1 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Det er år 4032. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,173 Menneskehetens ødeleggelser av miljøet 3 00:00:07,257 --> 00:00:11,469 har skapt evolusjonære avvik, kjent som abbies, 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 som regjerer over jorden. 5 00:00:16,975 --> 00:00:22,439 En mann så katastrofen komme. Han skapte en ark for menneskeheten 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,526 og valgte ut noen få til å sove i 2000 år, 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,112 og trosse menneskehetens utryddelse. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,366 Omringet av fjell og beskyttet av elektriske gjerder 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,077 gjør de siste gjenlevende menneskene på jorden 10 00:00:37,245 --> 00:00:40,915 sitt beste for å overleve i en by med navn Wayward Pines. 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,837 Tidligere på Wayward Pines... 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,007 Pilcher sendte et dusin nomader i hver sin retning utenfor gjerdet, 13 00:00:49,090 --> 00:00:50,842 og Adam er den eneste som har kommet tilbake. 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 De er borte. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Dette er en sjelden mulighet. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Nå som abbiene har trukket seg tilbake, kan vi jobbe uten frykt. 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Jeg vil bli med. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,145 La meg finne sønnen min. 19 00:01:09,527 --> 00:01:13,073 Hver gang noe begynner å virke rasjonelt, 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 dukker det opp to ting som ikke gir mening. 21 00:01:15,992 --> 00:01:18,411 Alle medlemmene av samfunnet vårt 22 00:01:18,495 --> 00:01:21,748 har en plikt til å sikre menneskehetens fremtid. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 Lucy har et valgt. 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,502 Det har hun faktisk ikke, Rebecca. 25 00:01:25,752 --> 00:01:26,961 Jeg vil ikke bli mor. 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Frank, 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 hjelp meg med søsteren din. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,132 Du fortalte henne det. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,093 Abbiene er borte, doktor. 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 Og vi har en sjanse til å sikre fremtiden vår, 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,138 og bane en ny vei fremover. 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,431 Du undervurderer dem. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Vær så snill, ikke gå på jobb i dag. 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Beklager, jeg må. 35 00:02:36,114 --> 00:02:37,407 Vi burde reise vekk. 36 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 Galápagosøyene, Machu Picchu. 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Jeg vet ikke om du mener alvor. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Det gjør jeg. Det er virkelige steder. 39 00:02:49,794 --> 00:02:51,796 De er veldig langt unna. 40 00:03:05,852 --> 00:03:06,853 Theo, 41 00:03:07,687 --> 00:03:08,772 hva med en strand? 42 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Hawaii? 43 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 Kjære, vi skal til Hawaii. 44 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Kan du finne frem estimatene for Peterson-prosjektet? 45 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 Beklager, jeg fikk beskjed om å gi alt til Alex. 46 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Hva? Alex? Han har ikke blitt underrettet. 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Jeg tror de går for forslaget hans. 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,546 Så de stjeler prosjektet mitt fra meg? 49 00:03:34,673 --> 00:03:35,799 Beklager. 50 00:03:37,342 --> 00:03:38,885 Utsett alt, jeg vil ha hele teamet 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,512 med på et telefonmøte umiddelbart. 52 00:03:40,970 --> 00:03:42,514 Det er en mann på kontoret ditt. 53 00:03:43,431 --> 00:03:44,683 Han ville ikke vente i resepsjonen. 54 00:03:55,235 --> 00:03:56,403 Rebecca Yedlin? 55 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 David Pilcher. 56 00:03:59,823 --> 00:04:02,784 Si meg, er det der Pier's Park? 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,870 Faren min og jeg pleide å dra på seilturer der. 58 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 -Herr Pilchner... -Pilcher. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 -Nettopp. -Kanskje du har hørt om boken min. 60 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Den kommende krisen: Menneskets tilpasning til miljøet. 61 00:04:14,587 --> 00:04:15,839 Hva vil du? 62 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 Ja, så klart. 63 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 Vel, jeg vil at du skal vurdere et prosjekt, 64 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 et ambisiøst prosjekt, 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,308 noe historisk. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,439 Og hva slags bygning er det snakk om? 67 00:04:32,856 --> 00:04:34,399 La meg fortelle om det over middag. 68 00:04:38,153 --> 00:04:39,195 Montrachet. 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,240 Den vanligste av hvite burgundere. 70 00:04:43,867 --> 00:04:46,578 Chardonnay fra California presenterer rett fra flasken. 71 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Momentan nytelse for amerikanske smaksløker. 72 00:04:50,498 --> 00:04:52,876 Det burde handle om modning, 73 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 det som varer. 74 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 Avhandlingen min fra Harvard. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,476 Jeg har ikke sett den på årevis. 76 00:05:10,226 --> 00:05:11,603 Du syntes tittelen din var dårlig. 77 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Hvor fikk du tak i den? 78 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 Jeg omgir meg med mennesker 79 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 som er flinke til å skaffe meg det jeg vil ha. 80 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Den er nokså imponerende. 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,619 Du er fan av Henry Clubb, ser jeg. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,746 Jeg ble arkitekt på grunn av ham. 83 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 I 1856 84 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 bygde han en bosetning som kaltes... 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,670 Den oktagonale byen, jeg vet det. 86 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Og den mislyktes. 87 00:05:43,385 --> 00:05:45,095 Tenk om vi fikk en ny sjanse? 88 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 Til å begynne på nytt? 89 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Med et lite, opplyst fellesskap... 90 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 ...som vokste gradvis, 91 00:05:59,150 --> 00:06:02,654 helt til det ble det viktigste og mest betydningsfulle fellesskapet 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,280 verden noen gang har kjent? 93 00:06:05,865 --> 00:06:07,701 Det vil du vel være en del av, hva? 94 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 Det tror jeg alle vil. 95 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Du ville bli overrasket. 96 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 Jeg tror at flodbølgen kommer, Rebecca. 97 00:06:17,544 --> 00:06:20,213 Den vil fornye alt. 98 00:06:21,506 --> 00:06:22,507 Vi trenger en ark. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Jeg trenger at du designer den. 100 00:06:27,971 --> 00:06:29,347 Det du foreslår høres... 101 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Sprøtt ut. Jeg vet det. 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,812 Man blir vant til at folk ser deg som en galning, 103 00:06:37,188 --> 00:06:38,231 en falsk profet. 104 00:06:39,816 --> 00:06:42,861 Det kan tynge deg ned, tynge enhver ned. 105 00:06:43,695 --> 00:06:47,282 Men om du tror på noe, virkelig tror på det, 106 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 kjemper du for det. 107 00:06:53,872 --> 00:06:56,833 Jeg skulle si at det du foreslår høres dyrt ut. 108 00:06:57,334 --> 00:06:59,461 Jeg er villig til å betale enhver pris. 109 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Jeg ville gitt mitt siste øre for dette. 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Jeg søker etter drømmere som meg selv. 111 00:07:10,013 --> 00:07:11,890 Er du en drømmer, Rebecca? 112 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 Ville du ikke likt å få muligheten... 113 00:07:17,854 --> 00:07:20,982 ...til å bygge byen du alltid har drømt om å bygge? 114 00:07:22,734 --> 00:07:24,652 En arv uten like. 115 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES HVOR PARADIS ER HJEM 116 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Enhetene er på vei. 117 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Sperr av Main Street. 118 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 Ingen får se dette. 119 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 Jeg er på saken. 120 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Hvordan kom han seg inn? Fins det fler? 121 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Det vet vi ikke ennå. 122 00:08:36,141 --> 00:08:37,642 Hvorfor angriper den ikke? 123 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Når vi har drept den, gjennomsøker vi stedet. 124 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Drepe den? 125 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Vi burde ikke drepe den, denne er annerledes. 126 00:08:59,330 --> 00:09:00,290 Se. 127 00:09:00,999 --> 00:09:02,792 Det er den første hunnen vi har sett. 128 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Det er en by. 129 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Med en ekte Main Street. 130 00:09:16,765 --> 00:09:17,974 Er det en ølhage? 131 00:09:19,225 --> 00:09:21,895 Nå vet jeg hva som holder deg våken kl. 04.00 om natten. 132 00:09:22,604 --> 00:09:23,938 Ølhager. 133 00:09:25,440 --> 00:09:26,649 Den er designet for glede. 134 00:09:27,400 --> 00:09:30,904 Du får ting til å fungere på innsiden, jeg får dem til å fungere utenpå. 135 00:09:33,365 --> 00:09:34,574 Vi utgjør begge en forskjell. 136 00:09:40,246 --> 00:09:41,748 Jeg er vel bare litt bekymret. 137 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Hvorfor det? 138 00:09:44,125 --> 00:09:47,045 Herr Riktig vandrer inn på kontoret ditt med en gullbillett, 139 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 en enorm kommisjon, og ber deg om å... 140 00:09:51,216 --> 00:09:52,258 ...bygge en drømmeby. 141 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 Og det henger ikke på greip. 142 00:09:55,470 --> 00:09:56,721 Jeg vil ikke at du blir såret. 143 00:09:57,972 --> 00:10:00,809 Vi vet begge at en utopi ikke kan eksistere. 144 00:10:01,351 --> 00:10:03,853 Kan du la meg være i fred? Jeg vil bare jobbe akkurat nå. 145 00:10:21,371 --> 00:10:22,747 Føler du deg beundret? 146 00:10:22,831 --> 00:10:24,040 Du slo den abbien. 147 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Det var faktisk... 148 00:10:25,208 --> 00:10:28,128 Alle jentene på skolen har et øye til deg nå. 149 00:10:41,766 --> 00:10:44,769 Han har vært merkverdig passiv siden hun kom. 150 00:10:45,353 --> 00:10:48,523 Det er ingen tegn til feilernæring, røntgenbildene virker normale, 151 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 men vi har så vidt begynt. 152 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 Vi ville vente til bedøvelsesmiddelet 153 00:10:52,652 --> 00:10:55,947 hadde sluttet å virke før vi begynte å ta blodprøver. 154 00:10:56,031 --> 00:10:59,284 De andre abbiene ser ut til å ha roet seg etter at hun kom hit. 155 00:11:00,994 --> 00:11:02,370 Men så er det dette. 156 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Hva er det? 157 00:11:17,135 --> 00:11:18,803 Vi er ikke sikre. 158 00:11:19,012 --> 00:11:21,723 Det er ikke naturlig, og det ligner ikke på arrene 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,808 vi har sett på enkelte av hannene. 160 00:11:24,559 --> 00:11:26,936 Det kan være antropologisk. 161 00:11:27,479 --> 00:11:28,688 Antropologisk? 162 00:11:30,065 --> 00:11:31,983 De er ikke en glemt stamme, de er dyr. 163 00:11:32,484 --> 00:11:34,277 Jeg skal se gjennom Pilcher-forskningen igjen. 164 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Men det står vel ikke så mye om hunner? 165 00:11:37,072 --> 00:11:42,118 Abbiene som kom seg gjennom gjerdet under invasjonen var alle hanner. 166 00:11:42,952 --> 00:11:45,455 Vi visste selvsagt at det fantes hunner, 167 00:11:45,538 --> 00:11:47,749 og som med alle arter, er de annerledes. 168 00:11:49,000 --> 00:11:51,169 Vi vet bare ikke hvor annerledes. 169 00:11:51,503 --> 00:11:53,963 Kanskje jeg kan oppdage noe som kan hjelpe oss. 170 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Med å forstå dem? 171 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Å drepe dem. 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,010 Én gang for alle. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,137 Hold meg oppdatert. 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,478 Margaret ser ut til å håndtere dette godt. 175 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 Margaret? 176 00:12:12,607 --> 00:12:13,692 Har du gitt henne et navn? 177 00:12:14,067 --> 00:12:15,402 Jeg navngir alle abbiene mine. 178 00:12:17,195 --> 00:12:18,363 Den store heter Dennis. 179 00:12:19,197 --> 00:12:20,323 Han var en bølle. 180 00:12:22,283 --> 00:12:24,703 Den heter Max. Nok en bølle. 181 00:12:26,162 --> 00:12:27,247 Jeg hatet videregående. 182 00:12:27,706 --> 00:12:28,707 Jeg også. 183 00:12:29,791 --> 00:12:32,460 Eksen min, hver gang jeg ba om unnskyldning, 184 00:12:32,544 --> 00:12:33,878 så stirret hun bare på meg. 185 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Derfor heter hun Margaret. 186 00:12:36,548 --> 00:12:37,590 Beklager, Margaret. 187 00:12:42,345 --> 00:12:45,056 Vi har gjennomsøkt byen, vi fant ingen fler abbier. 188 00:12:45,473 --> 00:12:46,558 Bra. Og gjerdet? 189 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 Gjerdet er sikret. 190 00:12:49,269 --> 00:12:51,229 Kan du da forklare hvordan en abbie 191 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 endte opp på karusellen vår på Main Street? 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 Kanskje hun var her hele tiden. 193 00:12:56,026 --> 00:12:57,736 Hun er føyelig, hun kan ha gått ubemerket. 194 00:12:57,819 --> 00:12:59,904 Kanskje mens gjerdet var oppe og utforskerene dro. 195 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Eller så hjalp noen den. 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Hvem ville gjøre det? 197 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Fortsett arbeidet. 198 00:13:24,929 --> 00:13:26,765 Du kan hjelpe dem med vannprøvene, 199 00:13:26,848 --> 00:13:28,099 hvis det ikke er for mye bry. 200 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Har du en spade? 201 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 Jeg kan hjelpe deg med å grave graver. 202 00:13:32,604 --> 00:13:33,938 Er det derfor du kom tilbake? 203 00:13:35,231 --> 00:13:36,816 For å preke om verdens undergang? 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,694 For ingen av oss har tenkt til å dø her ute. 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,447 Når de kommer, vil det ikke spille noen rolle. 206 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 Furuer har en forventet levealder på over 5000 år. 207 00:14:06,096 --> 00:14:08,973 Det er forferdelig å overleve alt rundt seg, hva? 208 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 Naturen er grusom på den måten. 209 00:14:15,897 --> 00:14:17,399 Jeg reiser ikke tilbake, CJ. 210 00:14:19,651 --> 00:14:22,195 Vi kan ikke være sikre på at abbiene har forsvunnet. 211 00:14:23,363 --> 00:14:24,906 Vi burde dra tilbake til trygghet. 212 00:14:25,490 --> 00:14:27,325 Jeg har bestemt meg, jeg blir her. 213 00:14:28,368 --> 00:14:29,661 Det er tryggere inne. 214 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 Ben er her ute. 215 00:14:36,251 --> 00:14:39,045 Jeg vil aldri forlate min sønn igjen, jeg er fortsatt moren hans. 216 00:14:40,255 --> 00:14:41,965 Jeg trenger ikke at du beskytter meg. 217 00:14:44,342 --> 00:14:46,344 Det må du kanskje fortelle ham en dag. 218 00:14:51,057 --> 00:14:53,393 Den mannen er årsaken til at familien min er død. 219 00:14:54,144 --> 00:14:57,147 Ja, men han er også årsaken til at du lever. 220 00:15:11,828 --> 00:15:13,038 Første gangen du er i Idaho? 221 00:15:13,329 --> 00:15:14,748 Ja, det er nydelig. 222 00:15:17,709 --> 00:15:18,710 Her borte. 223 00:15:31,639 --> 00:15:33,475 Det er her vi skal bygge fremtiden vår. 224 00:15:34,809 --> 00:15:38,521 Trærne må dessverre vekk, bortsett fra furuene 225 00:15:39,898 --> 00:15:41,149 de eldes bedre. 226 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Det er visst en by der allerede. 227 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 Ikke mye lenger. 228 00:15:50,241 --> 00:15:52,160 Jeg vil at du skal møte resten av teamet. 229 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 Alle sammen... 230 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 ...møt arkitekten vår. Dette er Rebecca. 231 00:15:58,708 --> 00:16:00,168 -Hei. -Hei. Megan. 232 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 Jeg elsket plantegningene dine. 233 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Måten du plasserte bilene og garasjene 234 00:16:05,382 --> 00:16:07,717 bak husene, det er så elegant. 235 00:16:07,842 --> 00:16:10,804 Og når alt er i nærheten, hvem trenger vel engang å kjøre? 236 00:16:11,346 --> 00:16:14,599 Det er en åpenbar måte å oppmuntre til sosialisering. 237 00:16:15,850 --> 00:16:18,311 Men godt jobbet, likevel. 238 00:16:19,437 --> 00:16:20,438 Takk. 239 00:16:21,690 --> 00:16:24,150 Er det der vi skal bygge basen? 240 00:16:24,234 --> 00:16:25,819 Vi har allerede begynt. 241 00:16:26,277 --> 00:16:27,821 Den er på andre siden av fjellet. 242 00:16:28,697 --> 00:16:32,117 Men du vil ha god tid til å utforske den etter middag. 243 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Hei, Jason. 244 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Rebecca, som du kanskje har hørt, 245 00:17:00,854 --> 00:17:02,522 var abbien på Main Street alene. 246 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 -Det var gode nyheter. -Du designet stedet. 247 00:17:06,943 --> 00:17:08,028 Nå trenger jeg din hjelp. 248 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 Jobben min er å holde byen trygg. 249 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 Er du sikker på at gjerdet er solid? 250 00:17:13,408 --> 00:17:14,492 Gjerdet er sikkert. 251 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 -Hva om du tar feil? -Da dør vi. 252 00:17:17,328 --> 00:17:19,664 Det er ikke designene mine som er problemet. 253 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Hvordan er alt hjemme? 254 00:17:26,379 --> 00:17:27,339 Fint. 255 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Bra. 256 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Bra. 257 00:17:32,177 --> 00:17:33,887 Da regner jeg med at du har fortalt ham alt. 258 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Det er ikke bra å holde på hemmeligheter. 259 00:18:22,143 --> 00:18:23,978 Jeg vil gjerne flytte avtalen. 260 00:18:24,646 --> 00:18:25,814 Du har låseskap nr. 4. 261 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Formeringsrom 9. 262 00:18:33,571 --> 00:18:36,074 Fins det kamera på rommene? 263 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Det fins kamera. 264 00:18:39,953 --> 00:18:41,287 Formeringsrom 9. 265 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Hei, Frank. 266 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Hei, Meadow. 267 00:18:58,221 --> 00:19:00,598 Skal vi legge oss på sengen eller noe sånt? 268 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 Vet du, Frank, dette... 269 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 ...ville nok fungert bedre om vi tok av oss kåpene. 270 00:19:40,764 --> 00:19:42,724 Jeg har glemt hele... 271 00:19:44,601 --> 00:19:48,313 Det begynner med "K", og så tror jeg det er "J". 272 00:19:48,772 --> 00:19:49,981 Det står der borte. 273 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 Ok, nettopp. 274 00:19:58,156 --> 00:19:59,199 La oss gjøre "K", da. 275 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Beklager. 276 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Jeg beklager. 277 00:20:23,765 --> 00:20:24,766 Går det bra? 278 00:20:25,100 --> 00:20:27,769 Ja, jeg er bare litt nervøs. 279 00:20:28,061 --> 00:20:30,271 Vi kan gå rett til "P" om du vil. 280 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Nei, det er bare hele opplegget. 281 00:20:35,944 --> 00:20:37,987 La meg... 282 00:20:41,658 --> 00:20:43,118 Bare glem det. 283 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 Hva er det? 284 00:20:45,578 --> 00:20:47,872 Jeg skjønner tegninga, du liker meg ikke. 285 00:20:47,956 --> 00:20:49,833 Nei. Jeg mener, det er ikke... 286 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Hva er det, da? 287 00:20:59,050 --> 00:21:01,052 Du har rett, vi passer ikke sammen. 288 00:21:01,761 --> 00:21:02,929 Jeg liker blondiner bedre. 289 00:21:06,599 --> 00:21:08,727 Kanskje du ikke passer med noen. 290 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Ikke bekymre deg, jeg skal si ifra. 291 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 Er han inne? 292 00:21:33,168 --> 00:21:34,294 Ja, han er inne. 293 00:21:35,545 --> 00:21:36,880 Men han er veldig opptatt. 294 00:21:37,672 --> 00:21:41,509 Og vi tar dessverre ikke imot dropp-inn-timer akkurat nå. 295 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 Du ville treffe meg? 296 00:22:03,490 --> 00:22:06,034 Jeg hørte at dere fanget et av de vesenene midt i byen. 297 00:22:06,117 --> 00:22:08,370 Det gjorde vi. Hun er på laben. 298 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 Fortsatt i live? 299 00:22:13,333 --> 00:22:14,876 Du sa "hun", hvordan vet dere det? 300 00:22:15,502 --> 00:22:17,295 Man trenger ikke å være en gynekolog. 301 00:22:19,089 --> 00:22:20,256 Så dere har en ekte lab her. 302 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 Ja, på fjellet. 303 00:22:23,176 --> 00:22:25,929 Vi har studert hannene, men dette kan være en gyllen mulighet. 304 00:22:27,347 --> 00:22:28,640 Vi har aldri fanget en hunn. 305 00:22:29,557 --> 00:22:30,684 Aldri sett en, engang. 306 00:22:31,059 --> 00:22:32,769 Litt lenger til venstre, tror jeg. 307 00:22:33,895 --> 00:22:36,106 Så hvem leder forskningsteamet? 308 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 For om noen har den riktige opplæringen, 309 00:22:39,192 --> 00:22:40,193 har jeg ikke møtt dem. 310 00:22:40,276 --> 00:22:41,778 Det er ikke treningen din heller. 311 00:22:41,945 --> 00:22:42,987 Med mindre du har fullført 312 00:22:43,071 --> 00:22:44,656 turnus som veterinær uten at jeg vet det. 313 00:22:44,906 --> 00:22:47,534 Dere trenger en som forstår seg på rutiner, medisinsk etikk. 314 00:22:48,868 --> 00:22:52,706 Med mindre det er en del av de gamle reglene som Wayward Pines ikke følger. 315 00:22:52,914 --> 00:22:55,458 Det er mange ting vi er glade for å kunne legge bak oss. 316 00:22:55,959 --> 00:22:59,170 Men i dette tilfellet burde de gamle reglene fortsatt gjelde. 317 00:22:59,337 --> 00:23:03,758 Flott. La meg lede forskningen, da. 318 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Dere trenger en som er kvalifisert. 319 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Det kan jeg gjøre. 320 00:23:08,888 --> 00:23:11,266 Men om jeg støtter dette og det får gjennomslag, 321 00:23:11,349 --> 00:23:13,143 kan du tråkke noen på tærne. 322 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Flott. 323 00:23:19,482 --> 00:23:21,109 Bare si fra når du vil starte, 324 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 så introduserer jeg deg for teamet. 325 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Dr. Yedlin. Kom hit, er du snill. 326 00:23:29,409 --> 00:23:32,037 Vi skal straks ta ut litt cerebrospinalvæske. 327 00:23:32,162 --> 00:23:33,371 Vil du se på? 328 00:23:38,168 --> 00:23:39,252 Hvorfor er hun ikke bedøvet? 329 00:23:39,836 --> 00:23:41,713 Vi tester smerterefleksen også. 330 00:23:42,922 --> 00:23:45,550 Vi må vite om smerte kan brukes til å avskrekke dem. 331 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Hun kan overvåkes, men må over hodet ikke røres. 332 00:23:50,472 --> 00:23:52,849 Dr. Yedlin blir en del av teamet, Megan. 333 00:23:53,016 --> 00:23:55,018 Jeg skal lede det, ifølge avtalen vår. 334 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 Vet Jason om dette? 335 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Jason har godkjent det. 336 00:24:00,648 --> 00:24:02,692 Og dr. Yedlin er en kirurg i verdensklasse 337 00:24:02,776 --> 00:24:05,111 som har mottatt mange priser og stipender. 338 00:24:05,695 --> 00:24:08,031 Å lære så mye vi kan, så raskt vi kan, 339 00:24:08,114 --> 00:24:09,616 er i Wayward Pines' beste interesse. 340 00:24:10,825 --> 00:24:12,118 Jeg overlater dere til arbeidet. 341 00:24:12,243 --> 00:24:14,829 En kirurg i verdensklasse og en hypnoterapaut i verdensklasse 342 00:24:14,954 --> 00:24:16,831 har nok mye å snakke om. 343 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Beklager, sa hun hypnoterapeut? 344 00:24:21,503 --> 00:24:23,588 Det er lenge siden. 345 00:24:23,672 --> 00:24:27,926 Jeg har fullført mange år med studier og forskning siden da. 346 00:24:28,677 --> 00:24:29,844 Jeg kommer innom i morgen, 347 00:24:29,928 --> 00:24:31,596 så setter vi opp noen skikkelige rutiner. 348 00:24:31,680 --> 00:24:33,515 Flott. Jeg ser frem til det. 349 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Gjør det. 350 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 Først og fremst 351 00:25:15,015 --> 00:25:20,395 vil jeg si at jeg er overlykkelig for arbeidet du har gjort. 352 00:25:21,563 --> 00:25:23,690 Da vi først møttes, fortalte du meg 353 00:25:24,357 --> 00:25:26,985 at du ville sprenge verden i lufta og starte på nytt. 354 00:25:27,068 --> 00:25:28,194 Vel, tro meg... 355 00:25:30,113 --> 00:25:31,197 ...du er godt på vei. 356 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Designene dine er utrolige. 357 00:25:39,080 --> 00:25:40,081 Takk. 358 00:25:40,373 --> 00:25:41,416 Takk, David. 359 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 Takk. 360 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Jeg må innrømme noe. 361 00:25:48,423 --> 00:25:52,761 Det er viktig at du forstår omfanget av planene våre. 362 00:25:53,303 --> 00:25:55,138 Ok. Utmerket. 363 00:25:56,389 --> 00:25:59,351 Virkeliggjøringen av designene dine 364 00:25:59,434 --> 00:26:01,978 vil ikke skje på en stund. 365 00:26:04,230 --> 00:26:05,482 Snakker vi om ett år? 366 00:26:08,777 --> 00:26:09,778 Fem år? 367 00:26:14,532 --> 00:26:17,243 Vinen vi drikker, Nerello, 368 00:26:18,244 --> 00:26:19,746 kommer fra vulkanen Etna. 369 00:26:20,663 --> 00:26:23,750 Det er yndlingsvinen min, og har vokst på siden av en vulkan. 370 00:26:23,833 --> 00:26:27,712 Men hva er det ved vinen som gjør den så spesiell? 371 00:26:28,338 --> 00:26:33,051 Er det druen, kjøpsmannen, eller klimaet? 372 00:26:35,095 --> 00:26:36,346 Nei, det er jorden. 373 00:26:37,639 --> 00:26:42,977 Resultatet av dusinvis, hundrevis av utbrudd over tusener av år, 374 00:26:43,436 --> 00:26:47,399 som stadig forandret den kjemiske og mineralske oppbyggingen 375 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 av jorden. 376 00:26:49,693 --> 00:26:53,196 Og selv etter all den uroligheten, den omveltingen, 377 00:26:53,321 --> 00:26:55,740 all voldsomheten og ødeleggelsen, 378 00:26:57,534 --> 00:27:02,706 gir naturen oss en nydelig og utsøkt gave. 379 00:27:04,874 --> 00:27:07,085 Timingen, plasseringen... 380 00:27:08,628 --> 00:27:09,629 ...var avgjørende. 381 00:27:11,256 --> 00:27:16,136 Den neste naturkatastrofen er rett rundt hjørnet. 382 00:27:16,219 --> 00:27:19,222 Og den eneste måten å forsikre at vi overlever 383 00:27:20,098 --> 00:27:23,101 er å kaste oss frem forbi hendelsen. 384 00:27:23,184 --> 00:27:27,480 En utvalgt gruppe frivillige, 385 00:27:28,481 --> 00:27:30,692 som alle virkelig tror på dette, 386 00:27:30,859 --> 00:27:36,197 vil legges i kryogeniske kamre her i dette lokalet, 387 00:27:37,574 --> 00:27:38,908 hvor vi skal ligge og sove 388 00:27:39,784 --> 00:27:41,369 i 2000 år. 389 00:27:43,246 --> 00:27:45,915 Når vi våkner, forteller algoritmene oss 390 00:27:46,416 --> 00:27:48,877 at faren vil være over, 391 00:27:49,919 --> 00:27:51,588 og da kan vi bygge vår utopi. 392 00:27:51,921 --> 00:27:53,715 Din utopi. 393 00:27:54,299 --> 00:27:57,761 Verden vil være klar til å begynne på nytt. 394 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Nå, Rebecca, 395 00:28:00,180 --> 00:28:03,183 du har sikkert hundrevis, tusener av spørsmål 396 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 om alt dette. 397 00:28:06,186 --> 00:28:09,189 Vi vil med glede utdype detaljene, 398 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 men jeg syntes det var viktig å... 399 00:28:13,360 --> 00:28:14,486 ...underrette deg. 400 00:28:15,403 --> 00:28:18,615 Jeg håper at du vil bli min samarbeidspartner 401 00:28:19,574 --> 00:28:22,577 når vi nå skal bli vitner til at denne nye verdenen skapes. 402 00:28:29,751 --> 00:28:31,670 Dette er mye å ta inn over seg. 403 00:28:35,590 --> 00:28:38,301 Det er selvsagt en ære å være en del av dette, 404 00:28:39,427 --> 00:28:40,720 og jeg gleder meg, 405 00:28:41,262 --> 00:28:42,597 og det er en... 406 00:28:43,139 --> 00:28:44,808 Det er en dristig plan, den er utrolig. 407 00:28:59,864 --> 00:29:01,991 Hei, så hvordan gikk det? 408 00:29:04,744 --> 00:29:05,745 Jeg kan ikke. 409 00:29:07,455 --> 00:29:08,915 Beck, fortell meg det. 410 00:29:11,584 --> 00:29:13,128 Hva om du tok et feil valg? 411 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Hva om du, bare hør meg ut, 412 00:29:17,340 --> 00:29:18,800 hva om du gjorde en feil 413 00:29:20,343 --> 00:29:21,886 og ikke fant en måte å fikse den på? 414 00:29:23,304 --> 00:29:24,556 Han mente ikke alvor, hva? 415 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Jeg skulle ønske det. 416 00:29:28,268 --> 00:29:31,438 Kjære, jeg var så redd for at noe slik kunne skje. 417 00:29:33,106 --> 00:29:35,483 Jeg skulle ønske jeg aldri ble involvert i dette. 418 00:29:36,026 --> 00:29:37,694 Jeg føler meg så mislykket. 419 00:29:38,611 --> 00:29:39,612 Du har ikke mislykket. 420 00:29:40,196 --> 00:29:41,364 Bare si at du slutter. 421 00:29:41,906 --> 00:29:43,783 Om de kommer etter deg, tar jeg meg av det. 422 00:29:51,082 --> 00:29:52,083 Sykehuset. 423 00:29:53,501 --> 00:29:54,502 Jeg må tilbake. 424 00:29:54,836 --> 00:29:56,296 Vi skal komme oss gjennom dette. 425 00:30:05,263 --> 00:30:06,848 Jeg hadde en drøm i natt. 426 00:30:08,183 --> 00:30:09,184 Jeg dro tilbake, 427 00:30:10,226 --> 00:30:12,312 og jeg gikk inn i huset, og Ben var der. 428 00:30:12,854 --> 00:30:16,024 Han løp rett inn i armene mine, og... 429 00:30:17,859 --> 00:30:19,027 Ethan var svært opprørt, 430 00:30:20,320 --> 00:30:21,654 men han var glad jeg var hjemme. 431 00:30:22,989 --> 00:30:25,909 Jeg har ikke mer å hente innenfor det gjerdet. 432 00:30:27,911 --> 00:30:28,995 Theresa... 433 00:30:32,832 --> 00:30:34,417 Du skulle ikke følge etter ham. 434 00:30:35,960 --> 00:30:37,462 Jeg kunne ha tatt vare på deg, 435 00:30:38,922 --> 00:30:40,173 men du endte opp her. 436 00:30:40,674 --> 00:30:41,800 Du og Ben... 437 00:30:43,134 --> 00:30:44,761 Jeg måtte følge etter deg. 438 00:30:47,138 --> 00:30:48,431 Adam, hva er det du sier? 439 00:30:50,183 --> 00:30:51,726 Jeg ville ha Ethan ute av bildet. 440 00:30:54,187 --> 00:30:55,188 Jeg vet at det var galt. 441 00:30:55,730 --> 00:30:57,273 Jeg forventer ikke at du tilgir meg. 442 00:30:59,192 --> 00:31:00,276 Jeg beklager. 443 00:31:07,617 --> 00:31:09,035 Jeg var i formeringsrommet... 444 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 ...med Meadow. 445 00:31:13,081 --> 00:31:14,374 Jeg kom ikke lenger enn til "K". 446 00:31:15,750 --> 00:31:16,793 Jeg hadde ikke lyst. 447 00:31:19,462 --> 00:31:20,463 Det skjer. 448 00:31:20,755 --> 00:31:22,716 Meadow, Ashley. 449 00:31:24,676 --> 00:31:26,011 Jeg mener, jeg hadde ikke lyst. 450 00:31:27,512 --> 00:31:29,305 Nei, jeg mener, jeg vet ikke, de... 451 00:31:29,472 --> 00:31:30,724 De putter deg på et sprøtt rom 452 00:31:30,807 --> 00:31:32,934 og du må huske alle disse trinnene. 453 00:31:33,268 --> 00:31:35,603 Tror du det er problemet, at jeg glemte noen av trinnene? 454 00:31:35,687 --> 00:31:37,897 Jeg vet ikke om det er... 455 00:31:41,526 --> 00:31:42,610 Tror du at du er skeiv? 456 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 Ikke i det hele tatt. 457 00:31:46,781 --> 00:31:48,283 Jeg er det motsatte av skeiv. 458 00:31:49,409 --> 00:31:50,910 Jeg føler meg veldig lite skeiv. 459 00:31:53,079 --> 00:31:54,914 Det betyr ikke bare "skakk". 460 00:31:56,416 --> 00:31:58,251 Har ingen forklart dette for deg? 461 00:31:59,627 --> 00:32:00,754 Forklart hva da? 462 00:32:01,129 --> 00:32:02,464 Å bli tiltrukket av samme skjønn. 463 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Vær så snill, doktor. 464 00:32:06,634 --> 00:32:08,219 Det er ikke noe galt med deg. 465 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 Jeg skulle fortelle dem at du må gi meg noe. 466 00:32:12,932 --> 00:32:15,602 Kan du gi meg noe, en pille eller en form for behandling? 467 00:32:15,685 --> 00:32:17,020 -Bare ro deg ned. -Nei, vær så snill! 468 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Hør... 469 00:32:23,735 --> 00:32:25,528 Si at jeg skal gjøre det neste gang, 470 00:32:25,612 --> 00:32:28,156 at jeg skal huske alle trinnene, jeg skal gjøre alt, jeg lover. 471 00:32:28,239 --> 00:32:29,908 -Du trenger ikke noe. -Det fins regler. 472 00:32:29,991 --> 00:32:33,536 Ok? Jeg må få barn, det er min ærefulle plikt. 473 00:32:34,162 --> 00:32:37,082 Men om jeg er syk og de finner ut at jeg ikke kan det... 474 00:32:39,584 --> 00:32:40,585 ...dreper de meg. 475 00:32:41,670 --> 00:32:43,088 Det skal ikke få skje. 476 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 Rebecca. 477 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Fortell ham det. 478 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 Hvorfor er du her? 479 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Fortell ham det. 480 00:33:10,865 --> 00:33:12,325 Xander og jeg er gift. 481 00:33:13,660 --> 00:33:15,161 Han er ektefellen min. 482 00:33:23,169 --> 00:33:24,254 Jeg ble kidnappet, 483 00:33:25,672 --> 00:33:26,756 og lagt under narkose. 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,051 Da jeg våknet, var du ikke her. 485 00:33:31,720 --> 00:33:33,722 Jeg var her helt alene. 486 00:33:34,556 --> 00:33:36,224 Jeg visste ikke hva jeg skulle tro om stedet, 487 00:33:37,434 --> 00:33:38,935 hvordan jeg skulle overleve her. 488 00:33:39,185 --> 00:33:40,478 Jeg trodde du var død. 489 00:33:40,729 --> 00:33:41,730 Så du giftet deg med ham? 490 00:33:41,938 --> 00:33:43,231 De spleiser par, vi har ikke... 491 00:33:43,314 --> 00:33:44,441 Slutt å snakke. 492 00:33:47,569 --> 00:33:48,570 Hvor lenge? 493 00:33:50,238 --> 00:33:51,239 Ett år. 494 00:33:51,322 --> 00:33:53,408 Men vi har ikke vært sammen på seks måneder. 495 00:33:55,869 --> 00:33:57,704 Theo, prøv å forstå. 496 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Hva da? 497 00:33:59,831 --> 00:34:03,001 At du giftet deg med noen andre mens jeg var en ispinne? 498 00:34:03,626 --> 00:34:05,628 Eller at du har løyet for meg siden jeg våknet? 499 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Jeg har ikke løyet. 500 00:34:07,339 --> 00:34:08,923 Jeg ville bare ikke overvelde deg. 501 00:34:09,049 --> 00:34:12,385 Men du dro meg inn i samme seng som du deler med ham. 502 00:34:13,970 --> 00:34:15,680 Dette er ikke hennes feil. 503 00:34:33,156 --> 00:34:34,157 Theo! 504 00:34:35,700 --> 00:34:36,910 Herregud. 505 00:34:37,285 --> 00:34:38,578 Går det bra? 506 00:34:48,338 --> 00:34:49,714 Så det er her du gjemmer deg. 507 00:34:51,299 --> 00:34:53,426 Du skal vel ikke hoppe? 508 00:34:54,260 --> 00:34:55,261 Veldig morsomt. 509 00:34:58,807 --> 00:35:00,225 Har du lurt på hva som fins der ute? 510 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Hele tiden. 511 00:35:09,025 --> 00:35:10,652 De sier at vi ikke må tenke på det. 512 00:35:11,486 --> 00:35:13,446 Og jeg prøver å ikke tenke på det. 513 00:35:15,073 --> 00:35:17,283 Men noen ganger ser jeg det i drømmene mine. 514 00:35:19,619 --> 00:35:21,663 Hvor ingen forteller oss hvordan vi skal leve. 515 00:35:23,498 --> 00:35:26,167 Hvor jeg ikke må bruke resten av livet 516 00:35:26,251 --> 00:35:27,836 på å vaske andres hår. 517 00:35:28,503 --> 00:35:29,838 Du har i det minste en jobb. 518 00:35:31,423 --> 00:35:33,049 Jeg har ikke blitt tildelt noe ennå. 519 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Du er heldig. 520 00:35:37,762 --> 00:35:38,805 Det tviler jeg på. 521 00:35:41,558 --> 00:35:42,642 Jeg er lei for det, Luce. 522 00:35:42,976 --> 00:35:43,977 Jeg vet det. 523 00:35:44,978 --> 00:35:46,813 Jeg har det vanskelig nå, og... 524 00:35:49,399 --> 00:35:50,775 Jeg skal beskytte deg, Frank. 525 00:35:52,610 --> 00:35:53,903 Du er lillesøsteren min. 526 00:35:54,571 --> 00:35:56,448 Det er jeg som skal beskytte deg. 527 00:35:59,117 --> 00:36:00,368 Jeg skal beskytte deg. 528 00:36:03,204 --> 00:36:04,205 Takk. 529 00:36:19,637 --> 00:36:21,765 Ta det med ro, ingen fler tester. 530 00:36:23,058 --> 00:36:25,393 Vi har uansett ikke lært noe av dem. 531 00:36:26,102 --> 00:36:28,521 Og vi får vel se hvilke overraskelser 532 00:36:28,605 --> 00:36:32,192 en viss person kan by oss på i morgen tidlig. 533 00:36:35,487 --> 00:36:37,072 Det var ikke meningen at vi skulle møtes. 534 00:36:38,198 --> 00:36:39,366 Visste du det? 535 00:36:41,951 --> 00:36:44,079 Pilcher trodde at vi skulle våkne, 536 00:36:44,496 --> 00:36:47,499 og ja, dere ville ha vært her, men dere skulle være borte, 537 00:36:49,125 --> 00:36:51,044 og verden skulle nok en gang tilhøre oss. 538 00:36:56,424 --> 00:36:59,260 Jeg husker at jeg våknet opp på sykehuset... 539 00:37:02,722 --> 00:37:04,474 ...etter å ha blitt angrepet, 540 00:37:06,226 --> 00:37:07,310 trampet på, 541 00:37:08,687 --> 00:37:09,854 og forlatt for å dø. 542 00:37:12,023 --> 00:37:13,358 Før mannen min døde, 543 00:37:15,360 --> 00:37:17,320 prøvde han å sette meg sammen igjen. 544 00:37:20,949 --> 00:37:22,033 Jeg savner ham. 545 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 Ser du, jeg kan fortsatt føle enkelte ting. 546 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 Hvorfor snakker jeg med deg? Du kan da ikke forstå meg. 547 00:37:33,211 --> 00:37:34,629 Du er bare et dyr. 548 00:37:37,007 --> 00:37:38,299 Ikke sant, Margaret? 549 00:37:55,567 --> 00:37:56,568 Jeg kan gå vekk. 550 00:37:58,319 --> 00:37:59,779 Nei, det går bra. 551 00:38:09,622 --> 00:38:11,833 Jeg tenkte på dagen Ben ble født. 552 00:38:14,836 --> 00:38:16,087 Han kom til verden 553 00:38:17,547 --> 00:38:18,715 hylende. 554 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Og han så rett på meg. 555 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Og så tok han den knøttlille... 556 00:38:29,059 --> 00:38:32,937 ...hånden sin og slo meg i ansiktet. 557 00:38:37,067 --> 00:38:38,526 Det var det første han gjorde. 558 00:38:44,491 --> 00:38:49,412 Jeg klarer ikke slutte å tenke på at han er alene og vettkremt her ute. 559 00:38:55,835 --> 00:38:58,463 Ingen mor burde leve lenger enn barnet sitt. 560 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Jeg vet hvorfor du ikke vil tilbake til Wayward Pines. 561 00:39:16,648 --> 00:39:18,441 Du er her fordi du vil dø. 562 00:39:19,192 --> 00:39:20,193 Og jeg har vært der selv. 563 00:39:20,652 --> 00:39:24,531 Hver dag sa jeg: "Det er slik det ender." 564 00:39:25,198 --> 00:39:26,366 Men jeg tok et oppgjør med det. 565 00:39:27,659 --> 00:39:29,327 Jeg har ingen fler spørsmål. 566 00:39:31,204 --> 00:39:34,416 Jeg har sagt alt jeg skulle si ved å komme tilbake. 567 00:39:35,792 --> 00:39:37,168 Jeg vil bare at du tilgir meg. 568 00:39:38,712 --> 00:39:41,381 Vi er her ute sammen. 569 00:39:42,382 --> 00:39:44,509 Jeg kan snakke med deg, det kan jeg. 570 00:39:47,345 --> 00:39:50,598 Men jeg kan aldri tilgi deg. 571 00:40:49,366 --> 00:40:51,117 Rebecca Yedlin. 572 00:40:59,042 --> 00:41:00,502 Jeg heter Xander. 573 00:41:17,477 --> 00:41:18,603 PERSONLIGE EIENDELER 574 00:41:25,193 --> 00:41:26,653 Du må bli med meg. 575 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Jeg forstår ikke. 576 00:41:42,877 --> 00:41:44,087 Jeg vet det. 577 00:41:44,796 --> 00:41:46,506 Alt er veldig forvirrende. 578 00:41:48,883 --> 00:41:51,219 Du ble slått bevisstløs under stormen. 579 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Du vil snart forstå. Det lover jeg. 580 00:42:03,440 --> 00:42:05,066 Det er vakkert, ikke sant? 581 00:43:49,754 --> 00:43:51,798 Oversatt av: Patricia Natvig