1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 Este anul 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:11,136 Omul a distrus natura, iar asta a dus la apariția aberilor, aberații evolutive… 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 care stăpânesc Terra. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Un om a prevăzut această catastrofă. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 El a creat o arcă a omenirii. 6 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 A ales câțiva pe care i-a supus criogeniei 2000 de ani 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 ca să evite dispariția speciei. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,700 Înconjurați de munți și protejați de un gard electrificat, 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,036 ultimii oameni rămași pe Pământ 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 luptă pentru supraviețuire în orășelul Wayward Pines. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Din episoadele precedente… 12 00:00:46,046 --> 00:00:51,051 Pilcher a trimis 12 nomazi în 12 direcții dincolo de gard și doar Adam s-a întors. 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,972 - Au plecat. - Rar avem ocazia asta! 14 00:00:56,056 --> 00:00:59,392 Aberii au plecat, acum putem lucra fără teamă! 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,604 Vreau să vin cu voi. Ajută-mă să-mi găsesc fiul! 16 00:01:09,235 --> 00:01:12,989 De fiecare dată când ceva pare să aibă noimă aici, 17 00:01:13,073 --> 00:01:16,159 apar alte două lucruri care nu se leagă și pace! 18 00:01:16,242 --> 00:01:21,790 Toți membrii comunității au datoria de a asigura viitorul speciei omenești. 19 00:01:21,873 --> 00:01:25,502 - Lucy are dreptul să aleagă. - Ba nu are, Rebecca! 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Nu vreau să fiu mamă. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,881 Frank, ajută-mă cu sora ta. 22 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 I-ai spus! 23 00:01:31,257 --> 00:01:35,095 Aberii au plecat, doctore. Avem șansa să ne consolidăm viitorul. 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,264 - Să ne croim o nouă cale. - Îi subestimezi. 25 00:02:09,295 --> 00:02:12,882 - Nu te duce la muncă azi. - Îmi pare rău, trebuie. 26 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Să mergem undeva! 27 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 În Galapagos sau la Machu Picchu. 28 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 Nu știu dacă vorbești serios sau nu. 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Sunt serios. Locurile alea chiar există. 30 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 Sunt foarte departe. 31 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Theo, ce zici de o plajă? 32 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Hawaii? 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 Iubito, mergem în Hawaii. 34 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 Îmi dai estimările pentru proiectul Peterson? 35 00:03:23,161 --> 00:03:25,663 Scuze, mi s-a zis să-i dau materialele lui Alex. 36 00:03:25,747 --> 00:03:30,793 - Ce? Lui Alex? N-a fost pus la curent. - Cred că acceptă propunerea lui. 37 00:03:31,794 --> 00:03:35,298 - Deci îmi fură proiectul? - Îmi pare rău. 38 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Amână tot, convoc imediat echipa la o teleconferință. 39 00:03:41,012 --> 00:03:44,766 E un bărbat în biroul dv. N-a vrut să aștepte la recepție. 40 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Rebecca Yedlin? 41 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 David Pilcher. 42 00:03:59,822 --> 00:04:02,825 Spune-mi, te rog, ăla e parcul Piers? 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Tata mă ducea cu barca acolo. 44 00:04:06,162 --> 00:04:09,374 - Dle Pilchner… - „Pilcher”. Poate ai auzit de cartea mea. 45 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 Criza viitorului, adaptarea omului la presiunea mediului. 46 00:04:14,754 --> 00:04:16,005 Ce dorești? 47 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Da, desigur. 48 00:04:19,717 --> 00:04:24,264 Aș vrea să reflectezi la un proiect ambițios. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 Un proiect istoric. 50 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Ce fel de clădire ar fi? 51 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 Permite-mi să-ți spun la cină. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,320 Montrachet. 53 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 Cel mai nobil vin alb de Burgundia. 54 00:04:43,616 --> 00:04:46,703 Chardonnay-ul californian se poate bea direct din sticlă. 55 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 O satisfacție imediată, pe gustul americanilor. 56 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 Ar trebui să se aprecieze ce rezistă timpului… 57 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 ce dăinuie. 58 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 Teza mea de la Harvard. 59 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 N-am văzut-o de ani buni! Credeai că titlul tău e neinspirat? 60 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 De unde o ai? 61 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 M-am înconjurat cu oameni care știu să obțină ce doresc. 62 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 Teza e impresionantă. 63 00:05:25,950 --> 00:05:29,495 - Îl admiri pe Henry Clubb. - M-a inspirat să fiu arhitectă. 64 00:05:30,955 --> 00:05:36,669 - În 1856 a construit așezarea… - Orașul Octogonal. Da, știu. 65 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 A fost un eșec. 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Într-adevăr. 67 00:05:43,634 --> 00:05:45,386 Dacă am avea a doua șansă? 68 00:05:47,972 --> 00:05:49,098 S-o luăm de la capăt… 69 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 cu o comunitate mică, înțeleaptă, 70 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 care să crească treptat, 71 00:05:58,941 --> 00:06:04,322 până când ar deveni cea mai importantă comunitate din toate timpurile? 72 00:06:05,990 --> 00:06:08,159 Ai vrea să faci parte din ea, nu? 73 00:06:09,535 --> 00:06:11,537 - Oricine ar vrea. - Ai fi surprinsă. 74 00:06:12,163 --> 00:06:15,124 Potopul se apropie, Rebecca. 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 Totul se va reînnoi. 76 00:06:21,464 --> 00:06:24,550 Avem nevoie de o arcă și vreau s-o proiectezi tu. 77 00:06:28,012 --> 00:06:31,224 - Ce-mi propui pare… - Nebunie curată. Da, știu. 78 00:06:32,308 --> 00:06:38,481 Trebuie să te obișnuiești să fii privit ca un țicnit, ca un profet mincinos. 79 00:06:39,857 --> 00:06:43,152 Poate fi apăsător pentru oricine. 80 00:06:43,778 --> 00:06:47,365 Dar, dacă chiar crezi în ceva, 81 00:06:48,866 --> 00:06:50,243 atunci lupți. 82 00:06:53,871 --> 00:06:57,250 Voiam să spun că ce propui tu pare costisitor. 83 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 Aș fi dispus să plătesc oricât. 84 00:07:01,963 --> 00:07:04,257 Sunt dispus să dau și ultimul ban. 85 00:07:05,425 --> 00:07:07,760 Caut visători ca și mine. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 Ești o visătoare, Rebecca? 87 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 Nu ai vrea să ai prilejul… 88 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 de a înălța orașul pe care l-ai visat dintotdeauna? 89 00:07:22,733 --> 00:07:24,527 O moștenire fără seamăn. 90 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 - Am trimis echipajele. - Blocați Strada Principală. 92 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 - Să nu vadă nimeni! - Înțeles. 93 00:08:32,720 --> 00:08:35,932 - Cum a intrat? Mai sunt și alții? - Încă nu știm. 94 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 De ce nu atacă? 95 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Îl omorâm și căutăm și alții. 96 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 Mișcați-vă! 97 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 Mișcați-vă! 98 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 Să-l omorâm? 99 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 N-ar trebui. Ăsta e diferit. 100 00:08:59,163 --> 00:09:03,042 Uită-te! N-am mai văzut o femelă până acum. 101 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 E un oraș. 102 00:09:11,384 --> 00:09:12,677 Cu o Stradă Principală. 103 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 STRADA PRINCIPALĂ 104 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 - Aia e o berărie? - Da. 105 00:09:19,183 --> 00:09:24,063 Am aflat de ce n-ai somn la ora 04:00. Din cauza berăriilor. 106 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 E menit să ofere fericire. 107 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 Tu lucrezi pe dinăuntru, eu, pe dinafară. 108 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 Munca noastră contează. 109 00:09:40,246 --> 00:09:43,457 - Sunt doar puțin îngrijorat. - De ce? 110 00:09:44,083 --> 00:09:49,922 Dl. Perfect îți prezintă lozul câștigător, cu un comision uriaș și-ți cere… 111 00:09:51,173 --> 00:09:54,844 să construiești orașul ideal. N-are nicio noimă. 112 00:09:55,469 --> 00:09:56,929 Nu vreau să suferi. 113 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Știi și tu că Utopia nu există. 114 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 Mă lași, te rog? Vreau să lucrez. 115 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 Bună, Frank! 116 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 Simți că ești iubit? Ai bătut aberul ăla. 117 00:10:23,581 --> 00:10:27,710 - De fapt… - Toate fetele au pus ochii pe tine. 118 00:10:41,682 --> 00:10:44,560 E ciudat de pasivă de când a ajuns. 119 00:10:45,186 --> 00:10:48,522 Nu sunt semne de malnutriție, radiografiile arată normal. 120 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Dar abia am început. 121 00:10:50,107 --> 00:10:56,155 Vrem să treacă efectele tranchilizantului înainte de a-i lua probe de sânge. 122 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Ceilalți aberi par să se fi liniștit de când a venit. 123 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 Dar ar fi chestia asta. 124 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Ce e? 125 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Nu suntem siguri. 126 00:11:18,969 --> 00:11:24,058 Nu are cauze naturale și nu e o cicatrice de la încăierări, ca cele de la masculi. 127 00:11:24,725 --> 00:11:28,813 - Ar putea fi ceva antropologic. - Antropologic? 128 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 Nu sunt un trib dispărut, ci fiare. 129 00:11:32,441 --> 00:11:37,071 - O să consult iar studiile lui Pilcher. - Dar n-a prea scris despre femele, nu? 130 00:11:37,154 --> 00:11:42,326 Toți aberii care au năvălit în oraș în Ziua Invaziei erau masculi. 131 00:11:43,035 --> 00:11:47,707 Evident, știam că există femele și, ca la orice specie, sunt diferite. 132 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Dar nu știm cât de diferite. 133 00:11:51,585 --> 00:11:54,088 Poate voi afla ceva care să ne ajute. 134 00:11:54,171 --> 00:11:56,841 - Să-i înțelegem? - Să-i ucidem. 135 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 O dată pentru totdeauna. 136 00:11:59,927 --> 00:12:01,137 Ține-mă la curent. 137 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Margaret pare să se fi acomodat. 138 00:12:10,771 --> 00:12:13,482 Margaret? Ai botezat-o? 139 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Îmi botez toți aberii. 140 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Ăla mare e Dennis. Era un bătăuș. 141 00:12:21,907 --> 00:12:24,910 Ăla e Max, alt bătăuș. 142 00:12:26,328 --> 00:12:29,039 - A detestat liceul. - Și eu. 143 00:12:29,832 --> 00:12:33,627 Fosta mea iubită, când îmi ceream scuze, se uita fix la mine. 144 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 Așa că i-am zis „Margaret”. Îmi pare rău, Margaret. 145 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Am căutat în tot orașul, nu am mai găsit niciunul. 146 00:12:45,264 --> 00:12:48,392 - Bine. Și gardul? - E sigur. 147 00:12:49,185 --> 00:12:54,732 - Explică-mi cum a ajuns un aber în oraș. - Poate a fost aici de la început. 148 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 E docilă și a stat ascunsă. 149 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Sau a intrat când au plecat exploratorii. 150 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 - Sau a ajutat-o cineva. - Cine? 151 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Mai cercetează. 152 00:13:24,678 --> 00:13:27,848 I-ai putea ajuta cu mostrele de apă, dacă nu te superi. 153 00:13:28,849 --> 00:13:32,436 Ai o lopată? Pot să vă ajut să săpați morminte. 154 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 De asta te-ai întors? 155 00:13:35,272 --> 00:13:39,610 Să propovăduiești sfârșitul lumii? N-avem de gând să murim aici. 156 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 Când vor veni, n-o să mai conteze. 157 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 Pinii au o durată de viață de 5000 de ani. 158 00:14:06,053 --> 00:14:09,390 E cumplit să trăiești mai mult decât ce te înconjoară, nu? 159 00:14:10,516 --> 00:14:12,142 Da, natura e nemiloasă. 160 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 Nu mă mai întorc, CJ. 161 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Nu știm sigur că aberii au plecat. 162 00:14:23,404 --> 00:14:27,074 - Să ne întoarcem la adăpost. - Nu, m-am hotărât. Stau aici. 163 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 E mai sigur înăuntru. 164 00:14:32,121 --> 00:14:33,247 Ben e aici. 165 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Nu-mi mai părăsesc fiul. Încă sunt mama lui. 166 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 N-am nevoie să mă aperi. 167 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Poate-i spui și lui asta. 168 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Din cauza lui familia mea a murit. 169 00:14:54,143 --> 00:14:57,521 Da, dar datorită lui ești acum în viață. 170 00:15:11,785 --> 00:15:14,705 - Ești prima dată în Idaho? - Da, e superb. 171 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 Pe aici. 172 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Acolo ne vom clădi viitorul. 173 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 Din păcate, va trebui să tăiem toți copacii, mai puțin pinii. 174 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Îmbătrânesc mai bine. 175 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 Pare a fi un oraș acolo deja. 176 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Curând va dispărea. 177 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Vreau să-ți prezint și restul echipei. 178 00:15:53,202 --> 00:15:57,665 Echipă, ea e arhitecta noastră, Rebecca. 179 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 - Bună! - Bună, sunt Megan. 180 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 Mi-au plăcut schițele. 181 00:16:02,920 --> 00:16:07,883 Ai pus foarte elegant mașinile și garajele în spatele caselor. 182 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Cum totul e aproape, nu e nevoie să mergi cu mașina. 183 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 E un mod foarte limpede de a încuraja socializarea. 184 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Dar felicitări! 185 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Mulțumesc. 186 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Acolo vom construi „cartierul general”? 187 00:16:24,274 --> 00:16:27,820 Da, am început deja. E pe celălalt versant al muntelui. 188 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Vei avea destul timp să explorezi diseară, după cină. 189 00:16:38,914 --> 00:16:41,792 MCCONIGLES ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ 190 00:16:57,599 --> 00:17:00,978 - Bună, Jason! - Rebecca, după cum probabil ai auzit, 191 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 aberul acela era singurul. 192 00:17:04,023 --> 00:17:06,442 - Asta e bine. - Tu ai proiectat orașul. 193 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 Am nevoie de ajutorul tău. Datoria mea e să ocrotesc orașul. 194 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 - Sigur gardul e impenetrabil? - Gardul e sigur. 195 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 - Și dacă te înșeli? - Murim. 196 00:17:17,202 --> 00:17:19,705 Nu proiectul meu e problema aici, Jason. 197 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Care e situația acasă? 198 00:17:26,378 --> 00:17:27,379 E bună. 199 00:17:28,255 --> 00:17:29,256 Bine. 200 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Bine. 201 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Să înțeleg i-ai spus totul. 202 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Nu e bine să ai secrete, Rebecca. 203 00:18:07,711 --> 00:18:10,589 SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE 204 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 ACADEMIA WAYWARD PINES 205 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 Vreau să mă reprogramez. 206 00:18:24,561 --> 00:18:27,856 Ai vestiarul nr. 4. Incinta de procreare nr. 9. 207 00:18:33,570 --> 00:18:37,825 - Sunt camere de supraveghere în incinte? - Da. 208 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Incinta de procreare nr. 9. 209 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 ASIGURĂM VIITORUL SPECIEI OMENEȘTI 210 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 - Bună, Frank! - Bună, Meadow! 211 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 Ne așezăm pe pat sau cum? 212 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Da, bine. 213 00:19:21,201 --> 00:19:25,080 Frank, cred că ar fi mai bine să ne dăm jos halatele. 214 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 Da, sigur. 215 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Bine. 216 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 Am uitat toată… 217 00:19:44,349 --> 00:19:48,228 Știu că începe cu „K”, apoi cred că e „J”. 218 00:19:48,812 --> 00:19:50,063 Uite schema acolo. 219 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Așa, da. 220 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 Atunci hai să „K”. 221 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 Scuze! 222 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 - Scuze. - Te simți bine? 223 00:20:24,973 --> 00:20:28,185 Da, am emoții puțin. 224 00:20:28,268 --> 00:20:30,646 Putem trece direct la „P” dacă vrei. 225 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Nu, dar tot aranjamentul ăsta… 226 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 Hai să… 227 00:20:41,490 --> 00:20:44,451 - Las-o baltă! - Ce e? 228 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Am înțeles, nu mă placi! 229 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 - Nu, stai puțin. Nu de asta… - Atunci de ce? 230 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 Ai dreptate, nu ne potrivim. Mie îmi plac blondele. 231 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Da, poate nu te potrivești cu niciuna. 232 00:21:10,310 --> 00:21:11,853 Stai liniștit, o să le spun. 233 00:21:23,657 --> 00:21:24,825 E aici? 234 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 Da. 235 00:21:35,502 --> 00:21:37,462 Dar e foarte ocupat. 236 00:21:37,546 --> 00:21:41,675 Și, din păcate, nu primim pacienți noi acum. 237 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 M-ai chemat? 238 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 Am auzit că ați prins un monstru în centrul orașului. 239 00:22:06,366 --> 00:22:08,452 Da, e încuiată în laborator. 240 00:22:09,202 --> 00:22:11,204 - E încă în viață? - Da. 241 00:22:13,248 --> 00:22:17,419 - De unde știi că e o femelă? - Nu trebuie să fii ginecolog ca să știi. 242 00:22:19,004 --> 00:22:22,174 - Deci aveți un laborator? - Da, în munte. 243 00:22:23,050 --> 00:22:26,094 Am studiat masculii, dar asta poate fi o mare șansă. 244 00:22:27,637 --> 00:22:28,930 N-am mai prins femele. 245 00:22:29,598 --> 00:22:32,851 - Nici n-am văzut vreuna. - Încă puțin mai la stânga. 246 00:22:33,852 --> 00:22:39,274 Cine conduce echipa de studii științifice? O persoană cu pregătire adecvată? 247 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 - N-am cunoscut-o încă. - Nu ai nici tu pregătire. 248 00:22:42,110 --> 00:22:44,988 Sau poate ești și veterinar și nu știu eu? 249 00:22:45,072 --> 00:22:48,033 Trebuie cineva care știe protocoalele și etica medicală. 250 00:22:48,825 --> 00:22:53,038 Dacă nu cumva astea sunt reguli „vechi”, care par a nu se aplica aici. 251 00:22:53,121 --> 00:22:55,999 Facem abstracție de multe lucruri, 252 00:22:56,083 --> 00:22:58,960 dar în acest caz, da, regulile vechi se aplică. 253 00:22:59,044 --> 00:23:04,007 Minunat, atunci pune-mă în fruntea echipei de cercetare. 254 00:23:04,091 --> 00:23:07,594 - Vă trebuie cineva calificat. - Aș putea. 255 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 Dacă susțin ideea și se materializează, s-ar putea să-i superi pe unii. 256 00:23:18,230 --> 00:23:19,439 Excelent! 257 00:23:19,523 --> 00:23:22,776 Spune-mi când vrei să începi și te prezint echipei tale. 258 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 Doctore Yedlin, intră, te rog! 259 00:23:29,408 --> 00:23:33,620 Tocmai vrem să extragem lichid cefalorahidian. Vrei să asiști? 260 00:23:37,916 --> 00:23:42,587 - De ce nu e sedată? - Studiem și reacția la durere. 261 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 Trebuie să știm dacă durerea e un factor inhibitor. 262 00:23:46,174 --> 00:23:48,635 O monitorizați, dar nu vă atingeți de ea. 263 00:23:50,387 --> 00:23:54,808 - Dr. Yedlin se va alătura echipei tale. - Voi fi șeful ei, cum ne-am înțeles. 264 00:23:57,769 --> 00:24:00,605 - Jason știe? - E de acord. 265 00:24:00,689 --> 00:24:05,110 Dr. Yedlin e un chirurg ilustru, care a primit numeroase premii și burse. 266 00:24:05,777 --> 00:24:09,990 Cel mai bine pentru oraș e să învățăm cât mai mult și cât mai repede. 267 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 Vă las să lucrați. 268 00:24:12,492 --> 00:24:16,913 Sunt sigură că un chirurg ilustru și o hipnoterapeută au multe de discutat. 269 00:24:19,124 --> 00:24:23,670 - Pardon, a spus „hipnoterapeută”? - Am fost acum mult timp. 270 00:24:23,753 --> 00:24:27,924 Am acumulat mulți ani de studii și cercetare de atunci. 271 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 Vin dimineață și stabilim o serie de protocoale adecvate. 272 00:24:31,970 --> 00:24:33,930 Minunat, abia aștept! 273 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 Începe! 274 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 În primul rând, 275 00:25:15,138 --> 00:25:20,393 vreau să spun că sunt încântat de munca pe care ai depus-o. 276 00:25:21,478 --> 00:25:23,730 Când ne-am cunoscut, mi-ai spus 277 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 că vrei să arunci lumea în aer și s-o iei de la capăt. Crede-mă… 278 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 Ai început deja. 279 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 Schițele tale sunt incredibile. 280 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 Mulțumesc, David. 281 00:25:42,749 --> 00:25:44,042 Mulțumesc. 282 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 Dar trebuie să fac o mărturisire. 283 00:25:48,588 --> 00:25:53,051 Trebuie să înțelegi pe deplin anvergura planurilor noastre. 284 00:25:53,677 --> 00:25:55,554 Sigur. Minunat! 285 00:25:56,346 --> 00:26:01,977 Construcțiile după schițele tale vor începe mai târziu. 286 00:26:04,354 --> 00:26:05,897 Când, peste un an? 287 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Peste cinci? 288 00:26:14,531 --> 00:26:19,911 Vinul ăsta, nerello, e de pe muntele Etna. 289 00:26:20,579 --> 00:26:23,707 E preferatul meu, din podgoriile de pe versantul unui vulcan. 290 00:26:23,790 --> 00:26:28,211 Ce anume face ca acest vin să fie atât de aparte? 291 00:26:28,295 --> 00:26:33,049 Strugurii, producătorul sau poate clima? 292 00:26:35,176 --> 00:26:36,595 Nu, solul. 293 00:26:37,554 --> 00:26:43,310 E rezultatul a zeci, sute de erupții produse de-a lungul mileniilor, 294 00:26:43,393 --> 00:26:49,566 care îi transformă încontinuu componența chimică și minerală. 295 00:26:49,649 --> 00:26:55,739 Totuși, după atâta zbucium și frământare, după atâta violență și nimicire, 296 00:26:57,532 --> 00:27:02,662 natura ne oferă acest dar minunat, o încântare pentru gusturi. 297 00:27:04,831 --> 00:27:07,042 Timpul și locul… 298 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 au fost vitale. 299 00:27:11,171 --> 00:27:16,217 Următorul cataclism e foarte aproape. 300 00:27:16,301 --> 00:27:23,099 Nu putem să ne asigurăm supraviețuirea decât dacă evităm acest dezastru. 301 00:27:23,183 --> 00:27:27,562 Am ales un grup de voluntari, 302 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 cu toții adepți deplini, 303 00:27:30,815 --> 00:27:36,154 vor intra în capsule criogenice aflate chiar în acest complex. 304 00:27:37,614 --> 00:27:41,910 Vom dormi în ele timp de 2000 de ani. 305 00:27:43,286 --> 00:27:48,958 Potrivit algoritmilor, când ne vom trezi, primejdia va fi trecut. 306 00:27:50,085 --> 00:27:53,880 - Și vom clădi Utopia noastră. - Utopia ta. 307 00:27:53,963 --> 00:27:57,592 Pământul va fi pregătit pentru un nou început. 308 00:27:58,176 --> 00:28:04,391 Rebecca, sunt convins că ai sute și mii de întrebări. 309 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 Te vom lămuri cu amănunte cu cea mai mare plăcere, 310 00:28:08,895 --> 00:28:11,981 dar am considerat că e important în acest moment 311 00:28:13,149 --> 00:28:14,442 să te pun la curent. 312 00:28:15,610 --> 00:28:19,030 Sper că vei fi partenera și colega mea 313 00:28:19,739 --> 00:28:22,867 și că vom fi împreună martorii renașterii lumii. 314 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Sunt… 315 00:28:29,791 --> 00:28:31,710 Sunt puțin copleșită. 316 00:28:35,588 --> 00:28:40,218 Sigur, e o onoare să iau parte la acest demers și abia aștept. 317 00:28:41,052 --> 00:28:44,639 Este un plan foarte îndrăzneț. E incredibil! 318 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Bună! Cum a fost? 319 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 Nu pot. 320 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Bec, spune-mi! 321 00:29:11,708 --> 00:29:16,004 Dacă ai făcut o greșeală? Dacă, și ascultă-mă până la capăt, 322 00:29:17,547 --> 00:29:22,177 dacă ai făcut o greșeală și nu găsești nicio cale de scăpare? 323 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Nu e cine spune, nu? 324 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Aș vrea eu. 325 00:29:28,391 --> 00:29:30,351 Mă temeam că așa se va întâmpla. 326 00:29:32,854 --> 00:29:34,898 Mai bine nu mă băgam. 327 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 Mă simt ca o ratată. 328 00:29:38,610 --> 00:29:41,488 Nu e un eșec. Spune-le că te retragi. 329 00:29:41,571 --> 00:29:43,698 Dacă se iau de tine, rezolv eu. 330 00:29:51,080 --> 00:29:52,081 De la spital. 331 00:29:53,792 --> 00:29:57,712 Trebuie să mă întorc. O scoatem noi la capăt. Crede-mă. 332 00:30:04,761 --> 00:30:06,596 Azi-noapte am avut un vis. 333 00:30:08,223 --> 00:30:12,268 M-am întors și am intrat în casă. Ben era acolo. 334 00:30:12,852 --> 00:30:16,523 A dat fuga în brațele mele… 335 00:30:17,816 --> 00:30:21,736 Ethan era supărat foc, dar s-a bucurat că venisem acasă. 336 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Nu mă mai așteaptă nimic în orașul ăla. 337 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Theresa… 338 00:30:32,831 --> 00:30:34,749 Nu trebuia să veniți după el. 339 00:30:36,042 --> 00:30:39,796 Puteam să am grijă de voi, dar ați ajuns aici. 340 00:30:40,630 --> 00:30:41,714 Și tu, și Ben. 341 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 A trebuit să vin după voi. 342 00:30:47,136 --> 00:30:48,346 Ce spui, Adam? 343 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Am vrut ca Ethan să dispară. 344 00:30:54,269 --> 00:30:57,146 Știu că am greșit și nu mă aștept să mă ierți. 345 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Îmi pare rău. 346 00:31:07,574 --> 00:31:11,119 Am fost în incinta de procreare cu Meadow. 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,289 N-am trecut de „K”. 348 00:31:15,874 --> 00:31:16,916 N-am avut chef. 349 00:31:19,210 --> 00:31:22,755 - Se mai întâmplă. - Meadow, Ashley… 350 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 N-am avut chef. 351 00:31:27,635 --> 00:31:29,888 Nu știu ce să zic… 352 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Te bagă în camerele alea și trebuie să ții minte pașii. 353 00:31:33,099 --> 00:31:35,977 Credeți că de-asta, că am uitat niște pași? 354 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Nu știu dacă nu cumva… 355 00:31:41,649 --> 00:31:42,859 Crezi că ești gay? 356 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Adică vesel? Deloc. 357 00:31:46,821 --> 00:31:48,281 Dimpotrivă. 358 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 Nu mă simt deloc vesel acum. 359 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 „Gay” nu înseamnă doar „vesel”. 360 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 N-ai discutat cu nimeni? 361 00:31:59,792 --> 00:32:02,587 - Ce să discut? - Despre homosexualitate. 362 00:32:04,923 --> 00:32:08,259 - Dle doctor, vă rog… - Nu e nimic în neregulă cu tine. 363 00:32:09,802 --> 00:32:12,764 Le spun că trebuie să-mi dați o pastilă. 364 00:32:12,847 --> 00:32:15,516 Nu-mi puteți da o pastilă sau ceva? 365 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 - Liniștește-te! - Vă rog! 366 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Uitați… 367 00:32:23,441 --> 00:32:27,987 Spuneți-le că o s-o fac data viitoare, învăț toți pașii, fac tot! Vă rog! 368 00:32:28,071 --> 00:32:30,031 - Nu-ți trebuie nimic. - Sunt reguli! 369 00:32:30,114 --> 00:32:33,576 Trebuie să procreez! E obligația mea! 370 00:32:34,243 --> 00:32:37,121 Dacă sunt bolnav și află că nu pot… 371 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 o să mă omoare. 372 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 N-o să permit așa ceva. 373 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Rebecca? 374 00:32:58,977 --> 00:33:01,813 - Spune-i! - Tu ce cauți aici? 375 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Spune-i! 376 00:33:10,697 --> 00:33:12,156 Sunt căsătorită cu Xander. 377 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 E soțul meu. 378 00:33:23,167 --> 00:33:24,168 Am fost răpită… 379 00:33:25,878 --> 00:33:26,963 și adormită. 380 00:33:28,673 --> 00:33:30,216 Când m-am trezit, nu erai. 381 00:33:31,759 --> 00:33:34,012 Eram singură în tot coșmarul ăsta. 382 00:33:34,095 --> 00:33:38,975 Nu știam ce e aici, cum o să supraviețuiesc în orașul ăsta. 383 00:33:39,058 --> 00:33:41,561 - Am crezut că ai murit. - Și te-ai măritat cu el? 384 00:33:41,644 --> 00:33:44,188 - Ei ne cuplează, noi nu… - Tu să taci! 385 00:33:47,358 --> 00:33:48,359 De când? 386 00:33:50,194 --> 00:33:53,656 De un an, dar n-am mai fost împreună de șase luni. 387 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Vai de mine! 388 00:33:55,533 --> 00:33:58,786 - Theo, înțelege, te rog! - Ce să înțeleg? 389 00:33:59,829 --> 00:34:03,416 Că te-ai măritat cu altul cât eu stăteam la congelator? 390 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Sau că m-ai mințit de când m-am trezit? 391 00:34:05,960 --> 00:34:08,921 Nu te-am mințit. N-am vrut să te copleșesc. 392 00:34:09,005 --> 00:34:12,258 Dar m-ai tras în patul pe care l-ai împărțit cu el. 393 00:34:13,926 --> 00:34:15,178 N-are nicio vină! 394 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 Theo! 395 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 Doamne! Ești teafăr? 396 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Deci aici te ascunzi. 397 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 N-ai de gând să sari, nu? 398 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Haios mai ești! 399 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Te întrebi ce lume e acolo? 400 00:35:05,728 --> 00:35:06,729 Mereu. 401 00:35:09,190 --> 00:35:13,569 Ne spun să nu ne gândim la asta și chiar încerc să nu. 402 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 Dar uneori o văd în vis. 403 00:35:19,659 --> 00:35:21,828 Visez că nu ne dirijează nimeni viața. 404 00:35:23,579 --> 00:35:27,667 E o lume în care n-o să spăl părul altora toată viața. 405 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 Măcar tu ai slujbă. 406 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 Eu încă n-am primit. 407 00:35:33,923 --> 00:35:34,924 Norocul tău. 408 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 N-aș crede. 409 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 - Îmi pare rău, Luce. - Știu. 410 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 Mi-e tare greu acum. 411 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 O să te apăr, Frank. 412 00:35:52,692 --> 00:35:56,445 Ești surioara mea. Ar trebui să te apăr eu pe tine. 413 00:35:59,240 --> 00:36:00,491 O să te apăr. 414 00:36:03,327 --> 00:36:04,328 Mulțumesc. 415 00:36:16,924 --> 00:36:18,718 PERICOL NU VĂ APROPIAȚI 416 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Nu te teme, nu-ți fac teste acum. 417 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Oricum încă n-am aflat nimic din ele. 418 00:36:26,142 --> 00:36:32,273 Și presupun că o să vedem ce surprize ne rezervă cineva anume dimineață. 419 00:36:35,776 --> 00:36:37,195 Nu trebuia să ne întâlnim. 420 00:36:38,404 --> 00:36:39,572 Știai? 421 00:36:41,866 --> 00:36:47,788 Pilcher credea că ne vom trezi și că voi veți fi dispărut deja. 422 00:36:49,165 --> 00:36:51,083 Iar Pământul era iar al nostru. 423 00:36:56,464 --> 00:36:59,300 Îmi amintesc că m-am trezit la spital pe o targă… 424 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 după ce fusesem atacată… 425 00:37:06,432 --> 00:37:09,977 strivită și lăsată în voia sorții. 426 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 Înainte să-mi moară soțul… 427 00:37:15,358 --> 00:37:17,443 a încercat să mă vindece. 428 00:37:21,155 --> 00:37:22,240 Mi-e dor de el. 429 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Vezi, încă am unele simțăminte. 430 00:37:30,081 --> 00:37:33,209 De ce vorbesc cu tine? Doar nu mă poți înțelege, nu? 431 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Ești doar o fiară. 432 00:37:37,338 --> 00:37:38,631 Nu-i așa, Margaret? 433 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Pot să plec. 434 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Nu, nu e nevoie. 435 00:38:09,578 --> 00:38:11,956 Mă gândeam la ziua în care s-a născut Ben. 436 00:38:14,834 --> 00:38:16,085 Cum a ieșit… 437 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 țipând. 438 00:38:20,298 --> 00:38:22,091 S-a uitat la mine… 439 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 și apoi, cu pălmuța lui… 440 00:38:29,181 --> 00:38:33,144 m-a lovit peste obraz. 441 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 Asta a făcut prima dată. 442 00:38:44,363 --> 00:38:46,282 Mă gândesc întruna la el. 443 00:38:46,991 --> 00:38:49,368 Singur în sălbăticie, îngrozit! 444 00:38:55,875 --> 00:38:58,502 Copilul nu trebuie să moară înaintea mamei. 445 00:39:10,806 --> 00:39:13,142 Știu de ce nu vrei să te întorci în oraș. 446 00:39:16,771 --> 00:39:20,024 Vrei să mori aici. Am trecut și eu prin asta. 447 00:39:20,691 --> 00:39:24,570 În fiecare zi îmi spuneam: „Gata, așa o să sfârșesc.” 448 00:39:25,404 --> 00:39:26,864 Dar m-am împăcat cu gândul. 449 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 Și nu mai am întrebări. 450 00:39:31,410 --> 00:39:34,955 Am spus tot ce aveam de spus prin întoarcerea mea. 451 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 Vreau doar să mă ierți. 452 00:39:38,834 --> 00:39:41,504 Suntem împreună forțați de împrejurări. 453 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 Da, îți pot vorbi. 454 00:39:47,468 --> 00:39:50,471 Dar nu voi putea niciodată să te iert. 455 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Rebecca Yedlin? 456 00:40:57,496 --> 00:41:00,082 Bună! Eu sunt Xander. 457 00:41:17,516 --> 00:41:18,809 REBECCA, OBIECTE PERSONALE 458 00:41:25,024 --> 00:41:26,233 Vino cu mine. 459 00:41:38,829 --> 00:41:40,164 Nu pricep. 460 00:41:42,875 --> 00:41:43,876 Știu. 461 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 E foarte derutant. 462 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Ai leșinat în timpul furtunii. 463 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 O să înțelegi curând. Îți promit. 464 00:42:03,437 --> 00:42:04,563 E minunat, nu? 465 00:42:05,940 --> 00:42:08,150 MCCONIGLES ÎNGHEȚATĂ ȘI CIOCOLATĂ 466 00:42:10,444 --> 00:42:11,445 Nu. 467 00:43:47,708 --> 00:43:49,710 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu