszakos volt.
171
00:12:26,328 --> 00:12:29,039
- Utálta a gimit.
- Én is.
172
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
A volt barátnőm ugyanígy bámult rám,
mikor bocsánatot kértem tőle.
173
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
Ezért lett Margaret.
174
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
Sajnálom, Margaret!
175
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Átfésültük a várost,
nem találtunk több abit.
176
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
- Nagyszerű. A kerítés?
- Sértetlen.
177
00:12:49,185 --> 00:12:51,771
Akkor elmagyaráznád, hogy egy abi
178
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
- hogy jutott be a városba?
- Talán végig itt volt.
179
00:12:56,150 --> 00:12:59,987
- Szelíd. Nem vettük észre.
- A felfedezők távozásakor jöhetett be.
180
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
- Vagy segítettek neki.
- Ki tenne ilyet?
181
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Derítsd ki!
182
00:13:24,678 --> 00:13:27,848
Segítsen a vízmintákkal,
ha nem túl nagy kérés!
183
00:13:28,849 --> 00:13:32,436
Van ásója? Mert akkor megáshatok pár sírt.
184
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Ezért tért vissza?
185
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
Hogy a világvégét hirdesse?
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,610
Nem akarunk idekint meghalni.
187
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
Amikor eljönnek,
188
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
ez mit sem számít.
189
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
A fenyők 5000 évnél is tovább élhetnek.
190
00:14:06,053 --> 00:14:09,390
Szörnyű lehet tovább élni
a szeretteinknél, nem gondolja?
191
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
A természet kegyetlen.
192
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
Nem megyek vissza, CJ.
193
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
Nem tudjuk,
hogy az abik tényleg elmentek-e.
194
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
Itt nincs biztonságban.
195
00:14:25,197 --> 00:14:27,074
Már eldöntöttem. Itt maradok.
196
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Bent biztonságosabb.
197
00:14:32,121 --> 00:14:33,247
Ben idekint van.
198
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
Nem hagyom el újra a fiam.
Még az anyja vagyok.
199
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Nem kell, hogy megvédjen.
200
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Ezt neki is meg kell mondania.
201
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Miatta halt meg az egész családom.
202
00:14:54,143 --> 00:14:57,521
Ez igaz. De maga miatta van még életben.
203
00:15:11,785 --> 00:15:13,203
Először jár Idahóban?
204
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
Igen. Csoda szép.
205
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
Erre!
206
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
Itt építjük fel a jövőt.
207
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
A fákat sajnos ki kell irtanunk,
kivéve a fenyőket.
208
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
Azok sokáig élnek.
209
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
Már van itt egy város.
210
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
Nem sokáig.
211
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Be szeretném mutatni a csapatnak.
212
00:15:53,202 --> 00:15:54,411
Emberek!
213
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
Ő Rebecca, az építészünk.
214
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
- Üdv!
- Üdv! Megan vagyok.
215
00:16:01,502 --> 00:16:02,836
Csodásak a tervei.
216
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
Az, hogy az autókat és a garázsokat
217
00:16:05,422 --> 00:16:07,883
a házak mögött helyezte el,
nagyon elegáns.
218
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
De minden közel lesz, nem is kell vezetni.
219
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
Ez a szocializáció ösztönzésének
egyértelmű módja.
220
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
De azért… elismerésem.
221
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
Köszönöm.
222
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
Ott lesz a műveleti központ?
223
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Már elkezdtük az építkezést.
224
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
A hegy túloldalán lesz.
225
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
De vacsora után lesz bőven ideje,
hogy körülnézzen odafent.
226
00:16:38,914 --> 00:16:41,792
McConigles
FAGYIZÓ ÉS ÉDESSÉGBOLT
227
00:16:57,599 --> 00:17:00,978
- Szia, Jason!
- Rebecca! Talán már hallotta,
228
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
hogy az abi egyedül volt.
229
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
- Szuper hír.
- Maga tervezte a várost.
230
00:17:07,151 --> 00:17:08,193
Segítsen nekem!
231
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
A város megóvása az én feladatom.
232
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
- Biztos, hogy a kerítés áthatolhatatlan?
- Igen.
233
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
- És ha téved?
- Akkor meghalunk.
234
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Nem a terveimmel van gond, Jason.
235
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Otthon minden rendben?
236
00:17:26,378 --> 00:17:27,379
Igen.
237
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
Nagyszerű.
238
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Kitűnő.
239
00:17:32,259 --> 00:17:33,927
Akkor mindent elmondott neki.
240
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
Nem éri meg titkolózni, Rebecca.
241
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
Wayward
Szépségszalon
242
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
WAYWARD PINES
AKADÉMIA
243
00:18:22,101 --> 00:18:23,894
Új időpontot szeretnék kérni.
244
00:18:24,561 --> 00:18:27,856
Tiéd a négyes számú szekrény.
Kilences nemzőszoba.
245
00:18:33,570 --> 00:18:36,240
Vannak kamerák a szobában?
246
00:18:36,824 --> 00:18:37,825
Igen, vannak.
247
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Kilences nemzőszoba.
248
00:18:46,875 --> 00:18:49,503
Az emberiség jövőjének biztosítása
249
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
- Szia, Frank!
- Szia, Meadow!
250
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
Bebújunk az ágyba?
251
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Oké, persze.
252
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Tudod, Frank,
253
00:19:22,411 --> 00:19:25,080
könnyebb lenne, ha levennénk a köpenyt.
254
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
Igen, igaz.
255
00:19:30,002 --> 00:19:31,003
Jól van.
256
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
Elfelejtettem az egész…
257
00:19:44,349 --> 00:19:48,228
Az megvan, hogy „Cs”-vel kezdődik,
aztán jön talán a… „J”.
258
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Ott van melletted.
259
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Tényleg.
260
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
Akkor „Cs”-zzünk!
261
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
Bocsi.
262
00:20:22,262 --> 00:20:24,890
- Én bocsi.
- Jól vagy?
263
00:20:24,973 --> 00:20:28,185
Igen, csak kicsit ideges vagyok.
264
00:20:28,268 --> 00:20:30,646
Ugorhatunk a „B”-hez, ha szeretnéd.
265
00:20:30,729 --> 00:20:33,857
Nem. Úgy értem, feszélyez ez a környezet.
266
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
Engedd meg!
267
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
Inkább hagyjuk!
268
00:20:43,367 --> 00:20:44,451
Mi az?
269
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Megértettem. Nem jövök be neked.
270
00:20:47,871 --> 00:20:50,040
Ez nem igaz! Várj! Nem ez a baj.
271
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
Akkor mi?
272
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Igazad van. Nem illünk össze.
273
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
A szőkék jönnek be.
274
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Talán te senkivel sem illesz össze.
275
00:21:10,310 --> 00:21:11,853
Ne félj! Megmondom nekik.
276
00:21:23,657 --> 00:21:24,825
A doktor úr itt van?
277
00:21:33,208 --> 00:21:34,418
Igen, itt.
278
00:21:35,502 --> 00:21:37,462
De nagyon elfoglalt.
279
00:21:37,546 --> 00:21:41,675
Sajnos előjegyzés nélküli pácienseket
most nem tudunk fogadni.
280
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
Beszélni akart velem?
281
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
Úgy tudom,
elfogtak egy lényt a város közepén.
282
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
Így van. A nőstény a laborban van.
283
00:22:09,202 --> 00:22:11,204
- Még él?
- Igen.
284
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
Honnan tudják, hogy nőstény?
285
00:22:15,125 --> 00:22:17,419
Nem kell hozzá nőgyógyász, dr. Yedlin.
286
00:22:19,004 --> 00:22:20,255
Igazi laborjuk van?
287
00:22:20,922 --> 00:22:22,174
Igen, a hegyen.
288
00:22:23,050 --> 00:22:26,094
A hímeket régóta vizsgáljuk,
de ez egy új lehetőség.
289
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
Ő az első nőstényünk.
290
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
Még egyet sem láttunk.
291
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
Egy kicsit még balra.
292
00:22:33,852 --> 00:22:36,313
Ki a tudományos kutatócsapat vezetője?
293
00:22:37,189 --> 00:22:39,274
Mert ha megfelelő a képesítése,
294
00:22:39,358 --> 00:22:42,027
- beszélnék vele.
- Magának sincs képesítése.
295
00:22:42,110 --> 00:22:44,988
Hacsak nem végzett állatorvosi egyetemet.
296
00:22:45,072 --> 00:22:48,033
Olyan kell,
aki ismeri a protokollt, az orvosi etikát.
297
00:22:48,825 --> 00:22:53,038
Kivéve, ha ezek nem olyan régi szabályok,
amelyeket itt nem alkalmaznak.
298
00:22:53,121 --> 00:22:55,999
Sok mindent örömmel hagytunk hátra.
299
00:22:56,083 --> 00:22:58,960
De ezek a régi szabályok még élnek.
300
00:22:59,044 --> 00:23:04,007
Csodás.
Akkor nevezzen ki a kutatás vezetőjének!
301
00:23:04,091 --> 00:23:07,594
- Képesített személyre van szükség.
- Megtehetném.
302
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
De ha belemegyek, és kinevezik,
nem mindenki fogja tárt karokkal fogadni.
303
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
Nagyszerű.
304
00:23:19,523 --> 00:23:22,776
Szóljon, mikor kezdene,
és bemutatom a csapatnak!
305
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
Dr. Yedlin, jöjjön ide!
306
00:23:29,408 --> 00:23:32,244
Mintát veszünk a gerincvelői folyadékból.
307
00:23:32,327 --> 00:23:33,620
Szeretné nézni?
308
00:23:37,916 --> 00:23:39,292
Miért nincs elkábítva?
309
00:23:40,001 --> 00:23:42,587
A fájdalomreflexeit is tanulmányozzuk,
310
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
hogy megtudjuk,
a fájdalom használható-e elrettentésként.
311
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
Megfigyelhetik, de nem bánthatják.
312
00:23:50,387 --> 00:23:52,848
Megan,
dr. Yedlin csatlakozik a csapatához.
313
00:23:52,931 --> 00:23:54,808
Pontosabban, én leszek a vezető.
314
00:23:57,769 --> 00:23:59,062
Jason tud erről?
315
00:23:59,146 --> 00:24:00,605
Jason beleegyezett.
316
00:24:00,689 --> 00:24:02,858
Dr. Yedlin világklasszis sebész,
317
00:24:02,941 --> 00:24:05,110
aki számos rangos díjat kapott.
318
00:24:05,777 --> 00:24:09,990
Az szolgálja az érdekeinket,
hogy minél előbb, minél többet megtudjunk.
319
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
Nem is zavarok tovább.
320
00:24:12,492 --> 00:24:16,913
Sok megbeszélnivalója lehet
egy sebésznek és egy hipnoterapeutának.
321
00:24:19,124 --> 00:24:23,670
- Azt mondta, hipnoterapeuta?
- Ez rég volt.
322
00:24:23,753 --> 00:24:27,924
Azóta rengeteg időt töltöttem
tanulással és kutatással.
323
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
Reggel visszajövök.
Kidolgozzuk a protokollt.
324
00:24:31,970 --> 00:24:33,930
Nagyszerű. Alig várom.
325
00:24:42,939 --> 00:24:44,024
Csinálja!
326
00:25:12,928 --> 00:25:13,929
Először is,
327
00:25:15,138 --> 00:25:20,393
szeretném elmondani,
nagyon lenyűgöz a munkája.
328
00:25:21,478 --> 00:25:23,730
Mikor először találkoztunk, azt mondta,
329
00:25:24,356 --> 00:25:26,983
felrobbantaná a világot, és újraépítené.
330
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
Higgye el…
331
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
jó úton jár.
332
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
A tervei elképesztők.
333
00:25:39,079 --> 00:25:41,122
Köszönöm. Köszönöm, David.
334
00:25:42,749 --> 00:25:44,042
Köszönöm.
335
00:25:44,626 --> 00:25:47,420
Be kell vallanom valamit.
336
00:25:48,588 --> 00:25:53,051
Fontos, hogy teljes egészében
megértse a terveinket.
337
00:25:53,677 --> 00:25:55,554
Rendben. Fantasztikus.
338
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
A tervei kivitelezése
339
00:25:59,724 --> 00:26:01,977
egy ideig még nem kezdődik el.
340
00:26:04,354 --> 00:26:05,897
Csak egy év múlva?
341
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Öt év múlva?
342
00:26:14,531 --> 00:26:16,950
A bor, amit iszunk, ez az üveg Nerello
343
00:26:18,451 --> 00:26:19,911
az Etnáról származik.
344
00:26:20,579 --> 00:26:23,707
Ez a kedvenc borom.
A szőlő egy vulkánon terem hozzá.
345
00:26:23,790 --> 00:26:28,211
De mi teszi ilyen különlegessé ezt a bort?
346
00:26:28,295 --> 00:26:33,049
A szőlő, a borász vagy az éghajlat?
347
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
Egyik sem. A talaj.
348
00:26:37,554 --> 00:26:43,310
Amely a több ezer év alatt végbement,
több száz kitörés eredménye,
349
00:26:43,393 --> 00:26:47,314
amitől a kémiai és ásványi összetétel
folyamatosan változott
350
00:26:47,981 --> 00:26:49,566
a talajban.
351
00:26:49,649 --> 00:26:52,861
Mégis, a sok káosz és változás után,
352
00:26:52,944 --> 00:26:55,739
a sok veszedelem és pusztulás után,
353
00:26:57,532 --> 00:27:02,662
a természet e csodás és ízletes nedűvel
ajándékoz meg minket.
354
00:27:04,831 --> 00:27:07,042
Az időzítés, a helyszín…
355
00:27:08,793 --> 00:27:09,794
kulcsfontosságú.
356
00:27:11,171 --> 00:27:16,217
A következő kataklizmaszerű katasztrófa
a küszöbön áll.
357
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
Csak úgy biztosíthatjuk a túlélésünket,
358
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
ha elszáguldunk az esemény mellett.
359
00:27:23,183 --> 00:27:27,562
Egy válogatott csoport,
akik mind önkéntesek,
360
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
és akik hisznek nekünk,
361
00:27:30,815 --> 00:27:36,154
hibernációs kamrákba kerülnek,
ebben a létesítményben.
362
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Ezekben fogunk aludni
363
00:27:40,033 --> 00:27:41,910
2000 évig.
364
00:27:43,286 --> 00:27:48,958
Az algoritmusok szerint addigra
elmúlik a veszély, ezért felébredünk,
365
00:27:50,085 --> 00:27:51,461
és megépítjük az utópiát.
366
00:27:51,544 --> 00:27:53,880
A maga utópiáját.
367
00:27:53,963 --> 00:27:57,592
A Föld addigra készen áll az újrakezdésre.
368
00:27:58,176 --> 00:27:59,511
Rebecca!
369
00:28:00,261 --> 00:28:02,847
Tudom, hogy rengeteg kérdése van
370
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
erről az egészről.
371
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Örömmel avatjuk be a részletekbe,
372
00:28:08,895 --> 00:28:11,981
de úgy gondoltam, fontos,
hogy ezen a ponton
373
00:28:13,149 --> 00:28:14,442
képbe kerüljön.
374
00:28:15,610 --> 00:28:19,030
Remélem, hogy együttműködik velem,
375
00:28:19,739 --> 00:28:22,867
és tanúja lesz az új világ születésének.
376
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Én…
377
00:28:29,791 --> 00:28:31,710
Ez… elég sok így egyszerre.
378
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Megtisztelő, hogy részt vehetek ebben.
379
00:28:38,425 --> 00:28:40,218
Alig várom.
380
00:28:41,052 --> 00:28:42,554
Ez egy…
381
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
Ez egy merész és elképesztő terv.
382
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Szia! Hogy ment?
383
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
Ne most!
384
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Bec, mondd el!
385
00:29:11,708 --> 00:29:16,004
Mi van, ha rossz döntést hoztál?
Tegyük fel,
386
00:29:17,547 --> 00:29:19,424
mi van, ha hibáztál,
387
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
és most nem találod a kiutat?
388
00:29:23,094 --> 00:29:24,262
Átvert téged, ugye?
389
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Bár így lenne!
390
00:29:28,391 --> 00:29:30,351
Féltem, hogy ez lesz.
391
00:29:32,854 --> 00:29:34,898
Bár sose keveredtem volna bele!
392
00:29:35,940 --> 00:29:37,901
Egy csődtömegnek érzem magam.
393
00:29:38,610 --> 00:29:41,488
Nem vagy az. Szólj, hogy kiszállsz!
394
00:29:41,571 --> 00:29:43,698
Ha nem hagynak békén, intézkedem.
395
00:29:51,080 --> 00:29:52,081
A kórház az.
396
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Mennem kell.
397
00:29:54,876 --> 00:29:57,712
Együtt túljutunk ezen. Ígérem.
398
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Álmodtam az éjjel.
399
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
Visszamentem,
400
00:30:10,225 --> 00:30:12,268
beléptem a házba, Ben ott várt.
401
00:30:12,852 --> 00:30:16,523
A karomba vetette magát, és…
402
00:30:17,816 --> 00:30:19,192
Ethan dühös volt,
403
00:30:20,318 --> 00:30:21,736
de örült, hogy hazaértem.
404
00:30:23,071 --> 00:30:26,074
A kerítésen belül semmim sem maradt.
405
00:30:27,867 --> 00:30:28,868
Theresa!
406
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
Nem kellett volna idejönnöd.
407
00:30:36,042 --> 00:30:37,627
Gondoskodtam volna rólad,
408
00:30:38,545 --> 00:30:39,796
de idekerültél.
409
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
Te is és Ben is.
410
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
Követnem kellett téged.
411
00:30:47,136 --> 00:30:48,346
Adam, miről beszélsz?
412
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
El akartam tüntetni Ethant.
413
00:30:54,269 --> 00:30:57,146
Tudom, ez hiba volt.
Nem várom, hogy megbocsáss.
414
00:30:59,399 --> 00:31:00,400
Sajnálom.
415
00:31:07,574 --> 00:31:09,033
A nemzőszobában voltam.
416
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Meadow-val.
417
00:31:13,037 --> 00:31:14,289
A „Cs”-ig jutottunk.
418
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
Nem vágytam rá.
419
00:31:19,210 --> 00:31:20,503
Ez előfordul.
420
00:31:20,587 --> 00:31:22,755
Meadow, Ashley.
421
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
Egyikükre sem vágytam.
422
00:31:27,635 --> 00:31:29,888
Úgy értem, hogy ez az egész…
423
00:31:29,971 --> 00:31:33,016
Bezárnak egy szobába,
emlékezni kell a lépésekre.
424
00:31:33,099 --> 00:31:35,977
Lehet, hogy csak elfelejtettem őket?
425
00:31:36,060 --> 00:31:38,021
Vagy esetleg van…
426
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
Talán meleg vagy?
427
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Nem vagyok meleg.
428
00:31:46,821 --> 00:31:48,281
Sőt, ráz a hideg.
429
00:31:49,616 --> 00:31:51,159
Eléggé fázom.
430
00:31:53,202 --> 00:31:55,246
Ez nem a testhőmérsékletedre utal.
431
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Erről senki nem beszélt?
432
00:31:59,792 --> 00:32:00,835
Miről?
433
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
Az egynemű párokról.
434
00:32:04,923 --> 00:32:06,174
Doktor úr, kérem!
435
00:32:06,799 --> 00:32:08,259
Semmi baj nincs veled.
436
00:32:09,802 --> 00:32:12,764
Azt mondom nekik, hogy kezelni fog.
437
00:32:12,847 --> 00:32:15,516
Nincs erre valami gyógyszer vagy gyógymód?
438
00:32:15,600 --> 00:32:16,976
- Nyugodj meg!
- Kérem!
439
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Nézze…
440
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
Mondja nekik, hogy újra megpróbálom!
441
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
Megtanulom a lépéseket,
mindent megteszek.
442
00:32:28,071 --> 00:32:30,031
- Nem kell kezelés.
- Vannak szabályok.
443
00:32:30,114 --> 00:32:33,576
Érti? Utódot kell nemzenem,
ez a szent kötelességem.
444
00:32:34,243 --> 00:32:37,121
Ha rájönnek,
hogy beteg vagyok, és nem tudok…
445
00:32:39,624 --> 00:32:40,750
akkor megölnek.
446
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
Azt nem hagyom.
447
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
Rebecca?
448
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
Mondd el neki!
449
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Mit keres itt?
450
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Mondd el!
451
00:33:10,697 --> 00:33:12,156
Házasok vagyunk.
452
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
Xander a férjem.
453
00:33:23,167 --> 00:33:24,168
Elraboltak,
454
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
aztán hibernáltak.
455
00:33:28,673 --> 00:33:30,216
Te nem voltál itt.
456
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
Egyedül voltam, mikor felébredtem.
457
00:33:34,095 --> 00:33:36,764
Nem értettem semmit,
458
00:33:37,515 --> 00:33:38,975
és túl kellett élnem.
459
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
Azt hittem, meghaltál.
460
00:33:40,560 --> 00:33:41,561
Ezért hozzámentél?
461
00:33:41,644 --> 00:33:44,188
- Nem mi választunk párt…
- Hallgasson!
462
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
Mennyi ideje?
463
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
Egy éve.
464
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
De fél éve nem voltunk együtt.
465
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Jézusom!
466
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Theo, meg kell értened!
467
00:33:57,785 --> 00:33:58,786
Mit?
468
00:33:59,829 --> 00:34:03,416
Hogy férjhez mentél,
amíg én le voltam fagyasztva?
469
00:34:03,499 --> 00:34:05,877
Vagy azt, hogy idáig hazudtál?
470
00:34:05,960 --> 00:34:08,921
Nem hazudtam.
Nem akartalak ezzel terhelni.
471
00:34:09,005 --> 00:34:12,258
De berángattál az ágyba,
amiben együtt háltatok.
472
00:34:13,926 --> 00:34:15,178
Nem az ő hibája.
473
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
Theo!
474
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
Istenem! Jól vagy?
475
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Hát itt bujkálsz.
476
00:34:50,963 --> 00:34:53,299
Nem akarsz leugrani, ugye?
477
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Marha vicces.
478
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Töprengsz azon, mi van kint?
479
00:35:05,728 --> 00:35:06,729
Egyfolytában.
480
00:35:09,190 --> 00:35:10,900
Nem kéne ezen gondolkoznunk.
481
00:35:11,651 --> 00:35:13,569
Próbálok nem ezen gondolkozni.
482
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
De néha álmodom róla.
483
00:35:19,659 --> 00:35:21,828
Hogy nem szabják meg, hogyan éljünk.
484
00:35:23,579 --> 00:35:27,667
Hogy nem azzal töltöm az életemet,
hogy mások haját mosom.
485
00:35:28,543 --> 00:35:30,002
Neked legalább van melód.
486
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
Nekem még nincs.
487
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Szerencsés vagy.
488
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
Nem hinném.
489
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
- Sajnálom, Luce!
- Tudom.
490
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Nehéz időszak ez nekem.
491
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
Megvédelek, Frank.
492
00:35:52,692 --> 00:35:53,943
A húgom vagy.
493
00:35:54,569 --> 00:35:56,445
Nekem kéne megvédenem téged.
494
00:35:59,240 --> 00:36:00,491
Megvédelek.
495
00:36:03,327 --> 00:36:04,328
Köszönöm.
496
00:36:16,924 --> 00:36:18,718
VESZÉLY
MARADJON TÁVOL!
497
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
Ne félj! Egyelőre vége a teszteknek.
498
00:36:22,972 --> 00:36:25,099
Amúgy sem tudtunk meg semmit.
499
00:36:26,142 --> 00:36:32,273
De holnap reggel meglátjuk,
milyen meglepetéseket tartogatsz nekünk.
500
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
A találkánk nem volt megírva.
501
00:36:38,404 --> 00:36:39,572
Tudtad ezt?
502
00:36:41,866 --> 00:36:44,327
Pilcher úgy hitte, amikor felébredünk,
503
00:36:44,410 --> 00:36:47,788
bár léteztetek, már nem lesztek itt.
504
00:36:49,165 --> 00:36:51,083
És a Föld ismét a miénk lesz.
505
00:36:56,464 --> 00:36:59,300
Emlékszem, egy kórházi hordágyon ébredtem…
506
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
miután megtámadtak…
507
00:37:06,432 --> 00:37:07,433
eltapostak…
508
00:37:08,809 --> 00:37:09,977
és sorsomra hagytak.
509
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
A férjem a halála előtt…
510
00:37:15,358 --> 00:37:17,443
próbált újra életet lehetni belém.
511
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Nagyon hiányzik.
512
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Látod, azért még vannak érzéseim.
513
00:37:30,081 --> 00:37:33,209
Miért is beszélek hozzád?
Úgysem értesz, ugye?
514
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Csak egy állat vagy.
515
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
Nem igaz, Margaret?
516
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
Elmehetek.
517
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Nem, maradj csak!
518
00:38:09,578 --> 00:38:11,956
Ben születésére gondoltam.
519
00:38:14,834 --> 00:38:16,085
Amikor kibújt…
520
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
ordított.
521
00:38:20,298 --> 00:38:22,091
Aztán rám nézett.
522
00:38:25,761 --> 00:38:27,263
Majd az icike-picike…
523
00:38:29,181 --> 00:38:33,144
tenyerével pofon vágott.
524
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Ez volt az első tette.
525
00:38:44,363 --> 00:38:46,282
Folyton rá gondolok,
526
00:38:46,991 --> 00:38:49,368
arra, hogy egyedül van és fél.
527
00:38:55,875 --> 00:38:58,502
Egy anyának sem kéne túlélnie a gyermekét.
528
00:39:10,806 --> 00:39:13,142
Tudom, miért nem akarsz visszamenni.
529
00:39:16,771 --> 00:39:20,024
Azért vagy itt, mert meg akarsz halni.
Ismerős érzés.
530
00:39:20,691 --> 00:39:24,570
Mindennap ezt hajtogatom:
„Ennyi, így végződik.”
531
00:39:25,404 --> 00:39:26,864
De megbékéltem ezzel.
532
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
Már nincsenek kérdéseim.
533
00:39:31,410 --> 00:39:34,955
A visszatérés után mindent elmondtam,
amit kellett.
534
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
Csak a megbocsátásodra vágyom.
535
00:39:38,834 --> 00:39:41,504
Mind itt ragadtunk ezen a helyen.
536
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
Azt megteszem, hogy beszélek veled.
537
00:39:47,468 --> 00:39:50,471
De sosem tudok megbocsátani.
538
00:40:49,280 --> 00:40:50,531
Rebecca Yedlin!
539
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
Jó napot! Xander vagyok.
540
00:41:17,516 --> 00:41:18,809
SZEMÉLYES TÁRGYAK
541
00:41:25,024 --> 00:41:26,233
Kérem, jöjjön velem!
542
00:41:38,829 --> 00:41:40,164
Semmit sem értek.
543
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
Tudom.
544
00:41:44,793 --> 00:41:46,504
Minden nagyon zavaros.
545
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
A viharban elvesztette az eszméletét.
546
00:41:56,222 --> 00:41:59,099
Nemsokára összeáll a kép. Ígérem.
547
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
Gyönyörű, ugye?
548
00:42:05,940 --> 00:42:08,150
McConigles
FAGYIZÓ ÉS ÉDESSÉGBOLT
549
00:42:10,444 --> 00:42:11,445
Ne!
550
00:43:47,708 --> 00:43:49,710
A feliratot fordította: Bóka Máté