1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
Este anul 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:11,136
Omul a distrus natura, iar asta a dus
la apariția aberilor, aberații evolutive…
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
care stăpânesc Terra.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Un om a prevăzut această catastrofă.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
El a creat o arcă a omenirii.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
A ales câțiva
pe care i-a supus criogeniei 2000 de ani
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
ca să evite dispariția speciei.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,700
Înconjurați de munți
și protejați de un gard electrificat,
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,036
ultimii oameni rămași pe Pământ
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
luptă pentru supraviețuire
în orășelul Wayward Pines.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Din episoadele precedente…
12
00:00:46,046 --> 00:00:51,051
Pilcher a trimis 12 nomazi în 12 direcții
dincolo de gard și doar Adam s-a întors.
13
00:00:52,635 --> 00:00:55,972
- Au plecat.
- Rar avem ocazia asta!
14
00:00:56,056 --> 00:00:59,392
Aberii au plecat,
acum putem lucra fără teamă!
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
Vreau să vin cu voi.
Ajută-mă să-mi găsesc fiul!
16
00:01:09,235 --> 00:01:12,989
De fiecare dată
când ceva pare să aibă noimă aici,
17
00:01:13,073 --> 00:01:16,159
apar alte două lucruri
care nu se leagă și pace!
18
00:01:16,242 --> 00:01:21,790
Toți membrii comunității au datoria
de a asigura viitorul speciei omenești.
19
00:01:21,873 --> 00:01:25,502
- Lucy are dreptul să aleagă.
- Ba nu are, Rebecca!
20
00:01:25,585 --> 00:01:27,378
Nu vreau să fiu mamă.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
Frank, ajută-mă cu sora ta.
22
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
I-ai spus!
23
00:01:31,257 --> 00:01:35,095
Aberii au plecat, doctore.
Avem șansa să ne consolidăm viitorul.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,264
- Să ne croim o nouă cale.
- Îi subestimezi.
25
00:02:09,295 --> 00:02:12,882
- Nu te duce la muncă azi.
- Îmi pare rău, trebuie.
26
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Să mergem undeva!
27
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
În Galapagos sau la Machu Picchu.
28
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
Nu știu dacă vorbești serios sau nu.
29
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Sunt serios. Locurile alea chiar există.
30
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Sunt foarte departe.
31
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Theo, ce zici de o plajă?
32
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Hawaii?
33
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
Iubito, mergem în Hawaii.
34
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
Îmi dai estimările
pentru proiectul Peterson?
35
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
Scuze, mi s-a zis
să-i dau materialele lui Alex.
36
00:03:25,747 --> 00:03:30,793
- Ce? Lui Alex? N-a fost pus la curent.
- Cred că acceptă propunerea lui.
37
00:03:31,794 --> 00:03:35,298
- Deci îmi fură proiectul?
- Îmi pare rău.
38
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Amână tot, convoc imediat echipa
la o teleconferință.
39
00:03:41,012 --> 00:03:44,766
E un bărbat în biroul dv.
N-a vrut să aștepte la recepție.
40
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Rebecca Yedlin?
41
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
David Pilcher.
42
00:03:59,822 --> 00:04:02,825
Spune-mi, te rog, ăla e parcul Piers?
43
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Tata mă ducea cu barca acolo.
44
00:04:06,162 --> 00:04:09,374
- Dle Pilchner…
- „Pilcher”. Poate ai auzit de cartea mea.
45
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
Criza viitorului, adaptarea omului
la presiunea mediului.
46
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
Ce dorești?
47
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Da, desigur.
48
00:04:19,717 --> 00:04:24,264
Aș vrea să reflectezi
la un proiect ambițios.
49
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
Un proiect istoric.
50
00:04:29,894 --> 00:04:32,689
Ce fel de clădire ar fi?
51
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Permite-mi să-ți spun la cină.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,320
Montrachet.
53
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
Cel mai nobil vin alb de Burgundia.
54
00:04:43,616 --> 00:04:46,703
Chardonnay-ul californian se poate bea
direct din sticlă.
55
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
O satisfacție imediată,
pe gustul americanilor.
56
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Ar trebui să se aprecieze
ce rezistă timpului…
57
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
ce dăinuie.
58
00:05:04,887 --> 00:05:06,097
Teza mea de la Harvard.
59
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
N-am văzut-o de ani buni!
Credeai că titlul tău e neinspirat?
60
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
De unde o ai?
61
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
M-am înconjurat cu oameni care știu
să obțină ce doresc.
62
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
Teza e impresionantă.
63
00:05:25,950 --> 00:05:29,495
- Îl admiri pe Henry Clubb.
- M-a inspirat să fiu arhitectă.
64
00:05:30,955 --> 00:05:36,669
- În 1856 a construit așezarea…
- Orașul Octogonal. Da, știu.
65
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
A fost un eșec.
66
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Într-adevăr.
67
00:05:43,634 --> 00:05:45,386
Dacă am avea a doua șansă?
68
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
S-o luăm de la capăt…
69
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
cu o comunitate mică, înțeleaptă,
70
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
care să crească treptat,
71
00:05:58,941 --> 00:06:04,322
până când ar deveni cea mai importantă
comunitate din toate timpurile?
72
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
Ai vrea să faci parte din ea, nu?
73
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
- Oricine ar vrea.
- Ai fi surprinsă.
74
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
Potopul se apropie, Rebecca.
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
Totul se va reînnoi.
76
00:06:21,464 --> 00:06:24,550
Avem nevoie de o arcă
și vreau s-o proiectezi tu.
77
00:06:28,012 --> 00:06:31,224
- Ce-mi propui pare…
- Nebunie curată. Da, știu.
78
00:06:32,308 --> 00:06:38,481
Trebuie să te obișnuiești să fii privit
ca un țicnit, ca un profet mincinos.
79
00:06:39,857 --> 00:06:43,152
Poate fi apăsător pentru oricine.
80
00:06:43,778 --> 00:06:47,365
Dar, dacă chiar crezi în ceva,
81
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
atunci lupți.
82
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
Voiam să spun
că ce propui tu pare costisitor.
83
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
Aș fi dispus să plătesc oricât.
84
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Sunt dispus să dau și ultimul ban.
85
00:07:05,425 --> 00:07:07,760
Caut visători ca și mine.
86
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
Ești o visătoare, Rebecca?
87
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
Nu ai vrea să ai prilejul…
88
00:07:17,854 --> 00:07:20,940
de a înălța orașul
pe care l-ai visat dintotdeauna?
89
00:07:22,733 --> 00:07:24,527
O moștenire fără seamăn.
90
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
BUN-VENIT
ÎN WAYWARD PINES
91
00:08:26,923 --> 00:08:29,717
- Am trimis echipajele.
- Blocați Strada Principală.
92
00:08:29,800 --> 00:08:31,469
- Să nu vadă nimeni!
- Înțeles.
93
00:08:32,720 --> 00:08:35,932
- Cum a intrat? Mai sunt și alții?
- Încă nu știm.
94
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
De ce nu atacă?
95
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Îl omorâm și căutăm și alții.
96
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
Mișcați-vă!
97
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
Mișcați-vă!
98
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
Să-l omorâm?
99
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
N-ar trebui. Ăsta e diferit.
100
00:08:59,163 --> 00:09:03,042
Uită-te!
N-am mai văzut o femelă până acum.
101
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
E un oraș.
102
00:09:11,384 --> 00:09:12,677
Cu o Stradă Principală.
103
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
STRADA PRINCIPALĂ
104
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
- Aia e o berărie?
- Da.
105
00:09:19,183 --> 00:09:24,063
Am aflat de ce n-ai somn la ora 04:00.
Din cauza berăriilor.
106
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
E menit să ofere fericire.
107
00:09:27,316 --> 00:09:30,861
Tu lucrezi pe dinăuntru, eu, pe dinafară.
108
00:09:33,364 --> 00:09:34,490
Munca noastră contează.
109
00:09:40,246 --> 00:09:43,457
- Sunt doar puțin îngrijorat.
- De ce?
110
00:09:44,083 --> 00:09:49,922
Dl. Perfect îți prezintă lozul câștigător,
cu un comision uriaș și-ți cere…
111
00:09:51,173 --> 00:09:54,844
să construiești orașul ideal.
N-are nicio noimă.
112
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
Nu vreau să suferi.
113
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Știi și tu că Utopia nu există.
114
00:10:01,309 --> 00:10:04,020
Mă lași, te rog? Vreau să lucrez.
115
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
Bună, Frank!
116
00:10:21,037 --> 00:10:23,497
Simți că ești iubit? Ai bătut aberul ăla.
117
00:10:23,581 --> 00:10:27,710
- De fapt…
- Toate fetele au pus ochii pe tine.
118
00:10:41,682 --> 00:10:44,560
E ciudat de pasivă de când a ajuns.
119
00:10:45,186 --> 00:10:48,522
Nu sunt semne de malnutriție,
radiografiile arată normal.
120
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
Dar abia am început.
121
00:10:50,107 --> 00:10:56,155
Vrem să treacă efectele tranchilizantului
înainte de a-i lua probe de sânge.
122
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Ceilalți aberi par să se fi liniștit
de când a venit.
123
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Dar ar fi chestia asta.
124
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Ce e?
125
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Nu suntem siguri.
126
00:11:18,969 --> 00:11:24,058
Nu are cauze naturale și nu e o cicatrice
de la încăierări, ca cele de la masculi.
127
00:11:24,725 --> 00:11:28,813
- Ar putea fi ceva antropologic.
- Antropologic?
128
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
Nu sunt un trib dispărut, ci fiare.
129
00:11:32,441 --> 00:11:37,071
- O să consult iar studiile lui Pilcher.
- Dar n-a prea scris despre femele, nu?
130
00:11:37,154 --> 00:11:42,326
Toți aberii care au năvălit în oraș
în Ziua Invaziei erau masculi.
131
00:11:43,035 --> 00:11:47,707
Evident, știam că există femele
și, ca la orice specie, sunt diferite.
132
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Dar nu știm cât de diferite.
133
00:11:51,585 --> 00:11:54,088
Poate voi afla ceva care să ne ajute.
134
00:11:54,171 --> 00:11:56,841
- Să-i înțelegem?
- Să-i ucidem.
135
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
O dată pentru totdeauna.
136
00:11:59,927 --> 00:12:01,137
Ține-mă la curent.
137
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Margaret pare să se fi acomodat.
138
00:12:10,771 --> 00:12:13,482
Margaret? Ai botezat-o?
139
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Îmi botez toți aberii.
140
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Ăla mare e Dennis. Era un bătăuș.
141
00:12:21,907 --> 00:12:24,910
Ăla e Max, alt bătăuș.
142
00:12:26,328 --> 00:12:29,039
- A detestat liceul.
- Și eu.
143
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
Fosta mea iubită, când îmi ceream scuze,
se uita fix la mine.
144
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
Așa că i-am zis „Margaret”.
Îmi pare rău, Margaret.
145
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Am căutat în tot orașul,
nu am mai găsit niciunul.
146
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
- Bine. Și gardul?
- E sigur.
147
00:12:49,185 --> 00:12:54,732
- Explică-mi cum a ajuns un aber în oraș.
- Poate a fost aici de la început.
148
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
E docilă și a stat ascunsă.
149
00:12:57,943 --> 00:12:59,987
Sau a intrat când au plecat exploratorii.
150
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
- Sau a ajutat-o cineva.
- Cine?
151
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Mai cercetează.
152
00:13:24,678 --> 00:13:27,848
I-ai putea ajuta cu mostrele de apă,
dacă nu te superi.
153
00:13:28,849 --> 00:13:32,436
Ai o lopată?
Pot să vă ajut să săpați morminte.
154
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
De asta te-ai întors?
155
00:13:35,272 --> 00:13:39,610
Să propovăduiești sfârșitul lumii?
N-avem de gând să murim aici.
156
00:13:39,693 --> 00:13:42,863
Când vor veni, n-o să mai conteze.
157
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
Pinii au o durată de viață de 5000 de ani.
158
00:14:06,053 --> 00:14:09,390
E cumplit să trăiești mai mult
decât ce te înconjoară, nu?
159
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
Da, natura e nemiloasă.
160
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
Nu mă mai întorc, CJ.
161
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
Nu știm sigur că aberii au plecat.
162
00:14:23,404 --> 00:14:27,074
- Să ne întoarcem la adăpost.
- Nu, m-am hotărât. Stau aici.
163
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
E mai sigur înăuntru.
164
00:14:32,121 --> 00:14:33,247
Ben e aici.
165
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
Nu-mi mai părăsesc fiul.
Încă sunt mama lui.
166
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
N-am nevoie să mă aperi.
167
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Poate-i spui și lui asta.
168
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Din cauza lui familia mea a murit.
169
00:14:54,143 --> 00:14:57,521
Da, dar datorită lui ești acum în viață.
170
00:15:11,785 --> 00:15:14,705
- Ești prima dată în Idaho?
- Da, e superb.
171
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
Pe aici.
172
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
Acolo ne vom clădi viitorul.
173
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
Din păcate, va trebui
să tăiem toți copacii, mai puțin pinii.
174
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
Îmbătrânesc mai bine.
175
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
Pare a fi un oraș acolo deja.
176
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
Curând va dispărea.
177
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Vreau să-ți prezint și restul echipei.
178
00:15:53,202 --> 00:15:57,665
Echipă, ea e arhitecta noastră, Rebecca.
179
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
- Bună!
- Bună, sunt Megan.
180
00:16:01,502 --> 00:16:02,836
Mi-au plăcut schițele.
181
00:16:02,920 --> 00:16:07,883
Ai pus foarte elegant mașinile și garajele
în spatele caselor.
182
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Cum totul e aproape,
nu e nevoie să mergi cu mașina.
183
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
E un mod foarte limpede
de a încuraja socializarea.
184
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
Dar felicitări!
185
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
Mulțumesc.
186
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
Acolo vom construi „cartierul general”?
187
00:16:24,274 --> 00:16:27,820
Da, am început deja.
E pe celălalt versant al muntelui.
188
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
Vei avea destul timp
să explorezi diseară, după cină.
189
00:16:38,914 --> 00:16:41,792
MCCONIGLES
ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ
190
00:16:57,599 --> 00:17:00,978
- Bună, Jason!
- Rebecca, după cum probabil ai auzit,
191
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
aberul acela era singurul.
192
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
- Asta e bine.
- Tu ai proiectat orașul.
193
00:17:07,151 --> 00:17:10,904
Am nevoie de ajutorul tău.
Datoria mea e să ocrotesc orașul.
194
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
- Sigur gardul e impenetrabil?
- Gardul e sigur.
195
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
- Și dacă te înșeli?
- Murim.
196
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Nu proiectul meu e problema aici, Jason.
197
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Care e situația acasă?
198
00:17:26,378 --> 00:17:27,379
E bună.
199
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
Bine.
200
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Bine.
201
00:17:32,259 --> 00:17:33,927
Să înțeleg i-ai spus totul.
202
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
Nu e bine să ai secrete, Rebecca.
203
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE
204
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
ACADEMIA WAYWARD PINES
205
00:18:22,101 --> 00:18:23,894
Vreau să mă reprogramez.
206
00:18:24,561 --> 00:18:27,856
Ai vestiarul nr. 4.
Incinta de procreare nr. 9.
207
00:18:33,570 --> 00:18:37,825
- Sunt camere de supraveghere în incinte?
- Da.
208
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Incinta de procreare nr. 9.
209
00:18:46,875 --> 00:18:49,503
ASIGURĂM VIITORUL SPECIEI OMENEȘTI
210
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
- Bună, Frank!
- Bună, Meadow!
211
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
Ne așezăm pe pat sau cum?
212
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Da, bine.
213
00:19:21,201 --> 00:19:25,080
Frank, cred că ar fi mai bine
să ne dăm jos halatele.
214
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
Da, sigur.
215
00:19:30,002 --> 00:19:31,003
Bine.
216
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
Am uitat toată…
217
00:19:44,349 --> 00:19:48,228
Știu că începe cu „K”, apoi cred că e „J”.
218
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Uite schema acolo.
219
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Așa, da.
220
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
Atunci hai să „K”.
221
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
Scuze!
222
00:20:22,262 --> 00:20:24,890
- Scuze.
- Te simți bine?
223
00:20:24,973 --> 00:20:28,185
Da, am emoții puțin.
224
00:20:28,268 --> 00:20:30,646
Putem trece direct la „P” dacă vrei.
225
00:20:30,729 --> 00:20:33,857
Nu, dar tot aranjamentul ăsta…
226
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
Hai să…
227
00:20:41,490 --> 00:20:44,451
- Las-o baltă!
- Ce e?
228
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Am înțeles, nu mă placi!
229
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
- Nu, stai puțin. Nu de asta…
- Atunci de ce?
230
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
Ai dreptate, nu ne potrivim.
Mie îmi plac blondele.
231
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Da, poate nu te potrivești cu niciuna.
232
00:21:10,310 --> 00:21:11,853
Stai liniștit, o să le spun.
233
00:21:23,657 --> 00:21:24,825
E aici?
234
00:21:33,208 --> 00:21:34,418
Da.
235
00:21:35,502 --> 00:21:37,462
Dar e foarte ocupat.
236
00:21:37,546 --> 00:21:41,675
Și, din păcate,
nu primim pacienți noi acum.
237
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
M-ai chemat?
238
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
Am auzit că ați prins un monstru
în centrul orașului.
239
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
Da, e încuiată în laborator.
240
00:22:09,202 --> 00:22:11,204
- E încă în viață?
- Da.
241
00:22:13,248 --> 00:22:17,419
- De unde știi că e o femelă?
- Nu trebuie să fii ginecolog ca să știi.
242
00:22:19,004 --> 00:22:22,174
- Deci aveți un laborator?
- Da, în munte.
243
00:22:23,050 --> 00:22:26,094
Am studiat masculii,
dar asta poate fi o mare șansă.
244
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
N-am mai prins femele.
245
00:22:29,598 --> 00:22:32,851
- Nici n-am văzut vreuna.
- Încă puțin mai la stânga.
246
00:22:33,852 --> 00:22:39,274
Cine conduce echipa de studii științifice?
O persoană cu pregătire adecvată?
247
00:22:39,358 --> 00:22:42,027
- N-am cunoscut-o încă.
- Nu ai nici tu pregătire.
248
00:22:42,110 --> 00:22:44,988
Sau poate ești și veterinar și nu știu eu?
249
00:22:45,072 --> 00:22:48,033
Trebuie cineva care știe protocoalele
și etica medicală.
250
00:22:48,825 --> 00:22:53,038
Dacă nu cumva astea sunt reguli „vechi”,
care par a nu se aplica aici.
251
00:22:53,121 --> 00:22:55,999
Facem abstracție de multe lucruri,
252
00:22:56,083 --> 00:22:58,960
dar în acest caz,
da, regulile vechi se aplică.
253
00:22:59,044 --> 00:23:04,007
Minunat, atunci pune-mă
în fruntea echipei de cercetare.
254
00:23:04,091 --> 00:23:07,594
- Vă trebuie cineva calificat.
- Aș putea.
255
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
Dacă susțin ideea și se materializează,
s-ar putea să-i superi pe unii.
256
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
Excelent!
257
00:23:19,523 --> 00:23:22,776
Spune-mi când vrei să începi
și te prezint echipei tale.
258
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
Doctore Yedlin, intră, te rog!
259
00:23:29,408 --> 00:23:33,620
Tocmai vrem să extragem
lichid cefalorahidian. Vrei să asiști?
260
00:23:37,916 --> 00:23:42,587
- De ce nu e sedată?
- Studiem și reacția la durere.
261
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
Trebuie să știm
dacă durerea e un factor inhibitor.
262
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
O monitorizați, dar nu vă atingeți de ea.
263
00:23:50,387 --> 00:23:54,808
- Dr. Yedlin se va alătura echipei tale.
- Voi fi șeful ei, cum ne-am înțeles.
264
00:23:57,769 --> 00:24:00,605
- Jason știe?
- E de acord.
265
00:24:00,689 --> 00:24:05,110
Dr. Yedlin e un chirurg ilustru,
care a primit numeroase premii și burse.
266
00:24:05,777 --> 00:24:09,990
Cel mai bine pentru oraș e să învățăm
cât mai mult și cât mai repede.
267
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
Vă las să lucrați.
268
00:24:12,492 --> 00:24:16,913
Sunt sigură că un chirurg ilustru
și o hipnoterapeută au multe de discutat.
269
00:24:19,124 --> 00:24:23,670
- Pardon, a spus „hipnoterapeută”?
- Am fost acum mult timp.
270
00:24:23,753 --> 00:24:27,924
Am acumulat mulți ani de studii
și cercetare de atunci.
271
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
Vin dimineață și stabilim
o serie de protocoale adecvate.
272
00:24:31,970 --> 00:24:33,930
Minunat, abia aștept!
273
00:24:42,939 --> 00:24:44,024
Începe!
274
00:25:12,928 --> 00:25:13,929
În primul rând,
275
00:25:15,138 --> 00:25:20,393
vreau să spun că sunt încântat
de munca pe care ai depus-o.
276
00:25:21,478 --> 00:25:23,730
Când ne-am cunoscut, mi-ai spus
277
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
că vrei să arunci lumea în aer
și s-o iei de la capăt. Crede-mă…
278
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
Ai început deja.
279
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Schițele tale sunt incredibile.
280
00:25:39,079 --> 00:25:41,122
Mulțumesc, David.
281
00:25:42,749 --> 00:25:44,042
Mulțumesc.
282
00:25:44,626 --> 00:25:47,420
Dar trebuie să fac o mărturisire.
283
00:25:48,588 --> 00:25:53,051
Trebuie să înțelegi pe deplin
anvergura planurilor noastre.
284
00:25:53,677 --> 00:25:55,554
Sigur. Minunat!
285
00:25:56,346 --> 00:26:01,977
Construcțiile după schițele tale
vor începe mai târziu.
286
00:26:04,354 --> 00:26:05,897
Când, peste un an?
287
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Peste cinci?
288
00:26:14,531 --> 00:26:19,911
Vinul ăsta, nerello, e de pe muntele Etna.
289
00:26:20,579 --> 00:26:23,707
E preferatul meu, din podgoriile
de pe versantul unui vulcan.
290
00:26:23,790 --> 00:26:28,211
Ce anume face
ca acest vin să fie atât de aparte?
291
00:26:28,295 --> 00:26:33,049
Strugurii, producătorul sau poate clima?
292
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
Nu, solul.
293
00:26:37,554 --> 00:26:43,310
E rezultatul a zeci, sute de erupții
produse de-a lungul mileniilor,
294
00:26:43,393 --> 00:26:49,566
care îi transformă încontinuu
componența chimică și minerală.
295
00:26:49,649 --> 00:26:55,739
Totuși, după atâta zbucium și frământare,
după atâta violență și nimicire,
296
00:26:57,532 --> 00:27:02,662
natura ne oferă acest dar minunat,
o încântare pentru gusturi.
297
00:27:04,831 --> 00:27:07,042
Timpul și locul…
298
00:27:08,793 --> 00:27:09,794
au fost vitale.
299
00:27:11,171 --> 00:27:16,217
Următorul cataclism e foarte aproape.
300
00:27:16,301 --> 00:27:23,099
Nu putem să ne asigurăm supraviețuirea
decât dacă evităm acest dezastru.
301
00:27:23,183 --> 00:27:27,562
Am ales un grup de voluntari,
302
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
cu toții adepți deplini,
303
00:27:30,815 --> 00:27:36,154
vor intra în capsule criogenice
aflate chiar în acest complex.
304
00:27:37,614 --> 00:27:41,910
Vom dormi în ele timp de 2000 de ani.
305
00:27:43,286 --> 00:27:48,958
Potrivit algoritmilor, când ne vom trezi,
primejdia va fi trecut.
306
00:27:50,085 --> 00:27:53,880
- Și vom clădi Utopia noastră.
- Utopia ta.
307
00:27:53,963 --> 00:27:57,592
Pământul va fi pregătit
pentru un nou început.
308
00:27:58,176 --> 00:28:04,391
Rebecca, sunt convins
că ai sute și mii de întrebări.
309
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Te vom lămuri cu amănunte
cu cea mai mare plăcere,
310
00:28:08,895 --> 00:28:11,981
dar am considerat
că e important în acest moment
311
00:28:13,149 --> 00:28:14,442
să te pun la curent.
312
00:28:15,610 --> 00:28:19,030
Sper că vei fi partenera și colega mea
313
00:28:19,739 --> 00:28:22,867
și că vom fi împreună martorii
renașterii lumii.
314
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Sunt…
315
00:28:29,791 --> 00:28:31,710
Sunt puțin copleșită.
316
00:28:35,588 --> 00:28:40,218
Sigur, e o onoare să iau parte
la acest demers și abia aștept.
317
00:28:41,052 --> 00:28:44,639
Este un plan foarte îndrăzneț.
E incredibil!
318
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Bună! Cum a fost?
319
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
Nu pot.
320
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Bec, spune-mi!
321
00:29:11,708 --> 00:29:16,004
Dacă ai făcut o greșeală?
Dacă, și ascultă-mă până la capăt,
322
00:29:17,547 --> 00:29:22,177
dacă ai făcut o greșeală
și nu găsești nicio cale de scăpare?
323
00:29:23,094 --> 00:29:24,262
Nu e cine spune, nu?
324
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Aș vrea eu.
325
00:29:28,391 --> 00:29:30,351
Mă temeam că așa se va întâmpla.
326
00:29:32,854 --> 00:29:34,898
Mai bine nu mă băgam.
327
00:29:35,940 --> 00:29:37,901
Mă simt ca o ratată.
328
00:29:38,610 --> 00:29:41,488
Nu e un eșec. Spune-le că te retragi.
329
00:29:41,571 --> 00:29:43,698
Dacă se iau de tine, rezolv eu.
330
00:29:51,080 --> 00:29:52,081
De la spital.
331
00:29:53,792 --> 00:29:57,712
Trebuie să mă întorc.
O scoatem noi la capăt. Crede-mă.
332
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Azi-noapte am avut un vis.
333
00:30:08,223 --> 00:30:12,268
M-am întors și am intrat în casă.
Ben era acolo.
334
00:30:12,852 --> 00:30:16,523
A dat fuga în brațele mele…
335
00:30:17,816 --> 00:30:21,736
Ethan era supărat foc,
dar s-a bucurat că venisem acasă.
336
00:30:23,071 --> 00:30:26,074
Nu mă mai așteaptă nimic în orașul ăla.
337
00:30:27,867 --> 00:30:28,868
Theresa…
338
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
Nu trebuia să veniți după el.
339
00:30:36,042 --> 00:30:39,796
Puteam să am grijă de voi,
dar ați ajuns aici.
340
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
Și tu, și Ben.
341
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
A trebuit să vin după voi.
342
00:30:47,136 --> 00:30:48,346
Ce spui, Adam?
343
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Am vrut ca Ethan să dispară.
344
00:30:54,269 --> 00:30:57,146
Știu că am greșit
și nu mă aștept să mă ierți.
345
00:30:59,399 --> 00:31:00,400
Îmi pare rău.
346
00:31:07,574 --> 00:31:11,119
Am fost în incinta de procreare cu Meadow.
347
00:31:13,037 --> 00:31:14,289
N-am trecut de „K”.
348
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
N-am avut chef.
349
00:31:19,210 --> 00:31:22,755
- Se mai întâmplă.
- Meadow, Ashley…
350
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
N-am avut chef.
351
00:31:27,635 --> 00:31:29,888
Nu știu ce să zic…
352
00:31:29,971 --> 00:31:33,016
Te bagă în camerele alea
și trebuie să ții minte pașii.
353
00:31:33,099 --> 00:31:35,977
Credeți că de-asta,
că am uitat niște pași?
354
00:31:36,060 --> 00:31:38,021
Nu știu dacă nu cumva…
355
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
Crezi că ești gay?
356
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Adică vesel? Deloc.
357
00:31:46,821 --> 00:31:48,281
Dimpotrivă.
358
00:31:49,616 --> 00:31:51,159
Nu mă simt deloc vesel acum.
359
00:31:53,202 --> 00:31:55,246
„Gay” nu înseamnă doar „vesel”.
360
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
N-ai discutat cu nimeni?
361
00:31:59,792 --> 00:32:02,587
- Ce să discut?
- Despre homosexualitate.
362
00:32:04,923 --> 00:32:08,259
- Dle doctor, vă rog…
- Nu e nimic în neregulă cu tine.
363
00:32:09,802 --> 00:32:12,764
Le spun că trebuie să-mi dați o pastilă.
364
00:32:12,847 --> 00:32:15,516
Nu-mi puteți da o pastilă sau ceva?
365
00:32:15,600 --> 00:32:16,976
- Liniștește-te!
- Vă rog!
366
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Uitați…
367
00:32:23,441 --> 00:32:27,987
Spuneți-le că o s-o fac data viitoare,
învăț toți pașii, fac tot! Vă rog!
368
00:32:28,071 --> 00:32:30,031
- Nu-ți trebuie nimic.
- Sunt reguli!
369
00:32:30,114 --> 00:32:33,576
Trebuie să procreez! E obligația mea!
370
00:32:34,243 --> 00:32:37,121
Dacă sunt bolnav și află că nu pot…
371
00:32:39,624 --> 00:32:40,750
o să mă omoare.
372
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
N-o să permit așa ceva.
373
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
Rebecca?
374
00:32:58,977 --> 00:33:01,813
- Spune-i!
- Tu ce cauți aici?
375
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Spune-i!
376
00:33:10,697 --> 00:33:12,156
Sunt căsătorită cu Xander.
377
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
E soțul meu.
378
00:33:23,167 --> 00:33:24,168
Am fost răpită…
379
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
și adormită.
380
00:33:28,673 --> 00:33:30,216
Când m-am trezit, nu erai.
381
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
Eram singură în tot coșmarul ăsta.
382
00:33:34,095 --> 00:33:38,975
Nu știam ce e aici,
cum o să supraviețuiesc în orașul ăsta.
383
00:33:39,058 --> 00:33:41,561
- Am crezut că ai murit.
- Și te-ai măritat cu el?
384
00:33:41,644 --> 00:33:44,188
- Ei ne cuplează, noi nu…
- Tu să taci!
385
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
De când?
386
00:33:50,194 --> 00:33:53,656
De un an, dar n-am mai fost împreună
de șase luni.
387
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Vai de mine!
388
00:33:55,533 --> 00:33:58,786
- Theo, înțelege, te rog!
- Ce să înțeleg?
389
00:33:59,829 --> 00:34:03,416
Că te-ai măritat cu altul
cât eu stăteam la congelator?
390
00:34:03,499 --> 00:34:05,877
Sau că m-ai mințit de când m-am trezit?
391
00:34:05,960 --> 00:34:08,921
Nu te-am mințit.
N-am vrut să te copleșesc.
392
00:34:09,005 --> 00:34:12,258
Dar m-ai tras în patul
pe care l-ai împărțit cu el.
393
00:34:13,926 --> 00:34:15,178
N-are nicio vină!
394
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
Theo!
395
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
Doamne! Ești teafăr?
396
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Deci aici te ascunzi.
397
00:34:50,963 --> 00:34:53,299
N-ai de gând să sari, nu?
398
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Haios mai ești!
399
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Te întrebi ce lume e acolo?
400
00:35:05,728 --> 00:35:06,729
Mereu.
401
00:35:09,190 --> 00:35:13,569
Ne spun să nu ne gândim la asta
și chiar încerc să nu.
402
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
Dar uneori o văd în vis.
403
00:35:19,659 --> 00:35:21,828
Visez că nu ne dirijează nimeni viața.
404
00:35:23,579 --> 00:35:27,667
E o lume în care n-o să spăl părul altora
toată viața.
405
00:35:28,543 --> 00:35:30,002
Măcar tu ai slujbă.
406
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
Eu încă n-am primit.
407
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Norocul tău.
408
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
N-aș crede.
409
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
- Îmi pare rău, Luce.
- Știu.
410
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Mi-e tare greu acum.
411
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
O să te apăr, Frank.
412
00:35:52,692 --> 00:35:56,445
Ești surioara mea.
Ar trebui să te apăr eu pe tine.
413
00:35:59,240 --> 00:36:00,491
O să te apăr.
414
00:36:03,327 --> 00:36:04,328
Mulțumesc.
415
00:36:16,924 --> 00:36:18,718
PERICOL
NU VĂ APROPIAȚI
416
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
Nu te teme, nu-ți fac teste acum.
417
00:36:22,972 --> 00:36:25,099
Oricum încă n-am aflat nimic din ele.
418
00:36:26,142 --> 00:36:32,273
Și presupun că o să vedem ce surprize
ne rezervă cineva anume dimineață.
419
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
Nu trebuia să ne întâlnim.
420
00:36:38,404 --> 00:36:39,572
Știai?
421
00:36:41,866 --> 00:36:47,788
Pilcher credea că ne vom trezi
și că voi veți fi dispărut deja.
422
00:36:49,165 --> 00:36:51,083
Iar Pământul era iar al nostru.
423
00:36:56,464 --> 00:36:59,300
Îmi amintesc că m-am trezit la spital
pe o targă…
424
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
după ce fusesem atacată…
425
00:37:06,432 --> 00:37:09,977
strivită și lăsată în voia sorții.
426
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
Înainte să-mi moară soțul…
427
00:37:15,358 --> 00:37:17,443
a încercat să mă vindece.
428
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Mi-e dor de el.
429
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Vezi, încă am unele simțăminte.
430
00:37:30,081 --> 00:37:33,209
De ce vorbesc cu tine?
Doar nu mă poți înțelege, nu?
431
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Ești doar o fiară.
432
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
Nu-i așa, Margaret?
433
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
Pot să plec.
434
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Nu, nu e nevoie.
435
00:38:09,578 --> 00:38:11,956
Mă gândeam la ziua în care s-a născut Ben.
436
00:38:14,834 --> 00:38:16,085
Cum a ieșit…
437
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
țipând.
438
00:38:20,298 --> 00:38:22,091
S-a uitat la mine…
439
00:38:25,761 --> 00:38:27,263
și apoi, cu pălmuța lui…
440
00:38:29,181 --> 00:38:33,144
m-a lovit peste obraz.
441
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Asta a făcut prima dată.
442
00:38:44,363 --> 00:38:46,282
Mă gândesc întruna la el.
443
00:38:46,991 --> 00:38:49,368
Singur în sălbăticie, îngrozit!
444
00:38:55,875 --> 00:38:58,502
Copilul nu trebuie să moară
înaintea mamei.
445
00:39:10,806 --> 00:39:13,142
Știu de ce nu vrei să te întorci în oraș.
446
00:39:16,771 --> 00:39:20,024
Vrei să mori aici.
Am trecut și eu prin asta.
447
00:39:20,691 --> 00:39:24,570
În fiecare zi îmi spuneam:
„Gata, așa o să sfârșesc.”
448
00:39:25,404 --> 00:39:26,864
Dar m-am împăcat cu gândul.
449
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
Și nu mai am întrebări.
450
00:39:31,410 --> 00:39:34,955
Am spus tot ce aveam de spus
prin întoarcerea mea.
451
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
Vreau doar să mă ierți.
452
00:39:38,834 --> 00:39:41,504
Suntem împreună forțați de împrejurări.
453
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
Da, îți pot vorbi.
454
00:39:47,468 --> 00:39:50,471
Dar nu voi putea niciodată să te iert.
455
00:40:49,280 --> 00:40:50,531
Rebecca Yedlin?
456
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
Bună! Eu sunt Xander.
457
00:41:17,516 --> 00:41:18,809
REBECCA, OBIECTE PERSONALE
458
00:41:25,024 --> 00:41:26,233
Vino cu mine.
459
00:41:38,829 --> 00:41:40,164
Nu pricep.
460
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
Știu.
461
00:41:44,793 --> 00:41:46,504
E foarte derutant.
462
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
Ai leșinat în timpul furtunii.
463
00:41:56,222 --> 00:41:59,099
O să înțelegi curând. Îți promit.
464
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
E minunat, nu?
465
00:42:05,940 --> 00:42:08,150
MCCONIGLES
ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ
466
00:42:10,444 --> 00:42:11,445
Nu.
467
00:43:47,708 --> 00:43:49,710
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu