1 00:00:01,835 --> 00:00:04,379 때는 4032년 2 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 인간의 환경 파괴로 3 00:00:07,549 --> 00:00:11,594 '애비'라는 유전적 돌연변이가 생겨나 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,848 지구를 점령하고 있다 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,602 이 재앙을 예견한 한 사람이 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 인류의 '방주'를 만들어 7 00:00:22,772 --> 00:00:26,609 선택받은 소수를 2천 년간 잠들게 해 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 인류의 멸종을 막고자 했다 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,742 산으로 둘러싸인 곳에 전기 울타리를 세우고서 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,953 지구에서 살아남은 마지막 인류는 11 00:00:37,037 --> 00:00:41,499 웨이워드 파인즈라는 도시에서 생존을 위해 분투하고 있다 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 지난 이야기 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,174 필처 박사님이 울타리 밖으로 정찰대를 파견했는데 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,259 돌아온 사람은 아담뿐입니다 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,012 놈들이 사라졌어 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,181 이건 드문 기회예요 17 00:00:56,264 --> 00:00:59,392 애비들이 없으면 두려움 없이 일 할 수 있어요 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,144 같이 가고 싶어요 19 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 제 아들을 찾게 해 주세요 20 00:01:09,402 --> 00:01:13,198 어떤 한 가지가 이해가 가려고 할 때마다 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 절대 말이 안 되는 두 가지가 튀어나와 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,661 우리 사회의 모든 구성원은 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,915 인류의 미래를 보장해야 할 의무가 있어요 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 루시는 선택권이 있어요 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 사실은 선택권이 없어요 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 전 엄마가 되기 싫어요 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,964 프랭크 네 동생 얘기를 해 보자 28 00:01:30,048 --> 00:01:31,132 오빠가 일렀잖아 29 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 애비들은 사라졌습니다 박사님 30 00:01:33,218 --> 00:01:37,305 이건 미래를 보장하고 새로운 길을 개척할 기회예요 31 00:01:37,389 --> 00:01:38,723 놈들을 과소평가하시네요 32 00:02:09,129 --> 00:02:11,047 오늘 출근하지 마 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,216 미안, 가야 해 34 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 어디 좀 가야겠다 35 00:02:37,949 --> 00:02:41,244 갈라파고스나 마추픽추 같은 데 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 진심으로 하는 말이야? 37 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 그럼, 진짜 있는 장소잖아 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 엄청 멀리 있지 39 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 테오 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,772 해변은 어때? 41 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 하와이? 42 00:03:11,399 --> 00:03:14,486 그럼 하와이로 가자 43 00:03:20,575 --> 00:03:23,036 피터슨 공사 건 견적서 뽑아 줘 44 00:03:23,119 --> 00:03:25,872 죄송하지만 알렉스한테 다 넘겼어요 45 00:03:25,955 --> 00:03:29,084 알렉스한테? 아직 잘 모를 텐데 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 알렉스의 제안대로 할 건가 봐요 47 00:03:31,670 --> 00:03:33,838 내 프로젝트를 빼앗아 간 거야? 48 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 죄송해요 49 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 팀원들 전부 화상 회의 소집시켜 50 00:03:40,970 --> 00:03:45,141 방에 손님이 계세요 로비에 있기 싫다고 하셔서요 51 00:03:55,402 --> 00:03:56,778 레베카 예들린 씨? 52 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 데이빗 필처입니다 53 00:03:59,823 --> 00:04:02,951 저게 피어스 파크인가요? 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 어릴 때 아버지와 놀러 가곤 했었죠 55 00:04:06,121 --> 00:04:07,664 - 필츠너 씨 - 필처예요 56 00:04:07,747 --> 00:04:10,250 - 네 - 제 책은 아시려 나요? 57 00:04:10,333 --> 00:04:14,462 '대위기: 환경에 대한 인간의 적응' 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,131 무슨 일로 오셨나요? 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 아, 그렇죠 60 00:04:19,676 --> 00:04:22,595 프로젝트 하나를 의뢰할까 합니다 61 00:04:22,679 --> 00:04:27,767 야심 찬 프로젝트이고 역사적인 일이 될 거예요 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 어떤 건물을 지으실 건데요? 63 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 같이 식사하면서 얘기하죠 64 00:04:38,069 --> 00:04:39,446 '몽라셰'입니다 65 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 버건디산 백포도주 중에 가장 귀한 거예요 66 00:04:43,700 --> 00:04:47,078 '캘리포니안 샤르도네'가 수입해서 공급하는데 67 00:04:47,162 --> 00:04:50,331 미국인의 입에 더없이 잘 맞습니다 68 00:04:50,415 --> 00:04:53,501 오래된 것이 갖는 힘이랄까요 69 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 시간의 힘이죠 70 00:05:04,763 --> 00:05:06,556 제 하버드 논문이네요 71 00:05:08,058 --> 00:05:09,934 몇 년 동안 안 봤는데 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,062 박사님 책 제목은 나쁜 것도 아니죠? 73 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 이걸 어떻게 구하셨어요? 74 00:05:18,026 --> 00:05:22,739 내가 원하는 걸 잘 구해 주는 사람들이 있거든요 75 00:05:22,822 --> 00:05:24,949 정말 대단하더군요 76 00:05:25,658 --> 00:05:27,911 헨리 클럽을 좋아하시나 봅니다 77 00:05:27,994 --> 00:05:29,954 제가 건축가가 된 이유죠 78 00:05:30,663 --> 00:05:34,584 1856년에 그 사람이 어떤 도시를... 79 00:05:34,668 --> 00:05:37,170 '옥타곤 시티'요 나도 압니다 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,297 그런데 실패했죠 81 00:05:40,006 --> 00:05:41,132 네 82 00:05:43,385 --> 00:05:45,679 두 번째 기회가 있다면 어떨까요? 83 00:05:47,681 --> 00:05:49,391 지혜로운... 84 00:05:50,809 --> 00:05:53,853 작은 공동체로 다시 시작하는 겁니다 85 00:05:54,979 --> 00:05:58,233 그 공동체가 점점 성장해 86 00:05:58,775 --> 00:06:04,864 인류 역사상 가장 위대하고 중요한 공동체가 될 수 있다면 87 00:06:05,782 --> 00:06:08,118 그 일에 동참하고 싶은가요? 88 00:06:09,244 --> 00:06:12,205 - 누구라도 그렇겠죠 - 아마 놀랄 겁니다 89 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 난 곧 홍수가 닥칠 거라고 믿어요 90 00:06:17,335 --> 00:06:20,338 그게 모든 걸 바꿔 놓을 거예요 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,843 우린 방주가 필요합니다 그걸 설계해 줬으면 해요 92 00:06:27,971 --> 00:06:29,389 박사님 말씀은... 93 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 미친 소리 같죠, 알아요 94 00:06:32,142 --> 00:06:36,271 세상 사람들이 미치광이라 부르고 95 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 거짓 예언자라 욕하면 96 00:06:39,607 --> 00:06:43,194 누구든 억눌리게 되죠 97 00:06:43,653 --> 00:06:48,074 하지만 무언가를 진심으로 믿게 되면 98 00:06:48,783 --> 00:06:50,702 기꺼이 싸울 수 있어요 99 00:06:53,997 --> 00:06:57,292 비싼 공사가 될 것 같다고 말씀드리려고 한 거예요 100 00:06:57,375 --> 00:07:00,253 비용은 얼마든지 지급할 수 있어요 101 00:07:02,130 --> 00:07:04,966 내가 가진 모든 걸 쏟을 겁니다 102 00:07:05,467 --> 00:07:08,470 나 같은 공상가들을 찾고 있는데 103 00:07:09,929 --> 00:07:12,307 레베카는 공상가인가요? 104 00:07:13,308 --> 00:07:15,769 늘 꿈꿔 왔던 도시를... 105 00:07:17,937 --> 00:07:21,733 건설할 기회를 잡고 싶지 않나요? 106 00:07:22,734 --> 00:07:25,070 위대한 유산을 남기는 일입니다 107 00:08:27,048 --> 00:08:27,966 대원들이 출동했어 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,634 - 중앙로를 폐쇄해 - 네 109 00:08:29,718 --> 00:08:31,511 - 아무도 보면 안 돼 - 네 110 00:08:32,721 --> 00:08:33,972 어떻게 들어왔지? 111 00:08:34,055 --> 00:08:35,932 - 더 있어? - 아직 몰라 112 00:08:36,016 --> 00:08:37,892 왜 공격을 안 하지? 113 00:08:45,358 --> 00:08:47,444 죽이고 나서 주변 수색해 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,572 빨리 가! 115 00:08:53,658 --> 00:08:54,576 죽여? 116 00:08:55,702 --> 00:08:58,163 죽이면 안 돼 이건 다르잖아 117 00:08:59,289 --> 00:09:00,331 봐 118 00:09:00,999 --> 00:09:03,376 암컷 애비를 본 건 처음이야 119 00:09:09,215 --> 00:09:10,467 도시네 120 00:09:11,259 --> 00:09:13,303 진짜 중앙로가 있어 121 00:09:16,514 --> 00:09:17,974 이건 비어 가든이야? 122 00:09:19,142 --> 00:09:22,145 왜 새벽 4시까지 안 자는지 알겠네 123 00:09:22,854 --> 00:09:24,230 비어 가든 때문이었어 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,192 행복한 도시를 설계하는 거야 125 00:09:27,275 --> 00:09:31,279 당신은 사람의 몸을 고치고 나는 바깥 환경을 고쳐 126 00:09:33,114 --> 00:09:34,783 둘 다 의미 있는 일이지 127 00:09:40,080 --> 00:09:41,998 난 좀 걱정돼 128 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 왜? 129 00:09:43,917 --> 00:09:48,588 그런 능력자가 회사에 찾아와 어마어마한 비용을 지급하면서 130 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 당신한테... 131 00:09:51,132 --> 00:09:55,220 도시 하나를 지으라는 게 이해가 잘 안 가 132 00:09:55,303 --> 00:09:57,097 상처받을까 봐 걱정돼 133 00:09:57,681 --> 00:10:00,642 세상에 유토피아는 존재할 수 없잖아 134 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 방해하지 마 나 일해야 하니까 135 00:10:20,787 --> 00:10:23,540 기분이 어때? 애비를 무찔렀다며? 136 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 그게 아니라... 137 00:10:24,708 --> 00:10:27,585 여학생들이 전부 너한테 반했어 138 00:10:41,433 --> 00:10:44,853 여기 온 뒤로 이상하게 얌전해졌어 139 00:10:44,936 --> 00:10:46,938 영양실조도 아니고 140 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 엑스레이도 정상 같지만 확인할 게 많아 141 00:10:49,899 --> 00:10:54,070 마취 총 효과가 완전히 없어질 때까지 기다렸다가 142 00:10:54,154 --> 00:10:55,905 혈액 검사를 해 볼 거야 143 00:10:55,989 --> 00:10:59,617 이 암컷이 온 뒤로 다른 애비들은 차분해졌어 144 00:10:59,701 --> 00:11:02,328 참, 이걸 보여 줄게 145 00:11:14,924 --> 00:11:16,217 그게 뭐죠? 146 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 잘 모르겠어 147 00:11:18,762 --> 00:11:24,434 자연적으로 생긴 것도 아니고 싸우다 생긴 흉터도 아닌 듯해 148 00:11:24,517 --> 00:11:27,270 종족 표시 같은 건지도 모르지 149 00:11:27,437 --> 00:11:28,938 종족 표시요? 150 00:11:29,814 --> 00:11:32,067 무슨 고대 부족도 아니고 짐승들이잖아요 151 00:11:32,150 --> 00:11:34,402 필처 박사님의 자료를 다시 찾아볼게 152 00:11:34,486 --> 00:11:36,905 암컷에 관한 자료는 별로 없지 않나요? 153 00:11:36,988 --> 00:11:40,784 '침공의 날'에 울타리를 넘어왔던 애비들은 154 00:11:40,867 --> 00:11:42,577 전부 수컷이었어 155 00:11:42,660 --> 00:11:45,163 당연히 암컷들이 어딘가에 있고 156 00:11:45,246 --> 00:11:48,041 수컷과는 다를 거란 걸 알았지만 157 00:11:48,667 --> 00:11:50,960 어떻게 다른지는 몰랐는데 158 00:11:51,336 --> 00:11:54,047 도움이 될 만한 걸 알아낼 수 있겠어 159 00:11:54,130 --> 00:11:56,841 - 이해하는 데요? - 죽이는 데 말이야 160 00:11:57,509 --> 00:11:59,135 몰살시켜야지 161 00:11:59,678 --> 00:12:01,388 계속 보고해 주세요 162 00:12:05,809 --> 00:12:08,645 마가렛이 꽤 잘 버티는 것 같네요 163 00:12:10,647 --> 00:12:13,692 마가렛? 이름을 지어 줬어? 164 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 모든 애비한테 지어 줬어요 165 00:12:16,778 --> 00:12:20,323 저 덩치 큰 놈은 데니스예요 깡패 같은 놈이었죠 166 00:12:21,908 --> 00:12:25,078 저놈은 맥스예요 쟤도 깡패였어요 167 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 학교를 엄청 싫어했죠 168 00:12:27,706 --> 00:12:29,040 나도 그랬는데 169 00:12:29,416 --> 00:12:32,043 제 옛날 여자친구는 제가 사과할 때마다 170 00:12:32,127 --> 00:12:34,045 절 노려봤거든요 171 00:12:34,129 --> 00:12:35,839 그래서 마가렛이라고 지었어요 172 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 미안해, 마가렛 173 00:12:42,303 --> 00:12:45,181 온 도시를 수색했는데 다른 애비는 없었습니다 174 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 좋아, 울타리는? 175 00:12:47,100 --> 00:12:48,643 울타리는 안전합니다 176 00:12:49,060 --> 00:12:53,148 그런데 어떻게 애비 하나가 중앙로 한복판까지 들어왔지? 177 00:12:53,231 --> 00:12:55,066 어쩌면 오랫동안 있었는데 178 00:12:56,067 --> 00:12:57,652 눈에 안 띄었을 수도 있죠 179 00:12:57,736 --> 00:13:00,071 탐사대가 나갈 때 들어왔을지도 몰라 180 00:13:00,155 --> 00:13:02,741 - 누가 도와줬거나 - 누가 그런 짓을 해요? 181 00:13:09,956 --> 00:13:11,458 계속 조사해 봐 182 00:13:24,637 --> 00:13:27,932 시간 있으면 저 친구들 채수하는 거 도와주시죠 183 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 삽 있습니까? 184 00:13:30,602 --> 00:13:32,312 무덤 파는 건 도와줄 수 있는데요 185 00:13:32,395 --> 00:13:34,147 그래서 돌아온 겁니까? 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,900 종말을 알리려고요? 187 00:13:37,525 --> 00:13:39,778 우린 여기서 죽을 생각 없어요 188 00:13:39,861 --> 00:13:43,198 놈들이 오면 다 소용없습니다 189 00:14:00,465 --> 00:14:03,718 소나무의 수명은 5천 년이 넘는대요 190 00:14:05,679 --> 00:14:09,224 주변의 모든 것보다 오래 살면 끔찍할 것 같아요 191 00:14:10,100 --> 00:14:12,560 자연이란 그렇게 잔인하죠 192 00:14:15,647 --> 00:14:17,649 난 안 돌아갈 거예요 193 00:14:19,317 --> 00:14:22,487 애비들이 사라졌는지는 확실하지 않아요 194 00:14:23,154 --> 00:14:25,031 안전한 곳으로 돌아가야죠 195 00:14:25,115 --> 00:14:27,367 난 여기 있기로 했어요 196 00:14:27,826 --> 00:14:29,828 울타리 안이 안전해요 197 00:14:31,705 --> 00:14:33,331 벤이 여기 있잖아요 198 00:14:35,959 --> 00:14:39,170 다시는 내 아들 곁을 떠나지 않을 거예요 199 00:14:40,130 --> 00:14:41,965 날 보호해 줄 필요 없어요 200 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 저 친구한테 그렇게 말해 봐요 201 00:14:50,598 --> 00:14:53,560 저 남자 때문에 내 가족이 죽었어요 202 00:14:53,643 --> 00:14:57,063 네, 하지만 저 남자 때문에 당신이 아직 살아 있는 거예요 203 00:15:11,453 --> 00:15:15,081 - 아이다호엔 처음 왔어요? - 네, 아름답네요 204 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 저쪽이에요 205 00:15:31,848 --> 00:15:34,059 저기에 우리의 미래를 지을 겁니다 206 00:15:34,559 --> 00:15:37,645 안타깝게도 나무들은 다 사라질 거예요 207 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 소나무만 빼고요 소나무는 강인하거든요 208 00:15:42,108 --> 00:15:44,652 저기 이미 도시가 있는 것 같은데요 209 00:15:46,404 --> 00:15:47,739 오래 못 갈 겁니다 210 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 다른 동료들을 소개할게요 211 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 여러분 212 00:15:55,246 --> 00:15:58,041 우리의 건축가 레베카예요 213 00:15:58,750 --> 00:16:00,627 - 전 메건이에요 - 안녕하세요 214 00:16:01,419 --> 00:16:02,754 설계도가 참 좋았어요 215 00:16:02,837 --> 00:16:07,801 차와 차고를 집 뒤에 두는 건 정말 좋은 생각 같아요 216 00:16:07,884 --> 00:16:11,221 모든 게 가까이 있어서 어차피 운전할 일도 없고 217 00:16:11,304 --> 00:16:15,016 주민들이 친목을 다지기가 좋은 환경이죠 218 00:16:15,725 --> 00:16:17,602 어쨌든... 219 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 훌륭했어요 220 00:16:19,396 --> 00:16:20,855 고마워요 221 00:16:21,523 --> 00:16:24,067 저기를 기점으로 짓는 건가요? 222 00:16:24,150 --> 00:16:28,488 벌써 시작했습니다 산 반대쪽에서요 223 00:16:28,571 --> 00:16:32,701 오늘 저녁 식사 후에 가서 둘러보죠 224 00:16:39,874 --> 00:16:43,670 "맥코니글" 225 00:16:57,517 --> 00:16:58,560 제이슨 226 00:16:58,643 --> 00:17:02,939 레베카, 중앙로에 들어온 애비는 하나밖에 없었어요 227 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 다행이네 228 00:17:05,066 --> 00:17:08,236 레베카가 이곳을 설계했으니 좀 도와줘야겠어요 229 00:17:08,319 --> 00:17:11,364 난 이 도시를 안전하게 지켜야 해요 230 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - 울타리는 정말 튼튼해요? - 울타리는 안전해 231 00:17:14,325 --> 00:17:16,995 - 그렇지 않으면요? - 그럼 우린 죽었지 232 00:17:17,203 --> 00:17:20,123 제이슨, 내 설계엔 문제가 없어 233 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 댁엔 별일 없어요? 234 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 없어 235 00:17:28,340 --> 00:17:30,633 좋아요, 다행이네요 236 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 박사님께 다 말했어요? 237 00:17:34,804 --> 00:17:37,140 비밀이 있는 건 좋지 않아요 238 00:18:17,013 --> 00:18:19,849 "웨이워드 파인즈 아카데미" 239 00:18:21,976 --> 00:18:24,270 날을 바꾸고 싶은데요 240 00:18:24,688 --> 00:18:28,024 4번 사물함, 9번 출산실이야 241 00:18:33,446 --> 00:18:36,700 그 방에 카메라가 있나요? 242 00:18:36,866 --> 00:18:38,368 카메라는 없어 243 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 9번 출산실이야 244 00:18:52,132 --> 00:18:53,425 프랭크 245 00:18:53,508 --> 00:18:55,176 메도우, 안녕 246 00:18:58,179 --> 00:19:01,016 우리 침대에 올라갈까? 247 00:19:02,767 --> 00:19:05,353 그래, 그러자 248 00:19:20,994 --> 00:19:25,331 프랭크, 우리 가운을 벗는 게 좋을 것 같아 249 00:19:26,666 --> 00:19:28,877 응, 그래야지 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,350 다 잊어버렸나 봐 251 00:19:44,184 --> 00:19:48,563 K부터 시작해서 다음이 J인 건 아는데... 252 00:19:48,646 --> 00:19:50,482 저기 다 있어 253 00:19:53,276 --> 00:19:55,278 그렇구나 254 00:19:57,906 --> 00:19:59,616 그럼 K를 해야지 255 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 미안 256 00:20:21,971 --> 00:20:23,390 미안해 257 00:20:23,473 --> 00:20:24,891 너 괜찮아? 258 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 응, 그냥 좀 떨려서 그래 259 00:20:28,103 --> 00:20:30,188 그냥 바로 P로 가도... 260 00:20:30,271 --> 00:20:31,898 아니, 그게... 261 00:20:31,981 --> 00:20:34,401 좀 어색해서 262 00:20:35,902 --> 00:20:38,238 내가 그냥... 263 00:20:41,241 --> 00:20:43,284 됐어, 하지 마 264 00:20:43,576 --> 00:20:44,703 왜? 265 00:20:45,286 --> 00:20:47,831 알겠어 날 안 좋아하는 거잖아 266 00:20:47,914 --> 00:20:49,874 아니, 그게 아니라... 267 00:20:49,958 --> 00:20:51,251 그럼 뭔데? 268 00:20:58,842 --> 00:21:03,304 그래, 우린 안 맞나 봐 난 금발이 더 좋거든 269 00:21:06,433 --> 00:21:08,977 넌 아무하고도 안 맞을 것 같다 270 00:21:09,978 --> 00:21:12,230 걱정하지 마 내가 학교에 말할게 271 00:21:17,193 --> 00:21:19,279 "예들린" 272 00:21:23,199 --> 00:21:24,409 박사님 계세요? 273 00:21:32,876 --> 00:21:34,252 그래, 계셔 274 00:21:35,211 --> 00:21:37,255 하지만 무척 바쁘시지 275 00:21:37,339 --> 00:21:41,885 미안하지만, 이 시간엔 예약 안 한 환자를 받지 않아 276 00:22:01,488 --> 00:22:03,198 보자고 하셨어요? 277 00:22:03,281 --> 00:22:05,742 시내에서 괴물을 잡았다던데 278 00:22:05,825 --> 00:22:08,828 네, 지금 연구소에 감금돼 있어요 279 00:22:08,912 --> 00:22:11,331 - 아직 살아 있나? - 네 280 00:22:13,041 --> 00:22:15,085 암컷이라던데 그건 어떻게 알지? 281 00:22:15,168 --> 00:22:17,629 산부인과 의사라야 아는 건 아니죠 282 00:22:18,672 --> 00:22:20,423 진짜 연구소가 있는 거야? 283 00:22:20,507 --> 00:22:22,592 네, 산속에 있어요 284 00:22:22,676 --> 00:22:26,221 늘 수컷들만 연구했는데 좋은 기회가 될 거예요 285 00:22:27,055 --> 00:22:30,892 암컷은 잡은 적도 없고 본 적도 없어요 286 00:22:30,975 --> 00:22:32,852 저 밖에 더 있겠지 287 00:22:33,520 --> 00:22:35,980 연구팀 책임자는 누구야? 288 00:22:36,940 --> 00:22:39,859 경험이 있는 사람이라도 내가 만나 봐야겠어 289 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 박사님의 분야가 아니잖아요 290 00:22:41,778 --> 00:22:44,656 수의과 실습을 하신 것도 아니고요 291 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 기본 절차와 윤리를 아는 사람이 있어야지 292 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 혹시 그런 일에서도 293 00:22:50,370 --> 00:22:52,706 옛날의 규칙 같은 건 무시하나? 294 00:22:52,789 --> 00:22:55,542 지금은 많은 게 달라지긴 했지만 295 00:22:55,625 --> 00:22:59,087 이런 일에는 옛날 규칙이 적용돼야죠 296 00:22:59,170 --> 00:23:04,050 다행이군 그럼 내게 연구를 맡겨 297 00:23:04,134 --> 00:23:06,052 자질 있는 사람이 필요하잖아 298 00:23:06,136 --> 00:23:07,721 가능한 일이긴 한데 299 00:23:08,471 --> 00:23:10,015 제가 이 일을 성사시키면 300 00:23:10,098 --> 00:23:13,643 누군가는 달가워하지 않을 거예요 301 00:23:17,897 --> 00:23:19,149 좋아요 302 00:23:19,232 --> 00:23:22,402 준비가 되면 말씀하세요 팀원들에게 소개해 드릴게요 303 00:23:26,114 --> 00:23:27,532 예들린 박사님 304 00:23:27,615 --> 00:23:28,825 이리 오세요 305 00:23:28,908 --> 00:23:33,246 뇌척수액을 뽑으려던 참인데 와서 보실래요? 306 00:23:37,917 --> 00:23:39,461 진정제는 안 놔요? 307 00:23:39,544 --> 00:23:42,172 통증 반사도 연구 중이거든요 308 00:23:42,589 --> 00:23:45,842 통증이 제지 효과가 있는지 궁금해서요 309 00:23:45,925 --> 00:23:48,803 관찰은 하되 접촉해선 안 됩니다 310 00:23:50,138 --> 00:23:52,640 예들린 박사님이 팀에 합류할 거예요 311 00:23:52,724 --> 00:23:55,101 책임자가 되기로 한 거지 312 00:23:57,604 --> 00:23:59,064 제이슨도 알고 있니? 313 00:23:59,147 --> 00:24:00,398 제이슨도 찬성했어요 314 00:24:00,482 --> 00:24:02,984 다양한 수상 경력과 학회 경험이 있는 315 00:24:03,068 --> 00:24:05,236 세계적인 의사시니까 316 00:24:05,487 --> 00:24:08,239 최대한 빨리 많은 걸 배우는 게 317 00:24:08,323 --> 00:24:09,991 우리에게 좋은 일이잖아요 318 00:24:10,533 --> 00:24:12,285 그럼 전 가 볼게요 319 00:24:12,369 --> 00:24:17,082 세계적인 의사와 최면 치료사가 만났으니 할 얘기가 많겠죠? 320 00:24:19,042 --> 00:24:21,169 방금 최면 치료사라고 했나요? 321 00:24:21,252 --> 00:24:23,463 아주 오래전 일이에요 322 00:24:23,546 --> 00:24:27,884 그 뒤로 수년 동안 다양한 연구를 많이 했죠 323 00:24:28,551 --> 00:24:31,638 내일 아침에 만나서 적절한 규정을 만듭시다 324 00:24:31,721 --> 00:24:33,973 좋아요, 기대되네요 325 00:24:42,941 --> 00:24:43,942 시작해 326 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 우선... 327 00:25:14,806 --> 00:25:20,520 레베카가 해낸 일들을 보고 기분이 너무나 황홀했습니다 328 00:25:21,187 --> 00:25:23,982 처음 만났을 때 레베카가 그랬죠 329 00:25:24,065 --> 00:25:26,693 세계를 깜짝 놀라게 하고 싶다고요 330 00:25:26,776 --> 00:25:28,445 분명히 말하는데... 331 00:25:29,779 --> 00:25:31,614 그렇게 될 겁니다 332 00:25:31,698 --> 00:25:34,284 레베카의 설계는 정말 대단해요 333 00:25:37,537 --> 00:25:41,166 감사합니다 고마워요, 데이빗 334 00:25:42,751 --> 00:25:43,793 고마워요 335 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 고백할 게 하나 있어요 336 00:25:48,256 --> 00:25:53,178 레베카가 우리의 계획을 낱낱이 알아야 하니까요 337 00:25:53,261 --> 00:25:55,055 그럼 좋죠 338 00:25:56,097 --> 00:26:02,145 레베카가 설계한 공사가 당장은 진행되지 않을 겁니다 339 00:26:03,897 --> 00:26:05,774 1년 뒤에 하나요? 340 00:26:08,401 --> 00:26:09,694 5년 뒤에요? 341 00:26:14,115 --> 00:26:17,077 지금 마시는 이 와인은 '네렐로'입니다 342 00:26:17,952 --> 00:26:20,121 에트나 산에서 난 거예요 343 00:26:20,205 --> 00:26:24,167 내가 제일 좋아하는 와인이죠 화산 옆에서 만드는 건데 344 00:26:24,250 --> 00:26:28,004 이 와인은 뭐가 그렇게 특별한 걸까요? 345 00:26:28,088 --> 00:26:31,174 포도나 제조자일까요? 346 00:26:31,257 --> 00:26:33,051 아니면 기후일까요? 347 00:26:34,636 --> 00:26:36,262 아니죠, 땅입니다 348 00:26:37,097 --> 00:26:42,936 수천 년 동안 수도 없이 뿜어져 나온 화산 분출물이 349 00:26:43,019 --> 00:26:49,067 계속해서 그 땅의 화학 물질과 광물의 구성을 변화시켰어요 350 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 하지만 자연은 그 모든 격동의 세월과 351 00:26:52,862 --> 00:26:56,032 파괴의 시간을 겪은 후에... 352 00:26:57,075 --> 00:27:02,956 우리에게 너무나 아름답고 맛이 좋은 선물을 남겼죠 353 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 시기와 장소 354 00:27:08,628 --> 00:27:09,963 그게 핵심이에요 355 00:27:10,964 --> 00:27:15,885 또 한 번의 대재앙이 곧 세상에 닥칠 거예요 356 00:27:15,969 --> 00:27:19,639 우리의 생존을 보장할 유일한 방법은 357 00:27:20,140 --> 00:27:23,226 그 일을 피해 가는 것뿐이에요 358 00:27:23,309 --> 00:27:27,605 선택받은 지원자들과 359 00:27:28,440 --> 00:27:30,775 진정한 믿음을 가진 이들이 360 00:27:30,859 --> 00:27:36,573 바로 이 건물에 설치된 극저온 장치 속으로 들어가서 361 00:27:37,407 --> 00:27:41,870 2천 년 동안 잠을 잘 거예요 362 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 알고리즘 분석 결과 그때 깨어나면 363 00:27:46,124 --> 00:27:49,419 모든 위협은 지나가고 없고 364 00:27:49,753 --> 00:27:51,755 우린 유토피아를 건설할 수 있어요 365 00:27:51,838 --> 00:27:53,882 레베카의 유토피아죠 366 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 지구는 새롭게 시작할 준비가 돼 있을 거예요 367 00:27:57,969 --> 00:27:59,554 레베카 368 00:28:00,096 --> 00:28:04,976 지금 물어보고 싶은 게 매우 많겠죠 369 00:28:05,727 --> 00:28:09,606 궁금한 건 뭐든 기꺼이 설명해 줄게요 370 00:28:09,689 --> 00:28:12,776 다만 이 시점에선 일을 서두르는 게 371 00:28:12,859 --> 00:28:14,903 중요하다고 생각했어요 372 00:28:15,362 --> 00:28:19,282 부디 우리가 파트너이자 협력자가 되어 373 00:28:19,366 --> 00:28:22,744 새로운 세상의 탄생을 지켜봤으면 좋겠군요 374 00:28:29,376 --> 00:28:32,045 생각할 게 많아지네요 375 00:28:35,256 --> 00:28:38,468 물론 이 일에 참여한 건 큰 영광이에요 376 00:28:38,551 --> 00:28:40,553 기대도 되고요 377 00:28:41,054 --> 00:28:44,891 정말 대담하고 놀라운 계획이에요 378 00:28:59,864 --> 00:29:02,075 일은 잘되고 있어? 379 00:29:04,661 --> 00:29:05,912 못 하겠어 380 00:29:07,372 --> 00:29:08,998 왜 그래? 381 00:29:11,584 --> 00:29:13,420 내 판단이 틀린 걸까? 382 00:29:14,004 --> 00:29:16,548 이런 말 하기 부끄럽지만... 383 00:29:17,424 --> 00:29:19,175 내가 실수를 했는데 384 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 빠져나올 방법이 안 보이면 어쩌지? 385 00:29:23,179 --> 00:29:24,723 진짜가 아니었던 거지? 386 00:29:25,515 --> 00:29:27,058 그랬으면 좋겠다 387 00:29:28,309 --> 00:29:30,645 이럴까 봐 걱정한 거야 388 00:29:32,897 --> 00:29:35,650 이런 일에 엮이지 말았어야 했는데 389 00:29:35,734 --> 00:29:37,986 실패자가 된 기분이 들어 390 00:29:38,486 --> 00:29:41,698 실패한 거 아니야 그냥 빠지겠다고 말해 391 00:29:41,781 --> 00:29:44,034 계속 괴롭히면 내가 처리할게 392 00:29:51,124 --> 00:29:52,292 병원이야 393 00:29:53,585 --> 00:29:54,794 가 봐야겠어 394 00:29:55,170 --> 00:29:57,756 잘 해결할 수 있을 거야 395 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 어젯밤에 꿈을 꿨어요 396 00:30:08,183 --> 00:30:12,562 돌아가서 집에 들어가니 벤이 거기 있는 거예요 397 00:30:12,645 --> 00:30:16,107 벤은 달려와서 내 품에 안기고 398 00:30:17,609 --> 00:30:21,946 에단은 화가 잔뜩 나 있었지만 제가 돌아온 걸 기뻐했죠 399 00:30:22,906 --> 00:30:26,326 나한텐 이제 남은 게 없어요 400 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 테레사 401 00:30:32,624 --> 00:30:34,751 에단을 따라오지 말았어야 했어요 402 00:30:35,794 --> 00:30:38,004 내가 보살펴 줄 수 있었는데 403 00:30:38,630 --> 00:30:42,008 레베카와 벤이 여기로 오는 바람에 404 00:30:42,592 --> 00:30:45,095 나도 올 수밖에 없었어요 405 00:30:46,930 --> 00:30:48,640 그게 무슨 소리예요? 406 00:30:49,974 --> 00:30:51,893 난 에단이 떠나길 원했어요 407 00:30:53,895 --> 00:30:57,482 잘못이란 거 알아요 아마 날 용서 못 하겠죠 408 00:30:59,067 --> 00:31:00,443 미안해요 409 00:31:07,283 --> 00:31:09,202 출산실에 갔었어요 410 00:31:10,203 --> 00:31:11,413 메도우랑요 411 00:31:12,622 --> 00:31:14,749 그런데 K도 성공 못 했어요 412 00:31:15,667 --> 00:31:17,043 내키지 않아서요 413 00:31:19,170 --> 00:31:20,505 그럴 수도 있지 414 00:31:20,588 --> 00:31:23,049 메도우도, 애슐리도... 415 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 그냥 내키지 않아요 416 00:31:27,512 --> 00:31:29,472 아니, 모르겠어요 417 00:31:29,556 --> 00:31:32,475 이상한 방에 들어가서 단계를 기억해야 하는데 418 00:31:32,559 --> 00:31:37,772 그걸 잊어서 그런 걸까요? 아니면 제가... 419 00:31:41,192 --> 00:31:42,819 네가 동성애자라고 생각해? 420 00:31:44,237 --> 00:31:45,572 그건 아니에요 421 00:31:46,489 --> 00:31:48,324 그 반대죠 422 00:31:49,075 --> 00:31:51,327 동성애자는 절대 아닐 거예요 423 00:31:52,829 --> 00:31:55,457 그게 꼭 행복하다는 뜻은 아니지 424 00:31:56,374 --> 00:31:58,626 누구랑 이런 얘기 해 본 적 없어? 425 00:31:59,586 --> 00:32:01,046 무슨 얘기요? 426 00:32:01,129 --> 00:32:02,881 동성애에 대해서 427 00:32:04,883 --> 00:32:06,384 그만하세요 428 00:32:06,593 --> 00:32:08,511 네가 이상한 게 아니야 429 00:32:09,554 --> 00:32:12,599 학교에 말해야 하는데... 뭐든지 좀 주세요 430 00:32:12,682 --> 00:32:15,226 약 같은 거 주시면 안 돼요? 431 00:32:15,310 --> 00:32:17,103 - 프랭크, 진정해 - 제발요! 432 00:32:23,485 --> 00:32:26,738 다음엔 꼭 한다고 전해 주세요 단계도 다 외우고요 433 00:32:26,821 --> 00:32:28,073 약은 필요 없어 434 00:32:28,156 --> 00:32:30,241 규칙이 있단 말이에요 435 00:32:30,325 --> 00:32:33,787 번식하는 건 영광스러운 의무예요 436 00:32:33,870 --> 00:32:37,332 만약에 제가 병자고 그 사실이 알려지면... 437 00:32:39,167 --> 00:32:40,543 절 죽일 거예요 438 00:32:41,294 --> 00:32:42,420 그건 내가 막아 줄게 439 00:32:54,516 --> 00:32:55,475 레베카 440 00:32:59,187 --> 00:33:00,313 말해 441 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 여긴 왜 왔어요? 442 00:33:03,441 --> 00:33:04,609 말해 443 00:33:10,740 --> 00:33:12,575 잰더는 나랑 결혼했어 444 00:33:13,576 --> 00:33:15,036 내 남편이야 445 00:33:23,211 --> 00:33:24,796 난 납치를 당했고 446 00:33:25,588 --> 00:33:27,257 잠이 들었어 447 00:33:28,591 --> 00:33:30,802 깨어나 보니 당신은 없고 448 00:33:31,720 --> 00:33:34,347 나 혼자 여기에 던져져 있더라고 449 00:33:34,431 --> 00:33:37,350 이걸 어떻게 받아들여야 할지도 몰랐고 450 00:33:37,434 --> 00:33:39,185 어떻게 살아야 할지도 몰랐어 451 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 - 당신은 죽은 줄 알았지 - 그래서 결혼했다고? 452 00:33:41,896 --> 00:33:43,106 짝을 지어 줘서... 453 00:33:43,189 --> 00:33:44,441 조용히 해요 454 00:33:47,402 --> 00:33:48,278 얼마나 됐어? 455 00:33:50,363 --> 00:33:53,825 1년 됐는데 6개월은 떨어져 있었어 456 00:33:53,908 --> 00:33:55,160 맙소사 457 00:33:55,702 --> 00:33:57,954 테오, 제발 이해해 줘 458 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 뭘? 459 00:33:59,748 --> 00:34:03,501 내가 냉동된 동안 딴 남자랑 결혼한 거? 460 00:34:03,585 --> 00:34:05,503 아니면 지금까지 날 속인 거? 461 00:34:05,587 --> 00:34:09,132 속인 게 아니야 충격을 주기 싫었던 거지 462 00:34:09,215 --> 00:34:12,886 그런데 저 남자랑 누웠던 침대에 날 눕힌 거야? 463 00:34:13,970 --> 00:34:15,680 레베카의 잘못이 아닙니다 464 00:34:32,989 --> 00:34:34,157 테오! 465 00:34:35,658 --> 00:34:37,077 세상에 466 00:34:37,160 --> 00:34:38,536 괜찮아? 467 00:34:48,129 --> 00:34:50,382 여기가 네 은신처구나 468 00:34:51,174 --> 00:34:54,094 뛰어내릴 건 아니지? 469 00:34:54,177 --> 00:34:55,637 재미없어 470 00:34:58,640 --> 00:35:00,558 저 밖에 뭐가 있는지 궁금해? 471 00:35:05,563 --> 00:35:06,773 항상 궁금하지 472 00:35:08,942 --> 00:35:11,361 그런 생각 하지 말라고 해서 473 00:35:11,444 --> 00:35:13,863 생각 안 하려고 노력은 해 474 00:35:14,906 --> 00:35:17,951 하지만 가끔 그런 꿈을 꿔 475 00:35:19,285 --> 00:35:22,205 아무도 우리한테 어떻게 살라고 하지 않고 476 00:35:23,498 --> 00:35:28,003 난 평생 남의 머리를 감겨 주지 않아도 되는 꿈 477 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 그래도 넌 하는 일이 있지 478 00:35:31,214 --> 00:35:33,133 난 아직도 없어 479 00:35:33,675 --> 00:35:35,218 그게 좋은 거야 480 00:35:37,554 --> 00:35:38,638 글쎄 481 00:35:41,307 --> 00:35:42,851 미안해, 루시 482 00:35:42,934 --> 00:35:44,144 알아 483 00:35:45,061 --> 00:35:46,730 나 지금 너무 힘들어 484 00:35:49,274 --> 00:35:51,234 내가 지켜 줄게, 오빠 485 00:35:52,277 --> 00:35:56,531 넌 내 동생이야 내가 널 지켜 줘야지 486 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 내가 지켜 줄게 487 00:36:03,079 --> 00:36:04,247 고마워 488 00:36:19,304 --> 00:36:21,848 걱정하지 마 이제 당분간 실험은 안 해 489 00:36:22,891 --> 00:36:25,435 어차피 아직 나온 정보도 없고 490 00:36:25,935 --> 00:36:28,355 내일 아침에 어떤 사람이 491 00:36:28,438 --> 00:36:32,275 무슨 놀라운 소식을 전할지 기다려 봐야 하니까 492 00:36:35,320 --> 00:36:37,072 우린 만나지 말았어야 했어 493 00:36:37,989 --> 00:36:39,366 그거 알아? 494 00:36:41,576 --> 00:36:44,204 필처 박사는 우리가 깨어나면... 495 00:36:44,287 --> 00:36:47,874 너희는 여기 있었지만 사라지고 없고 496 00:36:48,875 --> 00:36:51,252 지구는 다시 우리가 차지할 줄 알았어 497 00:36:56,257 --> 00:36:59,719 병원의 이동식 침대에서 깨어났던 게 생각나 498 00:37:02,472 --> 00:37:04,683 너희한테 공격당하고 499 00:37:06,059 --> 00:37:07,686 짓밟히고 500 00:37:08,478 --> 00:37:09,979 죽을 지경이 됐었지 501 00:37:11,606 --> 00:37:13,817 내 남편은 죽기 전에... 502 00:37:14,984 --> 00:37:17,654 날 살려 보려고 애를 썼어 503 00:37:20,657 --> 00:37:22,200 그 사람이 그리워 504 00:37:23,535 --> 00:37:26,287 난 아직 어떤 것들을 느낄 수 있어 505 00:37:29,749 --> 00:37:32,877 내가 왜 너랑 얘기하고 있지? 하나도 못 알아들을 텐데 506 00:37:32,961 --> 00:37:34,671 넌 그냥 짐승이잖아 507 00:37:36,840 --> 00:37:38,508 안 그래, 마가렛? 508 00:37:55,275 --> 00:37:56,609 그냥 갈까요? 509 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 괜찮아요 510 00:38:09,289 --> 00:38:12,250 벤이 태어났던 날을 생각하고 있었어요 511 00:38:14,627 --> 00:38:18,757 비명을 지르면서 나왔는데 512 00:38:20,133 --> 00:38:22,177 날 빤히 보더니 513 00:38:25,305 --> 00:38:27,474 그 조그만... 514 00:38:28,808 --> 00:38:33,438 손바닥으로 내 뺨을 찰싹 때리더라고요 515 00:38:36,566 --> 00:38:38,401 그게 처음 한 일이에요 516 00:38:44,074 --> 00:38:49,412 혼자 여기서 얼마나 무서웠을까 그 생각을 떨칠 수가 없어요 517 00:38:55,460 --> 00:38:58,713 엄마가 자식보다 오래 살면 안 되는 거예요 518 00:39:10,433 --> 00:39:13,103 왜 웨이워드 파인즈로 돌아가기 싫은지 알아요 519 00:39:16,189 --> 00:39:18,608 여기서 죽고 싶은 거죠 520 00:39:18,692 --> 00:39:22,070 나도 그랬어요 매일 이렇게 중얼거렸죠 521 00:39:22,153 --> 00:39:24,781 '됐다, 이게 끝이다' 522 00:39:24,864 --> 00:39:26,700 하지만 이젠 무뎌졌어요 523 00:39:27,367 --> 00:39:29,661 난 더는 궁금한 게 없어요 524 00:39:30,870 --> 00:39:34,749 돌아와서 하고 싶었던 말도 다 했어요 525 00:39:35,375 --> 00:39:37,711 날 용서해 줬으면 좋겠어요 526 00:39:38,378 --> 00:39:41,881 우리 모두 여기에 발이 묶였으니 527 00:39:41,965 --> 00:39:44,634 당신과 얘기는 할 수 있어요 528 00:39:46,970 --> 00:39:50,515 하지만 절대로 당신을 용서할 순 없을 거예요 529 00:40:48,740 --> 00:40:50,241 레베카 예들린 씨? 530 00:40:56,998 --> 00:40:59,417 안녕하세요 전 잰더라고 합니다 531 00:41:16,976 --> 00:41:18,353 "레베카 예들린 소지품" 532 00:41:24,567 --> 00:41:25,902 절 따라오세요 533 00:41:38,289 --> 00:41:39,916 이해가 안 돼요 534 00:41:42,460 --> 00:41:46,548 알아요 모든 게 혼란스럽죠 535 00:41:48,299 --> 00:41:50,885 폭풍 때 의식을 잃었어요 536 00:41:55,765 --> 00:41:59,227 곧 모든 게 이해가 될 거예요 537 00:42:02,731 --> 00:42:04,024 여기 멋지죠? 538 00:42:04,107 --> 00:42:07,235 "맥코니글" 539 00:42:09,863 --> 00:42:11,156 아니요 540 00:43:47,627 --> 00:43:49,629 번역: Point.360