1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 4032 yılı. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 İnsanların doğayı yok etmeleri 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,136 Abbyler olarak bilinen evrimsel aberasyonları yarattı. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Dünyaya hükmediyorlar. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Bir adam felaketin yaklaştığını gördü. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 İnsanlık için Nuh'un gemisini yaptı 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 seçilmiş azınlıkla birlikte 2000 yıllık bir uykuya yattı ve 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 insanlığın yok olmasını önledi. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,700 Dağlarla çevrili ve elektrikli çitle korunan bir yerde 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,036 dünyada hayatta kalan son insanlar 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 Wayward Pines adlı kasabada hayatta kalmak için mücadele ediyorlar. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,962 Wayward Pines'ın önceki bölümlerinde… 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,589 Pilcher farklı yönlere 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,466 bir düzine göçebe gönderdi ve 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,051 geri dönen sadece Adam oldu. 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,887 Gitmişler. 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 Bu nadir bulunan bir fırsat. 18 00:00:56,056 --> 00:00:59,392 Abbyler gitmişken korkmadan çalışabiliriz. 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,604 Seninle gelmek istiyorum. Oğlumu bulmama yardım et. 20 00:01:09,235 --> 00:01:12,989 Burada ne zaman bir şey biraz mantıklı gelse 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,159 tamamen mantıksız iki şey ortaya çıkıyor. 22 00:01:16,242 --> 00:01:19,454 Toplumumuzun her üyesinin insanlığın geleceğini 23 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 güvence altına almak konusunda bir görevi var. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 Lucy'nin bir seçim hakkı var. 25 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 Aslında Rebecca, seçim hakkı yok. 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Anne olmak istemiyorum. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,881 Frank, kardeşin konusunda bana yardım et. 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 Ona söyledin. 29 00:01:31,257 --> 00:01:32,967 Abbyler gittiler Doktor. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Geleceğimizi güvence altına alıp yeni bir yol 31 00:01:35,845 --> 00:01:38,264 -açma şansımız var. -Onları hafife alıyorsun. 32 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Lütfen bugün işe gitme. 33 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 Üzgünüm, gitmem gerek. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Bir yerlere gitmeliyiz. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Galapagos, Machu Picchu. 36 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 Gerçekten ciddi misin anlamıyorum. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Ciddiyim. Oralar gerçek yerler. 38 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 Oralar çok uzak. 39 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Theo, plaja gitmeye ne dersin? 40 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Hawaii? 41 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 Tatlım, Hawaii'ye gidiyoruz. 42 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 Peterson Projesi'nin hesaplamalarını verir misin? 43 00:03:23,161 --> 00:03:25,663 Üzgünüm, her şeyi Alex'e vermem söylendi. 44 00:03:25,747 --> 00:03:28,875 Ne, Alex mi? Ona tüm bilgiler verilmedi. 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Sanırım teklifi kabul edecekler. 46 00:03:31,794 --> 00:03:34,088 Yani projemi benden çalıyorlar mı? 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 Üzgünüm. 48 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Her şeyi ertele, tüm ekiple konferans görüşmesi yapacağım. 49 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Ofisinde biri var. 50 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Danışmada beklemedi. 51 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Rebecca Yedlin? 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 David Pilcher. 53 00:03:59,822 --> 00:04:02,825 Burası Piers Park mı? 54 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Babam beni oraya tekneye binmeye götürürdü. 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,413 -Bay Pilchner mı? -Pilcher. 56 00:04:07,497 --> 00:04:09,374 -Evet. -Belki kitabımı duymuşsunuzdur. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 Yaklaşan Kriz, Çevresel Baskıya İnsanların Adaptasyonu. 58 00:04:14,754 --> 00:04:16,005 Ne istiyorsunuz? 59 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Evet, elbette. 60 00:04:19,717 --> 00:04:24,264 Size büyük ve hırslı bir proje teklif etmek istiyorum. 61 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 Tarihsel bir şey. 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Nasıl bir bina olacak? 63 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 Bunları size akşam yemeğinde anlatayım. 64 00:04:38,278 --> 00:04:39,320 Montrachet. 65 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 Beyaz Burgonya şaraplarının en asili. 66 00:04:43,616 --> 00:04:46,703 Kaliforniya Chardonnay'i şişeden servis edilir. 67 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 Amerikan damak tadına anında haz verir. 68 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 Önemli olan neyin yıllandığı, 69 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 neyin sürüp gittiğidir. 70 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 Benim Harvard tezim. 71 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 Yıllardır görmemiştim. Başlığınızın kötü olduğunu mu düşünüyorsunuz? 72 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 Buna nasıl ulaştınız? 73 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Etrafımda, bana istediğim şeyi 74 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 bulma konusunda çok başarılı insanlar var. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 Bu çok etkileyici. 76 00:05:25,950 --> 00:05:27,785 Demek Henry Clubb hayranısınız. 77 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 Mimar olma sebebim o. 78 00:05:30,955 --> 00:05:32,040 1856 yılında 79 00:05:33,041 --> 00:05:36,669 -bir yerleşim kurdu, ismi… -Sekizgen Şehir. Evet, biliyorum. 80 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Ve başarısız oldu. 81 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Evet. 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,386 Ya ikinci bir şansımız olsaydı? 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,098 Küçük, aydınlanmış 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 bir toplumla baştan başlayıp 85 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 yavaş yavaş gelişebilseydik. 86 00:05:58,941 --> 00:06:02,737 Ta ki dünyanın gördüğü en önemli, en anlamlı 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 topluluk olana dek. 88 00:06:05,990 --> 00:06:08,159 Bunun bir parçası olmak isterdin, değil mi? 89 00:06:09,535 --> 00:06:11,537 -Bence herkes ister. -Emin olma. 90 00:06:12,163 --> 00:06:15,124 Tufanın yaklaştığına inanıyorum Rebecca. 91 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 Her şey yenilenecek. 92 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 Bir Nuh Gemisi gerek. 93 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 Senin tasarlamanı istiyorum. 94 00:06:28,012 --> 00:06:31,224 -Teklif ettiğiniz şey çok… -Delice. Evet, biliyorum. 95 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 İnsanların sana deliymiş, bir sahte peygambermiş gibi bakmalarına 96 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 alışman gerekiyor. 97 00:06:39,857 --> 00:06:43,152 Bu, bunaltıcı olabilir. Bu, herkesi bunaltabilir. 98 00:06:43,778 --> 00:06:47,365 Ama bir şeye inanıyorsan, gerçekten inanıyorsan, o zaman 99 00:06:48,866 --> 00:06:50,243 onun için savaşırsın. 100 00:06:53,871 --> 00:06:57,250 Teklif ettiğiniz şeyin pahalıya patlayacağını söyleyecektim. 101 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 Ne kadar olursa olsun bedelini ödemeye hazırım. 102 00:07:01,963 --> 00:07:04,257 Son kuruşumu buna harcamaya hazırım. 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,760 Kendim gibi hayalperestler arıyorum. 104 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 Sen bir hayalperest misin Rebecca? 105 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 Her zaman hayalini kurduğun 106 00:07:17,854 --> 00:07:20,940 şehri kurma fırsatını istemez misin? 107 00:07:22,733 --> 00:07:24,527 Eşi olmayan bir miras. 108 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 WAYWARD PINES'A HOŞ GELDİNİZ 109 00:08:26,923 --> 00:08:27,965 Ekipler yolda. 110 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 -Ana caddeyi kapatın. -Emredersiniz. 111 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 -Kimse görmemeli. -Anlaşıldı. 112 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 İçeri nasıl girdi? 113 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 -Başka var mı? -Henüz bilmiyoruz. 114 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Neden saldırmıyor? 115 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Öldürdükten sonra tarama yaparız. 116 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 Yürü! 117 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 Yürü! 118 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 Öldürmek mi? 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 Öldürmemeliyiz, bu farklı. 120 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Bak. 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,042 Bu gördüğümüz ilk dişi. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Bir kasaba. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,677 Gerçek bir ana caddesi var. 124 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 Ana Cadde 125 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 -Şurası Biergarten mı? -Evet. 126 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 Artık gece 4'te seni ayakta tutan şeyi biliyorum. 127 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 Birahaneler. 128 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Mutluluk için tasarlanmış. 129 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 Sen içtekilerin çalışmasını sağlıyorsun, ben de dıştakilerin. 130 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 Bir fark yaratıyoruz. 131 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Sanırım biraz endişeliyim. 132 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Neden? 133 00:09:44,083 --> 00:09:47,086 Bay Doğru, altın bir biletle ve dev bir projeyle 134 00:09:47,169 --> 00:09:49,922 ofisine geliyor. Senden 135 00:09:51,173 --> 00:09:54,844 Mayberry'yi inşa etmeni istiyor. Bana çok mantıksız geliyor. 136 00:09:55,469 --> 00:09:56,929 İncinmeni istemiyorum. 137 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Ütopyaların gerçek olamayacağını biliyoruz. 138 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 Beni yalnız bırakır mısın? Şimdi çalışmak istiyorum. 139 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 Merhaba Frank. 140 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 Sevgiyi hissediyor musun? O Abby'yi yendin. 141 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 Aslında daha çok… 142 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 Okuldaki tüm kızların gözü sende. 143 00:10:41,682 --> 00:10:44,560 Geldiğinden beri ilginç şekilde pasif. 144 00:10:45,186 --> 00:10:48,522 Yetersiz beslenme belirtisi yok. Röntgen normal görünüyor. 145 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Ama daha yeni başlıyoruz. 146 00:10:50,107 --> 00:10:52,860 Kan testlerine başlamadan önce kullandığınız sakinleştirici 147 00:10:52,943 --> 00:10:56,155 iğnenin etkisinin geçmesini beklememiz gerek. 148 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 O geldiğinden beri diğer Abbyler sakinleşmiş gibiler. 149 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 Ama bir de bu var. 150 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Nedir o? 151 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Emin değiliz. 152 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 Doğal bir şey değil. Bazı erkeklerde gördüğümüz gibi 153 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 kavga yarasına da benzemiyor. 154 00:11:24,725 --> 00:11:27,103 Antropolojik bir şey olabilir. 155 00:11:27,186 --> 00:11:28,813 Antropolojik mi? 156 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 Kayıp bir kabile değiller. Onlar hayvan. 157 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 Pilcher'ın araştırmasına tekrar bakacağım. 158 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Ama dişiler hakkında pek bir şey yok, değil mi? 159 00:11:37,154 --> 00:11:42,326 İstila Günü çiti aşan Abbylerin hepsi erkekti. 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,371 Elbette dişiler de olduğunu biliyorduk ve her türde 161 00:11:45,454 --> 00:11:47,707 olduğu gibi onlar farklılar. 162 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Sadece farkı bilmiyoruz. 163 00:11:51,585 --> 00:11:54,088 Belki işimize yarayacak bir şeyler bulabilirim. 164 00:11:54,171 --> 00:11:55,506 Onları anlamak için mi? 165 00:11:55,589 --> 00:11:56,841 Öldürmek için. 166 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 Sonsuza dek. 167 00:11:59,927 --> 00:12:01,137 Beni haberdar et. 168 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Margaret iyi idare ediyor gibi görünüyor. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,482 Margaret mi? Ona bu adı mı verdin? 170 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Tüm Abbylerime veriyorum. 171 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 İri olan Dennis. 172 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 Tam bir zorbaydı. 173 00:12:21,907 --> 00:12:24,910 Bu da Max. Bir diğer zorba. 174 00:12:26,328 --> 00:12:29,039 -Liseden nefret ediyordu. -Ben de. 175 00:12:29,832 --> 00:12:33,627 Eski kız arkadaşım özür dilediğimde sadece bana bakardı. 176 00:12:34,545 --> 00:12:35,755 Ben de ona Margaret dedim. 177 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 Üzgünüm Margaret. 178 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Kasabayı taradık, başka Abby bulamadık. 179 00:12:45,264 --> 00:12:48,392 -Güzel, ya çit? -Çit güvende. 180 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 O zaman bir Abby'nin ana caddedeki atlıkarıncaya nasıl 181 00:12:51,854 --> 00:12:54,732 -geldiğini açıklayabilir misin? -Belki başından beri buradaydı. 182 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Çok uysal. Fark edilmemiş olabilir. 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Belki kâşifler çıkarken çit açıldığında girdi? 184 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 -Veya biri yardım etti. -Bunu kim yapar ki? 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Çalışmaya devam edin. 186 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Eğer sorun olmazsa onlara su örneği 187 00:13:26,680 --> 00:13:27,848 almakta yardım edebilirsin. 188 00:13:28,849 --> 00:13:32,436 Küreğin var mı? Mezar kazmana yardım edebilirim. 189 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Bu yüzden mi döndün? 190 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Dünyanın sonunu duyurmak için mi? 191 00:13:37,775 --> 00:13:39,610 Çünkü hiçbirimiz burada ölmek istemiyoruz. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,028 Geldikleri zaman, 193 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 bunun önemi olmayacak. 194 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 Çamların tahmini ömrü 5000 yıldır. 195 00:14:06,053 --> 00:14:09,390 Çevrendeki her şeyden uzun yaşamak korkunç bir şey, değil mi? 196 00:14:10,516 --> 00:14:12,142 Doğa böyle acımasız. 197 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 Geri dönmeyeceğim CJ. 198 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Abbylerin gittiğinden emin olamayız. 199 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 Güvenli olan yere dönmelisin. 200 00:14:25,197 --> 00:14:27,074 Hayır, kararımı verdim. Burada kalıyorum. 201 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 İçerisi daha güvenli. 202 00:14:32,121 --> 00:14:33,247 Ben orada bir yerde. 203 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 Oğlumu bir daha asla bırakmayacağım. Ben hâlâ annesiyim. 204 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Korumana ihtiyacım yok. 205 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Ona da aynısını söyleyebilirsin. 206 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Tüm ailemin ölmesinin sebebi o adam. 207 00:14:54,143 --> 00:14:57,521 Evet ama hâlâ hayatta olmanın sebebi de o. 208 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 Idaho'ya ilk gelişin mi? 209 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 Evet, çok güzel. 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 Bu tarafta. 211 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Yarını buraya kuracağız. 212 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 Ne yazık ki bu ağaçlar kesilmeli. Çamlar hariç. 213 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Daha çok yaşıyorlar. 214 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 Orada zaten bir kasaba var gibi. 215 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Yakında olmayacak. 216 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Ekibin kalanıyla tanışmanı istiyorum. 217 00:15:53,202 --> 00:15:54,411 Millet, 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,665 mimarımızla tanışın, ismi Rebecca. 219 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 -Merhaba. -Merhaba, ben Megan. 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 Planlarına bayıldım. 221 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 Arabaları ve garajları evlerin arkasına koyuş şeklin 222 00:16:05,422 --> 00:16:07,883 çok zarifti. 223 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Her şey yakındayken kim araba kullanacak ki? 224 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 Sosyalleşmeyi teşvik için bariz bir yöntem. 225 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Ama yine de seni kutlarım. 226 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Teşekkür ederim. 227 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Operasyon merkezini oraya mı kuracağız? 228 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Başladık bile. 229 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 Dağın diğer tarafında. 230 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Akşam yemekten sonra keşfetmek için bolca zamanın olacak. 231 00:16:38,914 --> 00:16:41,792 McConigles DONDURMA VE TATLI DÜKKÂNI 232 00:16:57,599 --> 00:17:00,978 -Merhaba Jason. -Rebecca, duymuşsundur, ana caddede 233 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 başka Abby bulunmadı. 234 00:17:04,023 --> 00:17:06,442 -İyi haber. -Burayı sen tasarladın. 235 00:17:07,151 --> 00:17:08,193 Şimdi yardımın gerek. 236 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 Kasabayı güvende tutmak benim işim. 237 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 -Çitin geçilmez olduğuna emin misin? -Çit güvenli. 238 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 -Ya yanılıyorsan? -O zaman öldük demektir. 239 00:17:17,202 --> 00:17:19,705 Sorun benim tasarımlarım değil Jason. 240 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Evde işler nasıl? 241 00:17:26,378 --> 00:17:27,379 İyi. 242 00:17:28,255 --> 00:17:29,256 Güzel. 243 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Güzel. 244 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Ona her şeyi anlatmış olmalısın. 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Sır saklamak iyi değildir Rebecca. 246 00:18:07,711 --> 00:18:10,589 WAYWARD GÜZELLİK SALONU 247 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 WAYWARD PINES AKADEMİSİ 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 Ertelemek istiyorum. 249 00:18:24,561 --> 00:18:27,856 Dolap numaran 4. Üreme odası 9. 250 00:18:33,570 --> 00:18:36,240 Odalarda kamera var mı? 251 00:18:36,824 --> 00:18:37,825 Kameralar var. 252 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Üreme odası 9. 253 00:18:46,875 --> 00:18:49,503 İnsanlığın geleceğini Temin Edin 254 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 -Merhaba Frank. -Meadow, merhaba. 255 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 Yatağa mı geçiyoruz? 256 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Evet, tamam. 257 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Biliyorsun, Frank, 258 00:19:22,411 --> 00:19:25,080 bornozlarımızı çıkarırsak muhtemelen daha iyi olur. 259 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 Evet, tabii. 260 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Tamam. 261 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 Şeyi unuttum… 262 00:19:44,349 --> 00:19:48,228 K ile başlıyorum sanırım sonra da J var. 263 00:19:48,812 --> 00:19:50,063 Hemen şurada. 264 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 Tamam, evet. 265 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 O zaman K. 266 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 Üzgünüm. 267 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 -Üzgünüm. -İyi misin? 268 00:20:24,973 --> 00:20:28,185 Sadece biraz gerginim. 269 00:20:28,268 --> 00:20:30,646 Eğer istersen hemen P'ye geçebiliriz. 270 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Hayır. Ortamdan sadece. 271 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 Şey yapayım. 272 00:20:41,490 --> 00:20:43,283 Unut gitsin. 273 00:20:43,367 --> 00:20:44,451 Ne? 274 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Anlıyorum, tamam mı? Benden hoşlanmıyorsun. 275 00:20:47,871 --> 00:20:50,040 Hayır, bekle. Ondan değil… 276 00:20:50,123 --> 00:20:51,124 O zaman sorun ne? 277 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Haklısın. İyi bir eşleştirme değiliz. 278 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Sarışınları beğeniyorum. 279 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Belki de kimse için iyi bir eş değilsindir. 280 00:21:10,310 --> 00:21:11,853 Merak etme, onlara söylerim. 281 00:21:23,657 --> 00:21:24,825 İçeride mi? 282 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 Evet, içeride. 283 00:21:35,502 --> 00:21:37,462 Ama çok meşgul. 284 00:21:37,546 --> 00:21:41,675 Maalesef şu an yeni hasta kabul etmiyoruz. 285 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 Beni mi görmek istedin? 286 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 Kasabanın ortasında o yaratıklardan birini yakaladığınızı duydum. 287 00:22:06,366 --> 00:22:08,452 Evet. Dişi laboratuvarda güvende. 288 00:22:09,202 --> 00:22:11,204 -Hâlâ hayatta mı? -Evet. 289 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 Dişi dedin. Bunu nereden biliyorsun? 290 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 Jinekolog olmaya gerek yok Dr. Yedlin. 291 00:22:19,004 --> 00:22:20,255 Gerçek bir laboratuvar mı? 292 00:22:20,922 --> 00:22:22,174 Evet, dağlarda. 293 00:22:23,050 --> 00:22:26,094 Erkekler üzerine çalışıyorduk ama bu gerçek bir fırsat. 294 00:22:27,637 --> 00:22:28,930 Hiç dişi yakalamamıştık. 295 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Hiç görmemiştik. 296 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 Bence biraz daha sola. 297 00:22:33,852 --> 00:22:36,313 Araştırma ekibinizin başında kim var? 298 00:22:37,189 --> 00:22:39,274 Çünkü yeterli eğitimi almış biri varsa 299 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 -onunla henüz tanışmadım. -Sen de bu konuda eğitim almadın. 300 00:22:42,110 --> 00:22:44,988 Bilmediğim bir veterinerlik eğitimi aldıysan başka. 301 00:22:45,072 --> 00:22:48,033 Protokolleri ve tıbbi etiği bilen birine ihtiyacınız var. 302 00:22:48,825 --> 00:22:53,038 Tabii bunlar Wayward Pines'ın önemsemediği eski kurallar değilse. 303 00:22:53,121 --> 00:22:55,999 Geride bıraktığımıza sevindiğimiz birçok şey var. 304 00:22:56,083 --> 00:22:58,960 Ama bu durumda evet, eski kurallar hâlâ geçerli. 305 00:22:59,044 --> 00:23:04,007 Harika. O zaman beni araştırmanın başına getir. 306 00:23:04,091 --> 00:23:07,594 -Nitelikli birine ihtiyacın var. -Bunu yapabilirim. 307 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 Ama bunu desteklersem ve kabul görürse birilerinin canını sıkabilirsin. 308 00:23:18,230 --> 00:23:19,439 Harika. 309 00:23:19,523 --> 00:23:22,776 Başlamak istediğinde söyle, seni ekiple tanıştırayım. 310 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 Dr. Yedlin, lütfen gel. 311 00:23:29,408 --> 00:23:32,244 Omurilik sıvısı almak üzereyiz. 312 00:23:32,327 --> 00:23:33,620 İzlemek ister misin? 313 00:23:37,916 --> 00:23:39,292 Neden baygın değil? 314 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 Acı refleksi üzerine de çalışıyoruz. 315 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 Acı, yıldırıcı bir etken olarak kullanabilir mi bilmemiz gerek. 316 00:23:46,174 --> 00:23:48,635 İzlenebilir ama ona asla dokunulamaz. 317 00:23:50,387 --> 00:23:52,848 Dr. Yedlin ekibine katılacak Megan. 318 00:23:52,931 --> 00:23:54,808 Anlaşmamıza göre ekibi ben yöneteceğim. 319 00:23:57,769 --> 00:23:59,062 Jason bunu biliyor mu? 320 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 Jason aynı fikirde. 321 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 Ve Dr. Yedlin dünya çapında bir cerrah 322 00:24:02,941 --> 00:24:05,110 sayısız ödül ve burs kazanmış biri. 323 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Olabildiğince çok şeyi 324 00:24:06,987 --> 00:24:09,990 mümkün olduğunca hızlı öğrenmek Wayward Pines için en iyisi. 325 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 Siz çalışmanıza başlayın. 326 00:24:12,492 --> 00:24:15,412 Eminim dünya çapında bir cerrahla bir hipnoterapistin konuşacak 327 00:24:15,495 --> 00:24:16,913 çok şeyi vardır. 328 00:24:19,124 --> 00:24:23,670 -Pardon, hipnoterapist mi dedi? -Uzun zaman önceydi. 329 00:24:23,753 --> 00:24:27,924 O zamandan beri yıllardır çalışma ve araştırma yapıyorum. 330 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 Yarın sabah geleceğim. Uygun protokolleri oluşturacağız. 331 00:24:31,970 --> 00:24:33,930 Harika. Sabırsızlanıyorum. 332 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 Yap. 333 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 Öncelikle, 334 00:25:15,138 --> 00:25:20,393 yaptığın işten ne kadar memnun olduğumu söylemek istiyorum. 335 00:25:21,478 --> 00:25:23,730 Tanıştığımızda bana dünyayı patlatıp 336 00:25:24,356 --> 00:25:26,983 baştan başlamak istediğini söyledin. 337 00:25:27,067 --> 00:25:28,193 Bana inan 338 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 doğru yoldasın. 339 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 Tasarımların inanılmaz. 340 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 Teşekkürler. Teşekkür ederim David. 341 00:25:42,749 --> 00:25:44,042 Teşekkür ederim. 342 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 Bir itirafta bulunacağım. 343 00:25:48,588 --> 00:25:53,051 Planlarımızı tam anlamıyla anlaman çok önemli. 344 00:25:53,677 --> 00:25:55,554 Tamam, harika. 345 00:25:56,346 --> 00:25:59,641 Yaptığın tasarımların inşaatı 346 00:25:59,724 --> 00:26:01,977 hemen başlamayacak. 347 00:26:04,354 --> 00:26:05,897 Bir yıl sonra mı? 348 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Beş yıl mı? 349 00:26:14,531 --> 00:26:16,950 Bu içtiğimiz şarap, Nerello. 350 00:26:18,451 --> 00:26:19,911 Etna Dağı'ndan geliyor. 351 00:26:20,579 --> 00:26:23,707 En sevdiğim şarap, bir volkanın dibinde yapılıyor. 352 00:26:23,790 --> 00:26:28,211 Ama bu şarabı bu kadar özel yapan şey ne? 353 00:26:28,295 --> 00:26:33,049 Üzüm mü, üretici mi, yoksa iklim mi? 354 00:26:35,176 --> 00:26:36,595 Hayır, toprak. 355 00:26:37,554 --> 00:26:43,310 Binlerce yıl boyunca yaşanan yüzlerce patlama 356 00:26:43,393 --> 00:26:47,314 o toprağın kimyasal ve mineral yapısını 357 00:26:47,981 --> 00:26:49,566 devamlı değiştiriyor. 358 00:26:49,649 --> 00:26:52,861 Ama yine de tüm o çalkantı, kargaşa 359 00:26:52,944 --> 00:26:55,739 şiddet ve yıkımdan sonra 360 00:26:57,532 --> 00:27:02,662 doğa bize bu güzel ve lezzetli hediyeyi veriyor. 361 00:27:04,831 --> 00:27:07,042 Zamanlama ve yer 362 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 çok önemliydi. 363 00:27:11,171 --> 00:27:16,217 Bir sonraki yıkıcı felaket çok yakın. 364 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Hayatta kalmanın tek yolu 365 00:27:20,180 --> 00:27:23,099 bu olayı hızla atlatmak. 366 00:27:23,183 --> 00:27:27,562 Seçilmiş bir grup, gönüllüler, 367 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 gerçek inananlar 368 00:27:30,815 --> 00:27:36,154 bu tesisteki donma kabinlerine girecekler. 369 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Orada 2000 yıl boyunca 370 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 uyuyacağız. 371 00:27:43,286 --> 00:27:48,958 Uyandığımızda, algoritmamızın bize söylediğine göre tehdit geçmiş olacak 372 00:27:50,085 --> 00:27:51,461 ve ütopyamızı inşa edeceğiz. 373 00:27:51,544 --> 00:27:53,880 Senin ütopyanı. 374 00:27:53,963 --> 00:27:57,592 Dünya, yeniden başlamaya hazır olacak. 375 00:27:58,176 --> 00:27:59,511 Rebecca 376 00:28:00,261 --> 00:28:02,847 bunun hakkında yüzlerce, binlerce sorun 377 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 olduğuna eminim. 378 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 Sana detayları anlatmaktan mutluluk duyarız 379 00:28:08,895 --> 00:28:11,981 ama şu aşamada seni bilgilendirmenin önemli 380 00:28:13,149 --> 00:28:14,442 olduğunu düşündüm. 381 00:28:15,610 --> 00:28:19,030 Umarım bu yeni dünyanın doğuşuna şahit olurken 382 00:28:19,739 --> 00:28:22,867 benim ortağım olur, benimle işbirliği yaparsın. 383 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Ben… 384 00:28:29,791 --> 00:28:31,710 Kabullenmesi pek kolay değil. 385 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Elbette, bunun bir parçası olmak benim için bir onur. 386 00:28:38,425 --> 00:28:40,218 Sabırsızlanıyorum. 387 00:28:41,052 --> 00:28:42,554 Ve bu… 388 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 Çok cesur bir plan. Bu inanılmaz. 389 00:28:59,904 --> 00:29:01,698 Nasıl geçti? 390 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 Bunu yapamam. 391 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Bec, anlat bana. 392 00:29:11,708 --> 00:29:16,004 Yanlış bir karar versen, beni dinle, tamam mı? 393 00:29:17,547 --> 00:29:19,424 Bir hata yaptığını ve bundan 394 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 bir çıkış yolu bulamadığını düşün. 395 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Ciddi değilmiş, değil mi? 396 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Keşke öyle olsaydı. 397 00:29:28,391 --> 00:29:30,351 Böyle bir şey olmasından endişeleniyordum. 398 00:29:32,854 --> 00:29:34,898 Keşke buna hiç bulaşmaydım. 399 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 Büyük bir başarısızlık gibi geliyor. 400 00:29:38,610 --> 00:29:41,488 Başarısız olmadın. Bu işte olmadığını söyle onlara. 401 00:29:41,571 --> 00:29:43,698 Peşine düşerlerse ben icabına bakarım. 402 00:29:51,080 --> 00:29:52,081 Hastane. 403 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Gitmem gerek. 404 00:29:54,876 --> 00:29:57,712 Bunu aşacağız. Merak etme. 405 00:30:04,761 --> 00:30:06,596 Dün gece bir rüya gördüm. 406 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 Geri gitmiştim. 407 00:30:10,225 --> 00:30:12,268 Eve girmiştim ve Ben oradaydı. 408 00:30:12,852 --> 00:30:16,523 Kollarıma koştu ve… 409 00:30:17,816 --> 00:30:19,192 Ethan çok kızgındı 410 00:30:20,318 --> 00:30:21,736 ama eve döndüğüm için mutluydu. 411 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 O çitin içinde benim için hiçbir şey kalmadı. 412 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Theresa. 413 00:30:32,831 --> 00:30:34,749 Onu takip etmemeliydin. 414 00:30:36,042 --> 00:30:37,627 Seninle ilgilenirdim 415 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 ama sen buraya geldin. 416 00:30:40,630 --> 00:30:41,714 Sen ve Ben. 417 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 Ben de sizi takip etmek zorundaydım. 418 00:30:47,136 --> 00:30:48,346 Adam, sen neler diyorsun? 419 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Ethan'ın gitmesini istedim. 420 00:30:54,269 --> 00:30:57,146 Yanlış olduğunu biliyorum. Beni affetmeni beklemiyorum. 421 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Üzgünüm. 422 00:31:07,574 --> 00:31:09,033 Üreme odasına girdim. 423 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 Meadow'la. 424 00:31:13,037 --> 00:31:14,289 K'yi geçemedim. 425 00:31:15,874 --> 00:31:16,916 İlgimi çekmedi. 426 00:31:19,210 --> 00:31:20,503 Olur böyle şeyler. 427 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 Meadow, Ashley. 428 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 Bu hiç ilgimi çekmedi. 429 00:31:27,635 --> 00:31:29,888 Demek istediğim, bilmiyorum… 430 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Seni bir odaya koyuyorlar, tüm adımları hatırlaman gerekiyor. 431 00:31:33,099 --> 00:31:35,977 Sence bundan mı? Adımları mı unuttum? 432 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Bilmiyorum, belki de… 433 00:31:41,649 --> 00:31:42,859 Gey olabilir misin? 434 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Gey değilim. 435 00:31:46,821 --> 00:31:48,281 Gey olmanın tam tersiyim. 436 00:31:49,616 --> 00:31:51,159 Şu an hiç gey hissetmiyorum. 437 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 O kelime sadece mutlu anlamına gelmiyor. 438 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Bunu kimseyle konuşmadın mı? 439 00:31:59,792 --> 00:32:00,835 Neyi konuşmadım mı? 440 00:32:01,461 --> 00:32:02,587 Hemcinsinden hoşlanmak. 441 00:32:04,923 --> 00:32:06,174 Doktor, lütfen. 442 00:32:06,799 --> 00:32:08,259 Sende bir sorun yok. 443 00:32:09,802 --> 00:32:12,764 Onlara söyleyeceğim. Bana bir şeyler vermelisin. 444 00:32:12,847 --> 00:32:15,516 Bir şey verebilir misin? Hap veya bir tür tedavi? 445 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 -Sakin ol. -Hayır, lütfen! 446 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Bak… 447 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Onlara gelecek sefer yapacağımı söyler misin? 448 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Adımları hatırlayacağım, her şeyi yapacağım, söz. 449 00:32:28,071 --> 00:32:30,031 -Frank, bir şeye ihtiyacın yok. -Kurallar var. 450 00:32:30,114 --> 00:32:33,576 Tamam mı? Üremem lazım. Bu benim yüce sorumluluğum. 451 00:32:34,243 --> 00:32:37,121 Ama hastaysam ve bunu yapamadığımı öğrenirlerse 452 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 beni öldürürler. 453 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Buna izin vermeyeceğim. 454 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Rebecca? 455 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Söyle ona. 456 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 Burada ne işin var? 457 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Söyle ona. 458 00:33:10,697 --> 00:33:12,156 Xander ve ben evliyiz. 459 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 O benim kocam. 460 00:33:23,167 --> 00:33:24,168 Kaçırıldım 461 00:33:25,878 --> 00:33:26,963 ve uyutuldum. 462 00:33:28,673 --> 00:33:30,216 Uyandığımda sen burada değildin. 463 00:33:31,759 --> 00:33:34,012 Bu karmaşanın içinde tek başımaydım. 464 00:33:34,095 --> 00:33:36,764 Buranın nasıl bir yer olduğunu ve bu kasabada nasıl hayatta 465 00:33:37,515 --> 00:33:38,975 kalacağımı bilmiyordum. 466 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 Öldüğünü düşündüm. 467 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 Yani onunla evlendin mi? 468 00:33:41,644 --> 00:33:44,188 -İnsanları eşleştiriyorlar, biz… -Konuşma. 469 00:33:47,358 --> 00:33:48,359 Ne zamandır? 470 00:33:50,194 --> 00:33:51,195 Bir yıl. 471 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 Ama altı aydır bir arada değiliz. 472 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Tanrım. 473 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Theo, lütfen anlamaya çalış. 474 00:33:57,785 --> 00:33:58,786 Neyi? 475 00:33:59,829 --> 00:34:03,416 Ben bir dondurmayken başka biriyle evlenmeni mi? 476 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 Yoksa uyandığım andan beri bana yalan söylemeni mi? 477 00:34:05,960 --> 00:34:08,921 Yalan söylemedim. Seni bunaltmak istemedim. 478 00:34:09,005 --> 00:34:12,258 Ama beni onunla paylaştığın bu yatağa soktun. 479 00:34:13,926 --> 00:34:15,178 Bu onun suçu değil dostum. 480 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 Theo! 481 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 Tanrım, sen iyi misin? 482 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Demek burada saklanıyorsun. 483 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 Atlamayacaksın, değil mi? 484 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Çok komik. 485 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Orada ne var merak ediyor musun? 486 00:35:05,728 --> 00:35:06,729 Her zaman. 487 00:35:09,190 --> 00:35:10,900 Bize düşünmememizi söylüyorlar. 488 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Düşünmemeye çalışıyorum. 489 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 Ama bazen rüyamda görüyorum. 490 00:35:19,659 --> 00:35:21,828 Hayatta ne yapacağımızı söylemedikleri bir yer. 491 00:35:23,579 --> 00:35:26,582 Ömrümün kalanını insanların saçını yıkayarak geçirmeyeceğim 492 00:35:26,666 --> 00:35:27,667 bir yer. 493 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 En azından bir işin var. 494 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 Bana hâlâ iş vermediler. 495 00:35:33,923 --> 00:35:34,924 Şanslısın. 496 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Bundan şüpheliyim. 497 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 -Üzgünüm Luce. -Biliyorum. 498 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 Şu an çok zor durumdayım. 499 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 Seni koruyacağım Frank. 500 00:35:52,692 --> 00:35:53,943 Sen benim kız kardeşimsin. 501 00:35:54,569 --> 00:35:56,445 Benim seni korumam gerekiyor. 502 00:35:59,240 --> 00:36:00,491 Seni koruyacağım. 503 00:36:03,327 --> 00:36:04,328 Teşekkür ederim. 504 00:36:16,924 --> 00:36:18,718 TEHLİKE UZAK DURUN 505 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Merak etme, şimdilik başka test yok. 506 00:36:22,972 --> 00:36:25,099 Zaten henüz bir şey öğrenemedik. 507 00:36:26,142 --> 00:36:28,686 Birinin bize ne sürprizler hazırladığını 508 00:36:28,769 --> 00:36:32,273 yarın sabah birlikte göreceğiz sanırım. 509 00:36:35,776 --> 00:36:37,195 Hiç karşılaşmamız gerekiyordu. 510 00:36:38,404 --> 00:36:39,572 Bunu biliyor muydun? 511 00:36:41,866 --> 00:36:44,327 Pilcher uyandığımızda, evet dünyaya gelmiş, 512 00:36:44,410 --> 00:36:47,788 ama çoktan ölmüş olacağınızı düşünüyordu. 513 00:36:49,165 --> 00:36:51,083 Dünya yine bize ait olacaktı. 514 00:36:56,464 --> 00:36:59,300 Hastanede bir sedyede uyandığımı hatırlıyorum. 515 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Saldırıya uğrayıp 516 00:37:06,432 --> 00:37:07,433 ezilip, ölüme 517 00:37:08,809 --> 00:37:09,977 terk edildikten sonra 518 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 Kocam ölmeden önce 519 00:37:15,358 --> 00:37:17,443 beni toparlamaya çalışmıştı. 520 00:37:21,155 --> 00:37:22,240 Onu özlüyorum. 521 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Görüyorsun, hâlâ bazı şeyler hissediyorum. 522 00:37:30,081 --> 00:37:33,209 Neden seninle konuşuyorum? Beni anlayamazsın, değil mi? 523 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Sen sadece bir hayvansın. 524 00:37:37,338 --> 00:37:38,631 Öyle değil mi Margaret? 525 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Gidebilirim. 526 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 Hayır, sorun değil. 527 00:38:09,578 --> 00:38:11,956 Ben'in doğduğu günü düşünüyordum. 528 00:38:14,834 --> 00:38:16,085 Çığlık atarak 529 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 doğmuştu. 530 00:38:20,298 --> 00:38:22,091 Sonra bana baktı 531 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 ve o küçük eliyle 532 00:38:29,181 --> 00:38:33,144 tam yanağıma bir tokat attı. 533 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 Yaptığı ilk şey buydu. 534 00:38:44,363 --> 00:38:46,282 Onun orada yalnız ve korkmuş halde olduğunu 535 00:38:46,991 --> 00:38:49,368 düşünmeden edemiyorum. 536 00:38:55,875 --> 00:38:58,502 Hiçbir anne çocuğundan uzun yaşamamalı. 537 00:39:10,806 --> 00:39:13,142 Wayward Pines'a dönmek istemediğini biliyorum. 538 00:39:16,771 --> 00:39:20,024 Buradasın çünkü ölmek istiyorsun. Bunu ben de yaşadım. 539 00:39:20,691 --> 00:39:24,570 Her gün "Buraya kadar, işte böyle bitecek" diyordum. 540 00:39:25,404 --> 00:39:26,864 Ama bununla barıştım. 541 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 Başka sorum yok. 542 00:39:31,410 --> 00:39:34,955 Geri dönüp söylemek istediğim her şeyi söyledim. 543 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 Sadece beni affetmeni istiyorum. 544 00:39:38,834 --> 00:39:41,504 Hepimiz burada sıkışmış durumdayız. 545 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 Seninle konuşabilirim. Bunu yapabilirim. 546 00:39:47,468 --> 00:39:50,471 Ama seni asla affedemeyeceğim. 547 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Rebecca Yedlin. 548 00:40:57,496 --> 00:41:00,082 Merhaba, ben Xander. 549 00:41:17,516 --> 00:41:18,809 YEDLIN, REBECCA KİŞİSEL EŞYA 550 00:41:25,024 --> 00:41:26,233 Benimle gelmen gerek. 551 00:41:38,829 --> 00:41:40,164 Anlamıyorum. 552 00:41:42,875 --> 00:41:43,876 Biliyorum. 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 Çok kafa karıştırıcı. 554 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Fırtına esnasında bilincini kaybettin. 555 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 Yakında her şey mantıklı gelecek. Söz veriyorum. 556 00:42:03,437 --> 00:42:04,563 Çok güzel, değil mi? 557 00:42:05,940 --> 00:42:08,150 McConigles ÇİKOLATA VE TATLI DÜKKÂNI 558 00:42:10,444 --> 00:42:11,445 Hayır. 559 00:43:47,708 --> 00:43:49,710 Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer