1
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Det er år 4032.
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,173
Menneskehetens ødeleggelser av miljøet
3
00:00:07,257 --> 00:00:11,469
har skapt evolusjonære avvik,
kjent som abbies,
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
som regjerer over jorden.
5
00:00:16,975 --> 00:00:22,439
En mann så katastrofen komme.
Han skapte en ark for menneskeheten
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,526
og valgte ut noen få
til å sove i 2000 år,
7
00:00:26,609 --> 00:00:29,112
og trosse menneskehetens utryddelse.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,366
Omringet av fjell
og beskyttet av elektriske gjerder
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,077
gjør de siste gjenlevende
menneskene på jorden
10
00:00:37,245 --> 00:00:40,915
sitt beste for å overleve
i en by med navn Wayward Pines.
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,837
Tidligere på Wayward Pines...
12
00:00:45,920 --> 00:00:49,007
Pilcher sendte et dusin nomader
i hver sin retning utenfor gjerdet,
13
00:00:49,090 --> 00:00:50,842
og Adam er den eneste
som har kommet tilbake.
14
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
De er borte.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Dette er en sjelden mulighet.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Nå som abbiene har trukket seg
tilbake, kan vi jobbe uten frykt.
17
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Jeg vil bli med.
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,145
La meg finne sønnen min.
19
00:01:09,527 --> 00:01:13,073
Hver gang noe begynner
å virke rasjonelt,
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,909
dukker det opp to ting
som ikke gir mening.
21
00:01:15,992 --> 00:01:18,411
Alle medlemmene av samfunnet vårt
22
00:01:18,495 --> 00:01:21,748
har en plikt til å sikre
menneskehetens fremtid.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
Lucy har et valgt.
24
00:01:23,291 --> 00:01:25,502
Det har hun faktisk ikke, Rebecca.
25
00:01:25,752 --> 00:01:26,961
Jeg vil ikke bli mor.
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Frank,
27
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
hjelp meg med søsteren din.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,132
Du fortalte henne det.
29
00:01:31,341 --> 00:01:33,093
Abbiene er borte, doktor.
30
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
Og vi har en sjanse til
å sikre fremtiden vår,
31
00:01:35,637 --> 00:01:37,138
og bane en ny vei fremover.
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,431
Du undervurderer dem.
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Vær så snill, ikke gå på jobb i dag.
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Beklager, jeg må.
35
00:02:36,114 --> 00:02:37,407
Vi burde reise vekk.
36
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
Galápagosøyene, Machu Picchu.
37
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Jeg vet ikke om du mener alvor.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Det gjør jeg. Det er virkelige steder.
39
00:02:49,794 --> 00:02:51,796
De er veldig langt unna.
40
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
Theo,
41
00:03:07,687 --> 00:03:08,772
hva med en strand?
42
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Hawaii?
43
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
Kjære, vi skal til Hawaii.
44
00:03:20,450 --> 00:03:22,869
Kan du finne frem estimatene
for Peterson-prosjektet?
45
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
Beklager, jeg fikk beskjed
om å gi alt til Alex.
46
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Hva? Alex?
Han har ikke blitt underrettet.
47
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Jeg tror de går for forslaget hans.
48
00:03:31,795 --> 00:03:33,546
Så de stjeler prosjektet mitt fra meg?
49
00:03:34,673 --> 00:03:35,799
Beklager.
50
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
Utsett alt, jeg vil ha hele teamet
51
00:03:38,968 --> 00:03:40,512
med på et telefonmøte umiddelbart.
52
00:03:40,970 --> 00:03:42,514
Det er en mann på kontoret ditt.
53
00:03:43,431 --> 00:03:44,683
Han ville ikke vente i resepsjonen.
54
00:03:55,235 --> 00:03:56,403
Rebecca Yedlin?
55
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
David Pilcher.
56
00:03:59,823 --> 00:04:02,784
Si meg, er det der Pier's Park?
57
00:04:03,952 --> 00:04:05,870
Faren min og jeg
pleide å dra på seilturer der.
58
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
-Herr Pilchner...
-Pilcher.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
-Nettopp.
-Kanskje du har hørt om boken min.
60
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Den kommende krisen:
Menneskets tilpasning til miljøet.
61
00:04:14,587 --> 00:04:15,839
Hva vil du?
62
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
Ja, så klart.
63
00:04:19,384 --> 00:04:22,012
Vel, jeg vil at du skal
vurdere et prosjekt,
64
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
et ambisiøst prosjekt,
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
noe historisk.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,439
Og hva slags bygning er det snakk om?
67
00:04:32,856 --> 00:04:34,399
La meg fortelle om det over middag.
68
00:04:38,153 --> 00:04:39,195
Montrachet.
69
00:04:40,196 --> 00:04:42,240
Den vanligste av hvite burgundere.
70
00:04:43,867 --> 00:04:46,578
Chardonnay fra California
presenterer rett fra flasken.
71
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Momentan nytelse for
amerikanske smaksløker.
72
00:04:50,498 --> 00:04:52,876
Det burde handle om modning,
73
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
det som varer.
74
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
Avhandlingen min fra Harvard.
75
00:05:08,224 --> 00:05:09,476
Jeg har ikke sett den på årevis.
76
00:05:10,226 --> 00:05:11,603
Du syntes tittelen din var dårlig.
77
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Hvor fikk du tak i den?
78
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
Jeg omgir meg med mennesker
79
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
som er flinke til å skaffe meg
det jeg vil ha.
80
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Den er nokså imponerende.
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,619
Du er fan av Henry Clubb, ser jeg.
82
00:05:27,994 --> 00:05:29,746
Jeg ble arkitekt på grunn av ham.
83
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
I 1856
84
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
bygde han en bosetning som kaltes...
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,670
Den oktagonale byen, jeg vet det.
86
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Og den mislyktes.
87
00:05:43,385 --> 00:05:45,095
Tenk om vi fikk en ny sjanse?
88
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
Til å begynne på nytt?
89
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Med et lite, opplyst fellesskap...
90
00:05:55,105 --> 00:05:57,649
...som vokste gradvis,
91
00:05:59,150 --> 00:06:02,654
helt til det ble det viktigste
og mest betydningsfulle fellesskapet
92
00:06:02,737 --> 00:06:04,280
verden noen gang har kjent?
93
00:06:05,865 --> 00:06:07,701
Det vil du vel være en del av, hva?
94
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
Det tror jeg alle vil.
95
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Du ville bli overrasket.
96
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
Jeg tror at flodbølgen
kommer, Rebecca.
97
00:06:17,544 --> 00:06:20,213
Den vil fornye alt.
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
Vi trenger en ark.
99
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
Jeg trenger at du designer den.
100
00:06:27,971 --> 00:06:29,347
Det du foreslår høres...
101
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
Sprøtt ut. Jeg vet det.
102
00:06:32,225 --> 00:06:35,812
Man blir vant til at folk
ser deg som en galning,
103
00:06:37,188 --> 00:06:38,231
en falsk profet.
104
00:06:39,816 --> 00:06:42,861
Det kan tynge deg ned,
tynge enhver ned.
105
00:06:43,695 --> 00:06:47,282
Men om du tror på noe,
virkelig tror på det,
106
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
kjemper du for det.
107
00:06:53,872 --> 00:06:56,833
Jeg skulle si at det du foreslår
høres dyrt ut.
108
00:06:57,334 --> 00:06:59,461
Jeg er villig til å betale
enhver pris.
109
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Jeg ville gitt
mitt siste øre for dette.
110
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Jeg søker etter drømmere som meg selv.
111
00:07:10,013 --> 00:07:11,890
Er du en drømmer, Rebecca?
112
00:07:13,266 --> 00:07:15,018
Ville du ikke likt å få muligheten...
113
00:07:17,854 --> 00:07:20,982
...til å bygge byen
du alltid har drømt om å bygge?
114
00:07:22,734 --> 00:07:24,652
En arv uten like.
115
00:08:10,949 --> 00:08:13,493
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
HVOR PARADIS ER HJEM
116
00:08:27,132 --> 00:08:28,133
Enhetene er på vei.
117
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Sperr av Main Street.
118
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
Ingen får se dette.
119
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
Jeg er på saken.
120
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
Hvordan kom han seg inn?
Fins det fler?
121
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Det vet vi ikke ennå.
122
00:08:36,141 --> 00:08:37,642
Hvorfor angriper den ikke?
123
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Når vi har drept den,
gjennomsøker vi stedet.
124
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
Drepe den?
125
00:08:55,869 --> 00:08:58,121
Vi burde ikke drepe den,
denne er annerledes.
126
00:08:59,330 --> 00:09:00,290
Se.
127
00:09:00,999 --> 00:09:02,792
Det er den første hunnen vi har sett.
128
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Det er en by.
129
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
Med en ekte Main Street.
130
00:09:16,765 --> 00:09:17,974
Er det en ølhage?
131
00:09:19,225 --> 00:09:21,895
Nå vet jeg hva som holder deg
våken kl. 04.00 om natten.
132
00:09:22,604 --> 00:09:23,938
Ølhager.
133
00:09:25,440 --> 00:09:26,649
Den er designet for glede.
134
00:09:27,400 --> 00:09:30,904
Du får ting til å fungere på innsiden,
jeg får dem til å fungere utenpå.
135
00:09:33,365 --> 00:09:34,574
Vi utgjør begge en forskjell.
136
00:09:40,246 --> 00:09:41,748
Jeg er vel bare litt bekymret.
137
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Hvorfor det?
138
00:09:44,125 --> 00:09:47,045
Herr Riktig vandrer inn
på kontoret ditt med en gullbillett,
139
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
en enorm kommisjon, og ber deg om å...
140
00:09:51,216 --> 00:09:52,258
...bygge en drømmeby.
141
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Og det henger ikke på greip.
142
00:09:55,470 --> 00:09:56,721
Jeg vil ikke at du blir såret.
143
00:09:57,972 --> 00:10:00,809
Vi vet begge at en utopi
ikke kan eksistere.
144
00:10:01,351 --> 00:10:03,853
Kan du la meg være i fred?
Jeg vil bare jobbe akkurat nå.
145
00:10:21,371 --> 00:10:22,747
Føler du deg beundret?
146
00:10:22,831 --> 00:10:24,040
Du slo den abbien.
147
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Det var faktisk...
148
00:10:25,208 --> 00:10:28,128
Alle jentene på skolen
har et øye til deg nå.
149
00:10:41,766 --> 00:10:44,769
Han har vært merkverdig passiv
siden hun kom.
150
00:10:45,353 --> 00:10:48,523
Det er ingen tegn til feilernæring,
røntgenbildene virker normale,
151
00:10:48,606 --> 00:10:49,983
men vi har så vidt begynt.
152
00:10:50,108 --> 00:10:52,569
Vi ville vente til bedøvelsesmiddelet
153
00:10:52,652 --> 00:10:55,947
hadde sluttet å virke
før vi begynte å ta blodprøver.
154
00:10:56,031 --> 00:10:59,284
De andre abbiene ser ut til
å ha roet seg etter at hun kom hit.
155
00:11:00,994 --> 00:11:02,370
Men så er det dette.
156
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Hva er det?
157
00:11:17,135 --> 00:11:18,803
Vi er ikke sikre.
158
00:11:19,012 --> 00:11:21,723
Det er ikke naturlig,
og det ligner ikke på arrene
159
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
vi har sett på enkelte av hannene.
160
00:11:24,559 --> 00:11:26,936
Det kan være antropologisk.
161
00:11:27,479 --> 00:11:28,688
Antropologisk?
162
00:11:30,065 --> 00:11:31,983
De er ikke en glemt stamme, de er dyr.
163
00:11:32,484 --> 00:11:34,277
Jeg skal se gjennom
Pilcher-forskningen igjen.
164
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Men det står vel ikke
så mye om hunner?
165
00:11:37,072 --> 00:11:42,118
Abbiene som kom seg gjennom gjerdet
under invasjonen var alle hanner.
166
00:11:42,952 --> 00:11:45,455
Vi visste selvsagt
at det fantes hunner,
167
00:11:45,538 --> 00:11:47,749
og som med alle arter,
er de annerledes.
168
00:11:49,000 --> 00:11:51,169
Vi vet bare ikke hvor annerledes.
169
00:11:51,503 --> 00:11:53,963
Kanskje jeg kan oppdage noe
som kan hjelpe oss.
170
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Med å forstå dem?
171
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Å drepe dem.
172
00:11:57,634 --> 00:11:59,010
Én gang for alle.
173
00:11:59,761 --> 00:12:01,137
Hold meg oppdatert.
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,478
Margaret ser ut til
å håndtere dette godt.
175
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
Margaret?
176
00:12:12,607 --> 00:12:13,692
Har du gitt henne et navn?
177
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
Jeg navngir alle abbiene mine.
178
00:12:17,195 --> 00:12:18,363
Den store heter Dennis.
179
00:12:19,197 --> 00:12:20,323
Han var en bølle.
180
00:12:22,283 --> 00:12:24,703
Den heter Max. Nok en bølle.
181
00:12:26,162 --> 00:12:27,247
Jeg hatet videregående.
182
00:12:27,706 --> 00:12:28,707
Jeg også.
183
00:12:29,791 --> 00:12:32,460
Eksen min,
hver gang jeg ba om unnskyldning,
184
00:12:32,544 --> 00:12:33,878
så stirret hun bare på meg.
185
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Derfor heter hun Margaret.
186
00:12:36,548 --> 00:12:37,590
Beklager, Margaret.
187
00:12:42,345 --> 00:12:45,056
Vi har gjennomsøkt byen,
vi fant ingen fler abbier.
188
00:12:45,473 --> 00:12:46,558
Bra. Og gjerdet?
189
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Gjerdet er sikret.
190
00:12:49,269 --> 00:12:51,229
Kan du da forklare hvordan en abbie
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,064
endte opp på karusellen vår
på Main Street?
192
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
Kanskje hun var her hele tiden.
193
00:12:56,026 --> 00:12:57,736
Hun er føyelig,
hun kan ha gått ubemerket.
194
00:12:57,819 --> 00:12:59,904
Kanskje mens gjerdet var oppe
og utforskerene dro.
195
00:12:59,988 --> 00:13:00,989
Eller så hjalp noen den.
196
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Hvem ville gjøre det?
197
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Fortsett arbeidet.
198
00:13:24,929 --> 00:13:26,765
Du kan hjelpe dem med vannprøvene,
199
00:13:26,848 --> 00:13:28,099
hvis det ikke er for mye bry.
200
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
Har du en spade?
201
00:13:30,894 --> 00:13:32,437
Jeg kan hjelpe deg med å grave graver.
202
00:13:32,604 --> 00:13:33,938
Er det derfor du kom tilbake?
203
00:13:35,231 --> 00:13:36,816
For å preke om verdens undergang?
204
00:13:37,817 --> 00:13:39,694
For ingen av oss
har tenkt til å dø her ute.
205
00:13:40,070 --> 00:13:42,447
Når de kommer,
vil det ikke spille noen rolle.
206
00:14:00,757 --> 00:14:03,301
Furuer har en forventet
levealder på over 5000 år.
207
00:14:06,096 --> 00:14:08,973
Det er forferdelig å overleve
alt rundt seg, hva?
208
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
Naturen er grusom på den måten.
209
00:14:15,897 --> 00:14:17,399
Jeg reiser ikke tilbake, CJ.
210
00:14:19,651 --> 00:14:22,195
Vi kan ikke være sikre på
at abbiene har forsvunnet.
211
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
Vi burde dra tilbake til trygghet.
212
00:14:25,490 --> 00:14:27,325
Jeg har bestemt meg, jeg blir her.
213
00:14:28,368 --> 00:14:29,661
Det er tryggere inne.
214
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
Ben er her ute.
215
00:14:36,251 --> 00:14:39,045
Jeg vil aldri forlate min sønn igjen,
jeg er fortsatt moren hans.
216
00:14:40,255 --> 00:14:41,965
Jeg trenger ikke at du beskytter meg.
217
00:14:44,342 --> 00:14:46,344
Det må du kanskje fortelle ham en dag.
218
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
Den mannen er årsaken
til at familien min er død.
219
00:14:54,144 --> 00:14:57,147
Ja, men han er også
årsaken til at du lever.
220
00:15:11,828 --> 00:15:13,038
Første gangen du er i Idaho?
221
00:15:13,329 --> 00:15:14,748
Ja, det er nydelig.
222
00:15:17,709 --> 00:15:18,710
Her borte.
223
00:15:31,639 --> 00:15:33,475
Det er her vi skal bygge
fremtiden vår.
224
00:15:34,809 --> 00:15:38,521
Trærne må dessverre vekk,
bortsett fra furuene
225
00:15:39,898 --> 00:15:41,149
de eldes bedre.
226
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
Det er visst en by der allerede.
227
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
Ikke mye lenger.
228
00:15:50,241 --> 00:15:52,160
Jeg vil at du skal møte
resten av teamet.
229
00:15:53,119 --> 00:15:54,120
Alle sammen...
230
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
...møt arkitekten vår.
Dette er Rebecca.
231
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
-Hei.
-Hei. Megan.
232
00:16:01,586 --> 00:16:02,671
Jeg elsket plantegningene dine.
233
00:16:03,088 --> 00:16:05,298
Måten du plasserte bilene og garasjene
234
00:16:05,382 --> 00:16:07,717
bak husene, det er så elegant.
235
00:16:07,842 --> 00:16:10,804
Og når alt er i nærheten,
hvem trenger vel engang å kjøre?
236
00:16:11,346 --> 00:16:14,599
Det er en åpenbar måte
å oppmuntre til sosialisering.
237
00:16:15,850 --> 00:16:18,311
Men godt jobbet, likevel.
238
00:16:19,437 --> 00:16:20,438
Takk.
239
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
Er det der vi skal bygge basen?
240
00:16:24,234 --> 00:16:25,819
Vi har allerede begynt.
241
00:16:26,277 --> 00:16:27,821
Den er på andre siden av fjellet.
242
00:16:28,697 --> 00:16:32,117
Men du vil ha god tid
til å utforske den etter middag.
243
00:16:57,600 --> 00:16:58,601
Hei, Jason.
244
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Rebecca, som du kanskje har hørt,
245
00:17:00,854 --> 00:17:02,522
var abbien på Main Street alene.
246
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
-Det var gode nyheter.
-Du designet stedet.
247
00:17:06,943 --> 00:17:08,028
Nå trenger jeg din hjelp.
248
00:17:08,486 --> 00:17:10,780
Jobben min er å holde byen trygg.
249
00:17:11,740 --> 00:17:13,283
Er du sikker på at gjerdet er solid?
250
00:17:13,408 --> 00:17:14,492
Gjerdet er sikkert.
251
00:17:14,576 --> 00:17:16,411
-Hva om du tar feil?
-Da dør vi.
252
00:17:17,328 --> 00:17:19,664
Det er ikke designene mine
som er problemet.
253
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Hvordan er alt hjemme?
254
00:17:26,379 --> 00:17:27,339
Fint.
255
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Bra.
256
00:17:30,133 --> 00:17:31,134
Bra.
257
00:17:32,177 --> 00:17:33,887
Da regner jeg med
at du har fortalt ham alt.
258
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Det er ikke bra
å holde på hemmeligheter.
259
00:18:22,143 --> 00:18:23,978
Jeg vil gjerne flytte avtalen.
260
00:18:24,646 --> 00:18:25,814
Du har låseskap nr. 4.
261
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Formeringsrom 9.
262
00:18:33,571 --> 00:18:36,074
Fins det kamera på rommene?
263
00:18:36,825 --> 00:18:37,826
Det fins kamera.
264
00:18:39,953 --> 00:18:41,287
Formeringsrom 9.
265
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Hei, Frank.
266
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Hei, Meadow.
267
00:18:58,221 --> 00:19:00,598
Skal vi legge oss på sengen
eller noe sånt?
268
00:19:21,119 --> 00:19:22,328
Vet du, Frank, dette...
269
00:19:23,038 --> 00:19:25,040
...ville nok fungert bedre
om vi tok av oss kåpene.
270
00:19:40,764 --> 00:19:42,724
Jeg har glemt hele...
271
00:19:44,601 --> 00:19:48,313
Det begynner med "K",
og så tror jeg det er "J".
272
00:19:48,772 --> 00:19:49,981
Det står der borte.
273
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
Ok, nettopp.
274
00:19:58,156 --> 00:19:59,199
La oss gjøre "K", da.
275
00:20:03,828 --> 00:20:04,829
Beklager.
276
00:20:22,305 --> 00:20:23,348
Jeg beklager.
277
00:20:23,765 --> 00:20:24,766
Går det bra?
278
00:20:25,100 --> 00:20:27,769
Ja, jeg er bare litt nervøs.
279
00:20:28,061 --> 00:20:30,271
Vi kan gå rett til "P" om du vil.
280
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Nei, det er bare hele opplegget.
281
00:20:35,944 --> 00:20:37,987
La meg...
282
00:20:41,658 --> 00:20:43,118
Bare glem det.
283
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
Hva er det?
284
00:20:45,578 --> 00:20:47,872
Jeg skjønner tegninga,
du liker meg ikke.
285
00:20:47,956 --> 00:20:49,833
Nei. Jeg mener, det er ikke...
286
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Hva er det, da?
287
00:20:59,050 --> 00:21:01,052
Du har rett, vi passer ikke sammen.
288
00:21:01,761 --> 00:21:02,929
Jeg liker blondiner bedre.
289
00:21:06,599 --> 00:21:08,727
Kanskje du ikke passer med noen.
290
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Ikke bekymre deg, jeg skal si ifra.
291
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Er han inne?
292
00:21:33,168 --> 00:21:34,294
Ja, han er inne.
293
00:21:35,545 --> 00:21:36,880
Men han er veldig opptatt.
294
00:21:37,672 --> 00:21:41,509
Og vi tar dessverre ikke imot
dropp-inn-timer akkurat nå.
295
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
Du ville treffe meg?
296
00:22:03,490 --> 00:22:06,034
Jeg hørte at dere fanget
et av de vesenene midt i byen.
297
00:22:06,117 --> 00:22:08,370
Det gjorde vi. Hun er på laben.
298
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
Fortsatt i live?
299
00:22:13,333 --> 00:22:14,876
Du sa "hun", hvordan vet dere det?
300
00:22:15,502 --> 00:22:17,295
Man trenger ikke å være en gynekolog.
301
00:22:19,089 --> 00:22:20,256
Så dere har en ekte lab her.
302
00:22:20,882 --> 00:22:22,133
Ja, på fjellet.
303
00:22:23,176 --> 00:22:25,929
Vi har studert hannene, men dette
kan være en gyllen mulighet.
304
00:22:27,347 --> 00:22:28,640
Vi har aldri fanget en hunn.
305
00:22:29,557 --> 00:22:30,684
Aldri sett en, engang.
306
00:22:31,059 --> 00:22:32,769
Litt lenger til venstre, tror jeg.
307
00:22:33,895 --> 00:22:36,106
Så hvem leder forskningsteamet?
308
00:22:37,148 --> 00:22:39,109
For om noen har
den riktige opplæringen,
309
00:22:39,192 --> 00:22:40,193
har jeg ikke møtt dem.
310
00:22:40,276 --> 00:22:41,778
Det er ikke treningen din heller.
311
00:22:41,945 --> 00:22:42,987
Med mindre du har fullført
312
00:22:43,071 --> 00:22:44,656
turnus som veterinær
uten at jeg vet det.
313
00:22:44,906 --> 00:22:47,534
Dere trenger en som forstår seg
på rutiner, medisinsk etikk.
314
00:22:48,868 --> 00:22:52,706
Med mindre det er en del av de gamle
reglene som Wayward Pines ikke følger.
315
00:22:52,914 --> 00:22:55,458
Det er mange ting vi er glade for
å kunne legge bak oss.
316
00:22:55,959 --> 00:22:59,170
Men i dette tilfellet burde
de gamle reglene fortsatt gjelde.
317
00:22:59,337 --> 00:23:03,758
Flott. La meg lede forskningen, da.
318
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Dere trenger en som er kvalifisert.
319
00:23:06,511 --> 00:23:07,512
Det kan jeg gjøre.
320
00:23:08,888 --> 00:23:11,266
Men om jeg støtter dette
og det får gjennomslag,
321
00:23:11,349 --> 00:23:13,143
kan du tråkke noen på tærne.
322
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Flott.
323
00:23:19,482 --> 00:23:21,109
Bare si fra når du vil starte,
324
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
så introduserer jeg deg for teamet.
325
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Dr. Yedlin. Kom hit, er du snill.
326
00:23:29,409 --> 00:23:32,037
Vi skal straks ta ut
litt cerebrospinalvæske.
327
00:23:32,162 --> 00:23:33,371
Vil du se på?
328
00:23:38,168 --> 00:23:39,252
Hvorfor er hun ikke bedøvet?
329
00:23:39,836 --> 00:23:41,713
Vi tester smerterefleksen også.
330
00:23:42,922 --> 00:23:45,550
Vi må vite om smerte
kan brukes til å avskrekke dem.
331
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Hun kan overvåkes,
men må over hodet ikke røres.
332
00:23:50,472 --> 00:23:52,849
Dr. Yedlin blir en del
av teamet, Megan.
333
00:23:53,016 --> 00:23:55,018
Jeg skal lede det, ifølge avtalen vår.
334
00:23:57,896 --> 00:23:59,105
Vet Jason om dette?
335
00:23:59,314 --> 00:24:00,440
Jason har godkjent det.
336
00:24:00,648 --> 00:24:02,692
Og dr. Yedlin er
en kirurg i verdensklasse
337
00:24:02,776 --> 00:24:05,111
som har mottatt
mange priser og stipender.
338
00:24:05,695 --> 00:24:08,031
Å lære så mye vi kan, så raskt vi kan,
339
00:24:08,114 --> 00:24:09,616
er i Wayward Pines' beste interesse.
340
00:24:10,825 --> 00:24:12,118
Jeg overlater dere til arbeidet.
341
00:24:12,243 --> 00:24:14,829
En kirurg i verdensklasse
og en hypnoterapaut i verdensklasse
342
00:24:14,954 --> 00:24:16,831
har nok mye å snakke om.
343
00:24:19,334 --> 00:24:21,419
Beklager, sa hun hypnoterapeut?
344
00:24:21,503 --> 00:24:23,588
Det er lenge siden.
345
00:24:23,672 --> 00:24:27,926
Jeg har fullført mange år med
studier og forskning siden da.
346
00:24:28,677 --> 00:24:29,844
Jeg kommer innom i morgen,
347
00:24:29,928 --> 00:24:31,596
så setter vi opp noen
skikkelige rutiner.
348
00:24:31,680 --> 00:24:33,515
Flott. Jeg ser frem til det.
349
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
Gjør det.
350
00:25:13,054 --> 00:25:14,055
Først og fremst
351
00:25:15,015 --> 00:25:20,395
vil jeg si at jeg er overlykkelig
for arbeidet du har gjort.
352
00:25:21,563 --> 00:25:23,690
Da vi først møttes, fortalte du meg
353
00:25:24,357 --> 00:25:26,985
at du ville sprenge verden i lufta
og starte på nytt.
354
00:25:27,068 --> 00:25:28,194
Vel, tro meg...
355
00:25:30,113 --> 00:25:31,197
...du er godt på vei.
356
00:25:32,115 --> 00:25:34,117
Designene dine er utrolige.
357
00:25:39,080 --> 00:25:40,081
Takk.
358
00:25:40,373 --> 00:25:41,416
Takk, David.
359
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
Takk.
360
00:25:44,586 --> 00:25:47,172
Jeg må innrømme noe.
361
00:25:48,423 --> 00:25:52,761
Det er viktig at du forstår
omfanget av planene våre.
362
00:25:53,303 --> 00:25:55,138
Ok. Utmerket.
363
00:25:56,389 --> 00:25:59,351
Virkeliggjøringen av designene dine
364
00:25:59,434 --> 00:26:01,978
vil ikke skje på en stund.
365
00:26:04,230 --> 00:26:05,482
Snakker vi om ett år?
366
00:26:08,777 --> 00:26:09,778
Fem år?
367
00:26:14,532 --> 00:26:17,243
Vinen vi drikker, Nerello,
368
00:26:18,244 --> 00:26:19,746
kommer fra vulkanen Etna.
369
00:26:20,663 --> 00:26:23,750
Det er yndlingsvinen min,
og har vokst på siden av en vulkan.
370
00:26:23,833 --> 00:26:27,712
Men hva er det ved vinen
som gjør den så spesiell?
371
00:26:28,338 --> 00:26:33,051
Er det druen, kjøpsmannen,
eller klimaet?
372
00:26:35,095 --> 00:26:36,346
Nei, det er jorden.
373
00:26:37,639 --> 00:26:42,977
Resultatet av dusinvis, hundrevis
av utbrudd over tusener av år,
374
00:26:43,436 --> 00:26:47,399
som stadig forandret den
kjemiske og mineralske oppbyggingen
375
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
av jorden.
376
00:26:49,693 --> 00:26:53,196
Og selv etter all den uroligheten,
den omveltingen,
377
00:26:53,321 --> 00:26:55,740
all voldsomheten og ødeleggelsen,
378
00:26:57,534 --> 00:27:02,706
gir naturen oss
en nydelig og utsøkt gave.
379
00:27:04,874 --> 00:27:07,085
Timingen, plasseringen...
380
00:27:08,628 --> 00:27:09,629
...var avgjørende.
381
00:27:11,256 --> 00:27:16,136
Den neste naturkatastrofen
er rett rundt hjørnet.
382
00:27:16,219 --> 00:27:19,222
Og den eneste måten
å forsikre at vi overlever
383
00:27:20,098 --> 00:27:23,101
er å kaste oss frem forbi hendelsen.
384
00:27:23,184 --> 00:27:27,480
En utvalgt gruppe frivillige,
385
00:27:28,481 --> 00:27:30,692
som alle virkelig tror på dette,
386
00:27:30,859 --> 00:27:36,197
vil legges i kryogeniske kamre
her i dette lokalet,
387
00:27:37,574 --> 00:27:38,908
hvor vi skal ligge og sove
388
00:27:39,784 --> 00:27:41,369
i 2000 år.
389
00:27:43,246 --> 00:27:45,915
Når vi våkner,
forteller algoritmene oss
390
00:27:46,416 --> 00:27:48,877
at faren vil være over,
391
00:27:49,919 --> 00:27:51,588
og da kan vi bygge vår utopi.
392
00:27:51,921 --> 00:27:53,715
Din utopi.
393
00:27:54,299 --> 00:27:57,761
Verden vil være klar
til å begynne på nytt.
394
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Nå, Rebecca,
395
00:28:00,180 --> 00:28:03,183
du har sikkert hundrevis,
tusener av spørsmål
396
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
om alt dette.
397
00:28:06,186 --> 00:28:09,189
Vi vil med glede utdype detaljene,
398
00:28:09,272 --> 00:28:11,983
men jeg syntes det var viktig å...
399
00:28:13,360 --> 00:28:14,486
...underrette deg.
400
00:28:15,403 --> 00:28:18,615
Jeg håper at du vil bli
min samarbeidspartner
401
00:28:19,574 --> 00:28:22,577
når vi nå skal bli vitner
til at denne nye verdenen skapes.
402
00:28:29,751 --> 00:28:31,670
Dette er mye å ta inn over seg.
403
00:28:35,590 --> 00:28:38,301
Det er selvsagt en ære
å være en del av dette,
404
00:28:39,427 --> 00:28:40,720
og jeg gleder meg,
405
00:28:41,262 --> 00:28:42,597
og det er en...
406
00:28:43,139 --> 00:28:44,808
Det er en dristig plan,
den er utrolig.
407
00:28:59,864 --> 00:29:01,991
Hei, så hvordan gikk det?
408
00:29:04,744 --> 00:29:05,745
Jeg kan ikke.
409
00:29:07,455 --> 00:29:08,915
Beck, fortell meg det.
410
00:29:11,584 --> 00:29:13,128
Hva om du tok et feil valg?
411
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Hva om du, bare hør meg ut,
412
00:29:17,340 --> 00:29:18,800
hva om du gjorde en feil
413
00:29:20,343 --> 00:29:21,886
og ikke fant en måte å fikse den på?
414
00:29:23,304 --> 00:29:24,556
Han mente ikke alvor, hva?
415
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Jeg skulle ønske det.
416
00:29:28,268 --> 00:29:31,438
Kjære, jeg var så redd
for at noe slik kunne skje.
417
00:29:33,106 --> 00:29:35,483
Jeg skulle ønske
jeg aldri ble involvert i dette.
418
00:29:36,026 --> 00:29:37,694
Jeg føler meg så mislykket.
419
00:29:38,611 --> 00:29:39,612
Du har ikke mislykket.
420
00:29:40,196 --> 00:29:41,364
Bare si at du slutter.
421
00:29:41,906 --> 00:29:43,783
Om de kommer etter deg,
tar jeg meg av det.
422
00:29:51,082 --> 00:29:52,083
Sykehuset.
423
00:29:53,501 --> 00:29:54,502
Jeg må tilbake.
424
00:29:54,836 --> 00:29:56,296
Vi skal komme oss gjennom dette.
425
00:30:05,263 --> 00:30:06,848
Jeg hadde en drøm i natt.
426
00:30:08,183 --> 00:30:09,184
Jeg dro tilbake,
427
00:30:10,226 --> 00:30:12,312
og jeg gikk inn i huset,
og Ben var der.
428
00:30:12,854 --> 00:30:16,024
Han løp rett inn i armene mine, og...
429
00:30:17,859 --> 00:30:19,027
Ethan var svært opprørt,
430
00:30:20,320 --> 00:30:21,654
men han var glad jeg var hjemme.
431
00:30:22,989 --> 00:30:25,909
Jeg har ikke mer å hente
innenfor det gjerdet.
432
00:30:27,911 --> 00:30:28,995
Theresa...
433
00:30:32,832 --> 00:30:34,417
Du skulle ikke følge etter ham.
434
00:30:35,960 --> 00:30:37,462
Jeg kunne ha tatt vare på deg,
435
00:30:38,922 --> 00:30:40,173
men du endte opp her.
436
00:30:40,674 --> 00:30:41,800
Du og Ben...
437
00:30:43,134 --> 00:30:44,761
Jeg måtte følge etter deg.
438
00:30:47,138 --> 00:30:48,431
Adam, hva er det du sier?
439
00:30:50,183 --> 00:30:51,726
Jeg ville ha Ethan ute av bildet.
440
00:30:54,187 --> 00:30:55,188
Jeg vet at det var galt.
441
00:30:55,730 --> 00:30:57,273
Jeg forventer ikke at du tilgir meg.
442
00:30:59,192 --> 00:31:00,276
Jeg beklager.
443
00:31:07,617 --> 00:31:09,035
Jeg var i formeringsrommet...
444
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
...med Meadow.
445
00:31:13,081 --> 00:31:14,374
Jeg kom ikke lenger enn til "K".
446
00:31:15,750 --> 00:31:16,793
Jeg hadde ikke lyst.
447
00:31:19,462 --> 00:31:20,463
Det skjer.
448
00:31:20,755 --> 00:31:22,716
Meadow, Ashley.
449
00:31:24,676 --> 00:31:26,011
Jeg mener, jeg hadde ikke lyst.
450
00:31:27,512 --> 00:31:29,305
Nei, jeg mener, jeg vet ikke, de...
451
00:31:29,472 --> 00:31:30,724
De putter deg på et sprøtt rom
452
00:31:30,807 --> 00:31:32,934
og du må huske alle disse trinnene.
453
00:31:33,268 --> 00:31:35,603
Tror du det er problemet,
at jeg glemte noen av trinnene?
454
00:31:35,687 --> 00:31:37,897
Jeg vet ikke om det er...
455
00:31:41,526 --> 00:31:42,610
Tror du at du er skeiv?
456
00:31:44,487 --> 00:31:45,488
Ikke i det hele tatt.
457
00:31:46,781 --> 00:31:48,283
Jeg er det motsatte av skeiv.
458
00:31:49,409 --> 00:31:50,910
Jeg føler meg veldig lite skeiv.
459
00:31:53,079 --> 00:31:54,914
Det betyr ikke bare "skakk".
460
00:31:56,416 --> 00:31:58,251
Har ingen forklart dette for deg?
461
00:31:59,627 --> 00:32:00,754
Forklart hva da?
462
00:32:01,129 --> 00:32:02,464
Å bli tiltrukket av samme skjønn.
463
00:32:05,050 --> 00:32:06,051
Vær så snill, doktor.
464
00:32:06,634 --> 00:32:08,219
Det er ikke noe galt med deg.
465
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
Jeg skulle fortelle dem
at du må gi meg noe.
466
00:32:12,932 --> 00:32:15,602
Kan du gi meg noe, en pille
eller en form for behandling?
467
00:32:15,685 --> 00:32:17,020
-Bare ro deg ned.
-Nei, vær så snill!
468
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Hør...
469
00:32:23,735 --> 00:32:25,528
Si at jeg skal gjøre det neste gang,
470
00:32:25,612 --> 00:32:28,156
at jeg skal huske alle trinnene,
jeg skal gjøre alt, jeg lover.
471
00:32:28,239 --> 00:32:29,908
-Du trenger ikke noe.
-Det fins regler.
472
00:32:29,991 --> 00:32:33,536
Ok? Jeg må få barn,
det er min ærefulle plikt.
473
00:32:34,162 --> 00:32:37,082
Men om jeg er syk og de
finner ut at jeg ikke kan det...
474
00:32:39,584 --> 00:32:40,585
...dreper de meg.
475
00:32:41,670 --> 00:32:43,088
Det skal ikke få skje.
476
00:32:54,808 --> 00:32:55,809
Rebecca.
477
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Fortell ham det.
478
00:33:00,814 --> 00:33:01,815
Hvorfor er du her?
479
00:33:03,858 --> 00:33:04,859
Fortell ham det.
480
00:33:10,865 --> 00:33:12,325
Xander og jeg er gift.
481
00:33:13,660 --> 00:33:15,161
Han er ektefellen min.
482
00:33:23,169 --> 00:33:24,254
Jeg ble kidnappet,
483
00:33:25,672 --> 00:33:26,756
og lagt under narkose.
484
00:33:28,550 --> 00:33:30,051
Da jeg våknet, var du ikke her.
485
00:33:31,720 --> 00:33:33,722
Jeg var her helt alene.
486
00:33:34,556 --> 00:33:36,224
Jeg visste ikke hva
jeg skulle tro om stedet,
487
00:33:37,434 --> 00:33:38,935
hvordan jeg skulle overleve her.
488
00:33:39,185 --> 00:33:40,478
Jeg trodde du var død.
489
00:33:40,729 --> 00:33:41,730
Så du giftet deg med ham?
490
00:33:41,938 --> 00:33:43,231
De spleiser par, vi har ikke...
491
00:33:43,314 --> 00:33:44,441
Slutt å snakke.
492
00:33:47,569 --> 00:33:48,570
Hvor lenge?
493
00:33:50,238 --> 00:33:51,239
Ett år.
494
00:33:51,322 --> 00:33:53,408
Men vi har ikke vært sammen
på seks måneder.
495
00:33:55,869 --> 00:33:57,704
Theo, prøv å forstå.
496
00:33:58,038 --> 00:33:59,039
Hva da?
497
00:33:59,831 --> 00:34:03,001
At du giftet deg med noen andre
mens jeg var en ispinne?
498
00:34:03,626 --> 00:34:05,628
Eller at du har løyet
for meg siden jeg våknet?
499
00:34:05,712 --> 00:34:07,047
Jeg har ikke løyet.
500
00:34:07,339 --> 00:34:08,923
Jeg ville bare ikke overvelde deg.
501
00:34:09,049 --> 00:34:12,385
Men du dro meg inn i samme seng
som du deler med ham.
502
00:34:13,970 --> 00:34:15,680
Dette er ikke hennes feil.
503
00:34:33,156 --> 00:34:34,157
Theo!
504
00:34:35,700 --> 00:34:36,910
Herregud.
505
00:34:37,285 --> 00:34:38,578
Går det bra?
506
00:34:48,338 --> 00:34:49,714
Så det er her du gjemmer deg.
507
00:34:51,299 --> 00:34:53,426
Du skal vel ikke hoppe?
508
00:34:54,260 --> 00:34:55,261
Veldig morsomt.
509
00:34:58,807 --> 00:35:00,225
Har du lurt på hva som fins der ute?
510
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Hele tiden.
511
00:35:09,025 --> 00:35:10,652
De sier at vi ikke må tenke på det.
512
00:35:11,486 --> 00:35:13,446
Og jeg prøver å ikke tenke på det.
513
00:35:15,073 --> 00:35:17,283
Men noen ganger ser jeg det
i drømmene mine.
514
00:35:19,619 --> 00:35:21,663
Hvor ingen forteller oss
hvordan vi skal leve.
515
00:35:23,498 --> 00:35:26,167
Hvor jeg ikke må bruke resten av livet
516
00:35:26,251 --> 00:35:27,836
på å vaske andres hår.
517
00:35:28,503 --> 00:35:29,838
Du har i det minste en jobb.
518
00:35:31,423 --> 00:35:33,049
Jeg har ikke blitt tildelt noe ennå.
519
00:35:34,009 --> 00:35:35,010
Du er heldig.
520
00:35:37,762 --> 00:35:38,805
Det tviler jeg på.
521
00:35:41,558 --> 00:35:42,642
Jeg er lei for det, Luce.
522
00:35:42,976 --> 00:35:43,977
Jeg vet det.
523
00:35:44,978 --> 00:35:46,813
Jeg har det vanskelig nå, og...
524
00:35:49,399 --> 00:35:50,775
Jeg skal beskytte deg, Frank.
525
00:35:52,610 --> 00:35:53,903
Du er lillesøsteren min.
526
00:35:54,571 --> 00:35:56,448
Det er jeg som skal beskytte deg.
527
00:35:59,117 --> 00:36:00,368
Jeg skal beskytte deg.
528
00:36:03,204 --> 00:36:04,205
Takk.
529
00:36:19,637 --> 00:36:21,765
Ta det med ro, ingen fler tester.
530
00:36:23,058 --> 00:36:25,393
Vi har uansett ikke lært noe av dem.
531
00:36:26,102 --> 00:36:28,521
Og vi får vel se hvilke overraskelser
532
00:36:28,605 --> 00:36:32,192
en viss person kan
by oss på i morgen tidlig.
533
00:36:35,487 --> 00:36:37,072
Det var ikke meningen
at vi skulle møtes.
534
00:36:38,198 --> 00:36:39,366
Visste du det?
535
00:36:41,951 --> 00:36:44,079
Pilcher trodde at vi skulle våkne,
536
00:36:44,496 --> 00:36:47,499
og ja, dere ville ha vært her,
men dere skulle være borte,
537
00:36:49,125 --> 00:36:51,044
og verden skulle nok en gang
tilhøre oss.
538
00:36:56,424 --> 00:36:59,260
Jeg husker at jeg
våknet opp på sykehuset...
539
00:37:02,722 --> 00:37:04,474
...etter å ha blitt angrepet,
540
00:37:06,226 --> 00:37:07,310
trampet på,
541
00:37:08,687 --> 00:37:09,854
og forlatt for å dø.
542
00:37:12,023 --> 00:37:13,358
Før mannen min døde,
543
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
prøvde han å sette meg sammen igjen.
544
00:37:20,949 --> 00:37:22,033
Jeg savner ham.
545
00:37:23,827 --> 00:37:25,829
Ser du,
jeg kan fortsatt føle enkelte ting.
546
00:37:30,125 --> 00:37:32,961
Hvorfor snakker jeg med deg?
Du kan da ikke forstå meg.
547
00:37:33,211 --> 00:37:34,629
Du er bare et dyr.
548
00:37:37,007 --> 00:37:38,299
Ikke sant, Margaret?
549
00:37:55,567 --> 00:37:56,568
Jeg kan gå vekk.
550
00:37:58,319 --> 00:37:59,779
Nei, det går bra.
551
00:38:09,622 --> 00:38:11,833
Jeg tenkte på dagen Ben ble født.
552
00:38:14,836 --> 00:38:16,087
Han kom til verden
553
00:38:17,547 --> 00:38:18,715
hylende.
554
00:38:20,300 --> 00:38:22,010
Og han så rett på meg.
555
00:38:25,722 --> 00:38:27,474
Og så tok han den knøttlille...
556
00:38:29,059 --> 00:38:32,937
...hånden sin og slo meg i ansiktet.
557
00:38:37,067 --> 00:38:38,526
Det var det første han gjorde.
558
00:38:44,491 --> 00:38:49,412
Jeg klarer ikke slutte å tenke på
at han er alene og vettkremt her ute.
559
00:38:55,835 --> 00:38:58,463
Ingen mor burde leve
lenger enn barnet sitt.
560
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Jeg vet hvorfor du ikke vil
tilbake til Wayward Pines.
561
00:39:16,648 --> 00:39:18,441
Du er her fordi du vil dø.
562
00:39:19,192 --> 00:39:20,193
Og jeg har vært der selv.
563
00:39:20,652 --> 00:39:24,531
Hver dag sa jeg:
"Det er slik det ender."
564
00:39:25,198 --> 00:39:26,366
Men jeg tok et oppgjør med det.
565
00:39:27,659 --> 00:39:29,327
Jeg har ingen fler spørsmål.
566
00:39:31,204 --> 00:39:34,416
Jeg har sagt alt jeg skulle si
ved å komme tilbake.
567
00:39:35,792 --> 00:39:37,168
Jeg vil bare at du tilgir meg.
568
00:39:38,712 --> 00:39:41,381
Vi er her ute sammen.
569
00:39:42,382 --> 00:39:44,509
Jeg kan snakke med deg, det kan jeg.
570
00:39:47,345 --> 00:39:50,598
Men jeg kan aldri tilgi deg.
571
00:40:49,366 --> 00:40:51,117
Rebecca Yedlin.
572
00:40:59,042 --> 00:41:00,502
Jeg heter Xander.
573
00:41:17,477 --> 00:41:18,603
PERSONLIGE EIENDELER
574
00:41:25,193 --> 00:41:26,653
Du må bli med meg.
575
00:41:38,873 --> 00:41:40,208
Jeg forstår ikke.
576
00:41:42,877 --> 00:41:44,087
Jeg vet det.
577
00:41:44,796 --> 00:41:46,506
Alt er veldig forvirrende.
578
00:41:48,883 --> 00:41:51,219
Du ble slått bevisstløs under stormen.
579
00:41:56,307 --> 00:41:58,935
Du vil snart forstå. Det lover jeg.
580
00:42:03,440 --> 00:42:05,066
Det er vakkert, ikke sant?
581
00:43:49,754 --> 00:43:51,798
Oversatt av: Patricia Natvig