1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
4032 yılı.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,091
İnsanların doğayı yok etmeleri
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,136
Abbyler olarak bilinen
evrimsel aberasyonları yarattı.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Dünyaya hükmediyorlar.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Bir adam felaketin yaklaştığını gördü.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
İnsanlık için Nuh'un gemisini yaptı
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
seçilmiş azınlıkla birlikte
2000 yıllık bir uykuya yattı ve
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
insanlığın yok olmasını önledi.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,700
Dağlarla çevrili ve elektrikli
çitle korunan bir yerde
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,036
dünyada hayatta kalan son insanlar
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,957
Wayward Pines adlı kasabada hayatta
kalmak için mücadele ediyorlar.
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
Wayward Pines'ın önceki bölümlerinde…
13
00:00:46,046 --> 00:00:47,589
Pilcher farklı yönlere
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
bir düzine göçebe gönderdi ve
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,051
geri dönen sadece Adam oldu.
16
00:00:52,635 --> 00:00:53,887
Gitmişler.
17
00:00:53,970 --> 00:00:55,972
Bu nadir bulunan bir fırsat.
18
00:00:56,056 --> 00:00:59,392
Abbyler gitmişken
korkmadan çalışabiliriz.
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
Seninle gelmek istiyorum.
Oğlumu bulmama yardım et.
20
00:01:09,235 --> 00:01:12,989
Burada ne zaman
bir şey biraz mantıklı gelse
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,159
tamamen mantıksız iki şey
ortaya çıkıyor.
22
00:01:16,242 --> 00:01:19,454
Toplumumuzun her üyesinin
insanlığın geleceğini
23
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
güvence altına almak konusunda
bir görevi var.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
Lucy'nin bir seçim hakkı var.
25
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
Aslında Rebecca, seçim hakkı yok.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,378
Anne olmak istemiyorum.
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
Frank, kardeşin konusunda
bana yardım et.
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
Ona söyledin.
29
00:01:31,257 --> 00:01:32,967
Abbyler gittiler Doktor.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Geleceğimizi güvence altına
alıp yeni bir yol
31
00:01:35,845 --> 00:01:38,264
-açma şansımız var.
-Onları hafife alıyorsun.
32
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Lütfen bugün işe gitme.
33
00:02:11,047 --> 00:02:12,882
Üzgünüm, gitmem gerek.
34
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Bir yerlere gitmeliyiz.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Galapagos, Machu Picchu.
36
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
Gerçekten ciddi misin anlamıyorum.
37
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Ciddiyim. Oralar gerçek yerler.
38
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Oralar çok uzak.
39
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Theo, plaja gitmeye ne dersin?
40
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Hawaii?
41
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
Tatlım, Hawaii'ye gidiyoruz.
42
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
Peterson Projesi'nin
hesaplamalarını verir misin?
43
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
Üzgünüm, her şeyi Alex'e
vermem söylendi.
44
00:03:25,747 --> 00:03:28,875
Ne, Alex mi? Ona tüm bilgiler verilmedi.
45
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Sanırım teklifi kabul edecekler.
46
00:03:31,794 --> 00:03:34,088
Yani projemi benden çalıyorlar mı?
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
Üzgünüm.
48
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Her şeyi ertele, tüm ekiple
konferans görüşmesi yapacağım.
49
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Ofisinde biri var.
50
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Danışmada beklemedi.
51
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Rebecca Yedlin?
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
David Pilcher.
53
00:03:59,822 --> 00:04:02,825
Burası Piers Park mı?
54
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Babam beni oraya
tekneye binmeye götürürdü.
55
00:04:06,162 --> 00:04:07,413
-Bay Pilchner mı?
-Pilcher.
56
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
-Evet.
-Belki kitabımı duymuşsunuzdur.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
Yaklaşan Kriz, Çevresel Baskıya
İnsanların Adaptasyonu.
58
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
Ne istiyorsunuz?
59
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Evet, elbette.
60
00:04:19,717 --> 00:04:24,264
Size büyük ve hırslı bir proje
teklif etmek istiyorum.
61
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
Tarihsel bir şey.
62
00:04:29,894 --> 00:04:32,689
Nasıl bir bina olacak?
63
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Bunları size akşam yemeğinde anlatayım.
64
00:04:38,278 --> 00:04:39,320
Montrachet.
65
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
Beyaz Burgonya şaraplarının en asili.
66
00:04:43,616 --> 00:04:46,703
Kaliforniya Chardonnay'i
şişeden servis edilir.
67
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
Amerikan damak tadına anında haz verir.
68
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Önemli olan neyin yıllandığı,
69
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
neyin sürüp gittiğidir.
70
00:05:04,887 --> 00:05:06,097
Benim Harvard tezim.
71
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
Yıllardır görmemiştim. Başlığınızın
kötü olduğunu mu düşünüyorsunuz?
72
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
Buna nasıl ulaştınız?
73
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Etrafımda, bana istediğim şeyi
74
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
bulma konusunda
çok başarılı insanlar var.
75
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
Bu çok etkileyici.
76
00:05:25,950 --> 00:05:27,785
Demek Henry Clubb hayranısınız.
77
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
Mimar olma sebebim o.
78
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
1856 yılında
79
00:05:33,041 --> 00:05:36,669
-bir yerleşim kurdu, ismi…
-Sekizgen Şehir. Evet, biliyorum.
80
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Ve başarısız oldu.
81
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Evet.
82
00:05:43,634 --> 00:05:45,386
Ya ikinci bir şansımız olsaydı?
83
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
Küçük, aydınlanmış
84
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
bir toplumla baştan başlayıp
85
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
yavaş yavaş gelişebilseydik.
86
00:05:58,941 --> 00:06:02,737
Ta ki dünyanın gördüğü en önemli,
en anlamlı
87
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
topluluk olana dek.
88
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
Bunun bir parçası olmak
isterdin, değil mi?
89
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
-Bence herkes ister.
-Emin olma.
90
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
Tufanın yaklaştığına inanıyorum Rebecca.
91
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
Her şey yenilenecek.
92
00:06:21,464 --> 00:06:22,465
Bir Nuh Gemisi gerek.
93
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
Senin tasarlamanı istiyorum.
94
00:06:28,012 --> 00:06:31,224
-Teklif ettiğiniz şey çok…
-Delice. Evet, biliyorum.
95
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
İnsanların sana deliymiş, bir sahte
peygambermiş gibi bakmalarına
96
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
alışman gerekiyor.
97
00:06:39,857 --> 00:06:43,152
Bu, bunaltıcı olabilir.
Bu, herkesi bunaltabilir.
98
00:06:43,778 --> 00:06:47,365
Ama bir şeye inanıyorsan,
gerçekten inanıyorsan, o zaman
99
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
onun için savaşırsın.
100
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
Teklif ettiğiniz şeyin pahalıya
patlayacağını söyleyecektim.
101
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
Ne kadar olursa olsun
bedelini ödemeye hazırım.
102
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Son kuruşumu buna harcamaya hazırım.
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,760
Kendim gibi hayalperestler arıyorum.
104
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
Sen bir hayalperest misin Rebecca?
105
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
Her zaman hayalini kurduğun
106
00:07:17,854 --> 00:07:20,940
şehri kurma fırsatını istemez misin?
107
00:07:22,733 --> 00:07:24,527
Eşi olmayan bir miras.
108
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
WAYWARD PINES'A
HOŞ GELDİNİZ
109
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
Ekipler yolda.
110
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
-Ana caddeyi kapatın.
-Emredersiniz.
111
00:08:29,800 --> 00:08:31,469
-Kimse görmemeli.
-Anlaşıldı.
112
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
İçeri nasıl girdi?
113
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
-Başka var mı?
-Henüz bilmiyoruz.
114
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Neden saldırmıyor?
115
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Öldürdükten sonra tarama yaparız.
116
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
Yürü!
117
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
Yürü!
118
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
Öldürmek mi?
119
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
Öldürmemeliyiz, bu farklı.
120
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
Bak.
121
00:09:01,207 --> 00:09:03,042
Bu gördüğümüz ilk dişi.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Bir kasaba.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,677
Gerçek bir ana caddesi var.
124
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
Ana Cadde
125
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
-Şurası Biergarten mı?
-Evet.
126
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
Artık gece 4'te seni
ayakta tutan şeyi biliyorum.
127
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
Birahaneler.
128
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Mutluluk için tasarlanmış.
129
00:09:27,316 --> 00:09:30,861
Sen içtekilerin çalışmasını
sağlıyorsun, ben de dıştakilerin.
130
00:09:33,364 --> 00:09:34,490
Bir fark yaratıyoruz.
131
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
Sanırım biraz endişeliyim.
132
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Neden?
133
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
Bay Doğru, altın bir
biletle ve dev bir projeyle
134
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
ofisine geliyor. Senden
135
00:09:51,173 --> 00:09:54,844
Mayberry'yi inşa etmeni istiyor.
Bana çok mantıksız geliyor.
136
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
İncinmeni istemiyorum.
137
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Ütopyaların gerçek
olamayacağını biliyoruz.
138
00:10:01,309 --> 00:10:04,020
Beni yalnız bırakır mısın?
Şimdi çalışmak istiyorum.
139
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
Merhaba Frank.
140
00:10:21,037 --> 00:10:23,497
Sevgiyi hissediyor musun?
O Abby'yi yendin.
141
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
Aslında daha çok…
142
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
Okuldaki tüm kızların gözü sende.
143
00:10:41,682 --> 00:10:44,560
Geldiğinden beri ilginç şekilde pasif.
144
00:10:45,186 --> 00:10:48,522
Yetersiz beslenme belirtisi yok.
Röntgen normal görünüyor.
145
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
Ama daha yeni başlıyoruz.
146
00:10:50,107 --> 00:10:52,860
Kan testlerine başlamadan
önce kullandığınız sakinleştirici
147
00:10:52,943 --> 00:10:56,155
iğnenin etkisinin geçmesini
beklememiz gerek.
148
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
O geldiğinden beri diğer
Abbyler sakinleşmiş gibiler.
149
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Ama bir de bu var.
150
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Nedir o?
151
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Emin değiliz.
152
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
Doğal bir şey değil.
Bazı erkeklerde gördüğümüz gibi
153
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
kavga yarasına da benzemiyor.
154
00:11:24,725 --> 00:11:27,103
Antropolojik bir şey olabilir.
155
00:11:27,186 --> 00:11:28,813
Antropolojik mi?
156
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
Kayıp bir kabile değiller. Onlar hayvan.
157
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Pilcher'ın araştırmasına
tekrar bakacağım.
158
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
Ama dişiler hakkında
pek bir şey yok, değil mi?
159
00:11:37,154 --> 00:11:42,326
İstila Günü çiti aşan Abbylerin
hepsi erkekti.
160
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
Elbette dişiler de olduğunu
biliyorduk ve her türde
161
00:11:45,454 --> 00:11:47,707
olduğu gibi onlar farklılar.
162
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Sadece farkı bilmiyoruz.
163
00:11:51,585 --> 00:11:54,088
Belki işimize yarayacak
bir şeyler bulabilirim.
164
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
Onları anlamak için mi?
165
00:11:55,589 --> 00:11:56,841
Öldürmek için.
166
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
Sonsuza dek.
167
00:11:59,927 --> 00:12:01,137
Beni haberdar et.
168
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Margaret iyi idare ediyor
gibi görünüyor.
169
00:12:10,771 --> 00:12:13,482
Margaret mi? Ona bu adı mı verdin?
170
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Tüm Abbylerime veriyorum.
171
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
İri olan Dennis.
172
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
Tam bir zorbaydı.
173
00:12:21,907 --> 00:12:24,910
Bu da Max. Bir diğer zorba.
174
00:12:26,328 --> 00:12:29,039
-Liseden nefret ediyordu.
-Ben de.
175
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
Eski kız arkadaşım özür dilediğimde
sadece bana bakardı.
176
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
Ben de ona Margaret dedim.
177
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
Üzgünüm Margaret.
178
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Kasabayı taradık, başka Abby bulamadık.
179
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
-Güzel, ya çit?
-Çit güvende.
180
00:12:49,185 --> 00:12:51,771
O zaman bir Abby'nin ana caddedeki
atlıkarıncaya nasıl
181
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
-geldiğini açıklayabilir misin?
-Belki başından beri buradaydı.
182
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Çok uysal. Fark edilmemiş olabilir.
183
00:12:57,943 --> 00:12:59,987
Belki kâşifler çıkarken
çit açıldığında girdi?
184
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
-Veya biri yardım etti.
-Bunu kim yapar ki?
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Çalışmaya devam edin.
186
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Eğer sorun olmazsa onlara su örneği
187
00:13:26,680 --> 00:13:27,848
almakta yardım edebilirsin.
188
00:13:28,849 --> 00:13:32,436
Küreğin var mı?
Mezar kazmana yardım edebilirim.
189
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Bu yüzden mi döndün?
190
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
Dünyanın sonunu duyurmak için mi?
191
00:13:37,775 --> 00:13:39,610
Çünkü hiçbirimiz burada
ölmek istemiyoruz.
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
Geldikleri zaman,
193
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
bunun önemi olmayacak.
194
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
Çamların tahmini ömrü 5000 yıldır.
195
00:14:06,053 --> 00:14:09,390
Çevrendeki her şeyden uzun
yaşamak korkunç bir şey, değil mi?
196
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
Doğa böyle acımasız.
197
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
Geri dönmeyeceğim CJ.
198
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
Abbylerin gittiğinden emin olamayız.
199
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
Güvenli olan yere dönmelisin.
200
00:14:25,197 --> 00:14:27,074
Hayır, kararımı verdim.
Burada kalıyorum.
201
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
İçerisi daha güvenli.
202
00:14:32,121 --> 00:14:33,247
Ben orada bir yerde.
203
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
Oğlumu bir daha asla bırakmayacağım.
Ben hâlâ annesiyim.
204
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Korumana ihtiyacım yok.
205
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Ona da aynısını söyleyebilirsin.
206
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Tüm ailemin ölmesinin sebebi o adam.
207
00:14:54,143 --> 00:14:57,521
Evet ama hâlâ hayatta
olmanın sebebi de o.
208
00:15:11,785 --> 00:15:13,203
Idaho'ya ilk gelişin mi?
209
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
Evet, çok güzel.
210
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
Bu tarafta.
211
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
Yarını buraya kuracağız.
212
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
Ne yazık ki bu ağaçlar kesilmeli.
Çamlar hariç.
213
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
Daha çok yaşıyorlar.
214
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
Orada zaten bir kasaba var gibi.
215
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
Yakında olmayacak.
216
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Ekibin kalanıyla tanışmanı istiyorum.
217
00:15:53,202 --> 00:15:54,411
Millet,
218
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
mimarımızla tanışın, ismi Rebecca.
219
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
-Merhaba.
-Merhaba, ben Megan.
220
00:16:01,502 --> 00:16:02,836
Planlarına bayıldım.
221
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
Arabaları ve garajları
evlerin arkasına koyuş şeklin
222
00:16:05,422 --> 00:16:07,883
çok zarifti.
223
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Her şey yakındayken
kim araba kullanacak ki?
224
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
Sosyalleşmeyi teşvik için
bariz bir yöntem.
225
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
Ama yine de seni kutlarım.
226
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
Teşekkür ederim.
227
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
Operasyon merkezini oraya mı kuracağız?
228
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Başladık bile.
229
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
Dağın diğer tarafında.
230
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
Akşam yemekten sonra
keşfetmek için bolca zamanın olacak.
231
00:16:38,914 --> 00:16:41,792
McConigles
DONDURMA VE TATLI DÜKKÂNI
232
00:16:57,599 --> 00:17:00,978
-Merhaba Jason.
-Rebecca, duymuşsundur, ana caddede
233
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
başka Abby bulunmadı.
234
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
-İyi haber.
-Burayı sen tasarladın.
235
00:17:07,151 --> 00:17:08,193
Şimdi yardımın gerek.
236
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
Kasabayı güvende tutmak benim işim.
237
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
-Çitin geçilmez olduğuna emin misin?
-Çit güvenli.
238
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
-Ya yanılıyorsan?
-O zaman öldük demektir.
239
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Sorun benim tasarımlarım değil Jason.
240
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Evde işler nasıl?
241
00:17:26,378 --> 00:17:27,379
İyi.
242
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
Güzel.
243
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Güzel.
244
00:17:32,259 --> 00:17:33,927
Ona her şeyi anlatmış olmalısın.
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
Sır saklamak iyi değildir Rebecca.
246
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
WAYWARD GÜZELLİK SALONU
247
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
WAYWARD PINES
AKADEMİSİ
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,894
Ertelemek istiyorum.
249
00:18:24,561 --> 00:18:27,856
Dolap numaran 4. Üreme odası 9.
250
00:18:33,570 --> 00:18:36,240
Odalarda kamera var mı?
251
00:18:36,824 --> 00:18:37,825
Kameralar var.
252
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Üreme odası 9.
253
00:18:46,875 --> 00:18:49,503
İnsanlığın geleceğini Temin Edin
254
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
-Merhaba Frank.
-Meadow, merhaba.
255
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
Yatağa mı geçiyoruz?
256
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Evet, tamam.
257
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Biliyorsun, Frank,
258
00:19:22,411 --> 00:19:25,080
bornozlarımızı çıkarırsak
muhtemelen daha iyi olur.
259
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
Evet, tabii.
260
00:19:30,002 --> 00:19:31,003
Tamam.
261
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
Şeyi unuttum…
262
00:19:44,349 --> 00:19:48,228
K ile başlıyorum sanırım sonra da J var.
263
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Hemen şurada.
264
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
Tamam, evet.
265
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
O zaman K.
266
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
Üzgünüm.
267
00:20:22,262 --> 00:20:24,890
-Üzgünüm.
-İyi misin?
268
00:20:24,973 --> 00:20:28,185
Sadece biraz gerginim.
269
00:20:28,268 --> 00:20:30,646
Eğer istersen hemen P'ye geçebiliriz.
270
00:20:30,729 --> 00:20:33,857
Hayır. Ortamdan sadece.
271
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
Şey yapayım.
272
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
Unut gitsin.
273
00:20:43,367 --> 00:20:44,451
Ne?
274
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Anlıyorum, tamam mı?
Benden hoşlanmıyorsun.
275
00:20:47,871 --> 00:20:50,040
Hayır, bekle. Ondan değil…
276
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
O zaman sorun ne?
277
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Haklısın. İyi bir eşleştirme değiliz.
278
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Sarışınları beğeniyorum.
279
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Belki de kimse için
iyi bir eş değilsindir.
280
00:21:10,310 --> 00:21:11,853
Merak etme, onlara söylerim.
281
00:21:23,657 --> 00:21:24,825
İçeride mi?
282
00:21:33,208 --> 00:21:34,418
Evet, içeride.
283
00:21:35,502 --> 00:21:37,462
Ama çok meşgul.
284
00:21:37,546 --> 00:21:41,675
Maalesef şu an yeni hasta
kabul etmiyoruz.
285
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
Beni mi görmek istedin?
286
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
Kasabanın ortasında o yaratıklardan
birini yakaladığınızı duydum.
287
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
Evet. Dişi laboratuvarda güvende.
288
00:22:09,202 --> 00:22:11,204
-Hâlâ hayatta mı?
-Evet.
289
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
Dişi dedin. Bunu nereden biliyorsun?
290
00:22:15,125 --> 00:22:17,419
Jinekolog olmaya gerek yok Dr. Yedlin.
291
00:22:19,004 --> 00:22:20,255
Gerçek bir laboratuvar mı?
292
00:22:20,922 --> 00:22:22,174
Evet, dağlarda.
293
00:22:23,050 --> 00:22:26,094
Erkekler üzerine çalışıyorduk
ama bu gerçek bir fırsat.
294
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
Hiç dişi yakalamamıştık.
295
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
Hiç görmemiştik.
296
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
Bence biraz daha sola.
297
00:22:33,852 --> 00:22:36,313
Araştırma ekibinizin başında kim var?
298
00:22:37,189 --> 00:22:39,274
Çünkü yeterli eğitimi almış biri varsa
299
00:22:39,358 --> 00:22:42,027
-onunla henüz tanışmadım.
-Sen de bu konuda eğitim almadın.
300
00:22:42,110 --> 00:22:44,988
Bilmediğim bir veterinerlik
eğitimi aldıysan başka.
301
00:22:45,072 --> 00:22:48,033
Protokolleri ve tıbbi etiği bilen
birine ihtiyacınız var.
302
00:22:48,825 --> 00:22:53,038
Tabii bunlar Wayward Pines'ın
önemsemediği eski kurallar değilse.
303
00:22:53,121 --> 00:22:55,999
Geride bıraktığımıza sevindiğimiz
birçok şey var.
304
00:22:56,083 --> 00:22:58,960
Ama bu durumda evet,
eski kurallar hâlâ geçerli.
305
00:22:59,044 --> 00:23:04,007
Harika. O zaman beni
araştırmanın başına getir.
306
00:23:04,091 --> 00:23:07,594
-Nitelikli birine ihtiyacın var.
-Bunu yapabilirim.
307
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
Ama bunu desteklersem ve kabul görürse
birilerinin canını sıkabilirsin.
308
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
Harika.
309
00:23:19,523 --> 00:23:22,776
Başlamak istediğinde söyle,
seni ekiple tanıştırayım.
310
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
Dr. Yedlin, lütfen gel.
311
00:23:29,408 --> 00:23:32,244
Omurilik sıvısı almak üzereyiz.
312
00:23:32,327 --> 00:23:33,620
İzlemek ister misin?
313
00:23:37,916 --> 00:23:39,292
Neden baygın değil?
314
00:23:40,001 --> 00:23:42,587
Acı refleksi üzerine de çalışıyoruz.
315
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
Acı, yıldırıcı bir etken olarak
kullanabilir mi bilmemiz gerek.
316
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
İzlenebilir ama ona asla dokunulamaz.
317
00:23:50,387 --> 00:23:52,848
Dr. Yedlin ekibine katılacak Megan.
318
00:23:52,931 --> 00:23:54,808
Anlaşmamıza göre ekibi ben yöneteceğim.
319
00:23:57,769 --> 00:23:59,062
Jason bunu biliyor mu?
320
00:23:59,146 --> 00:24:00,605
Jason aynı fikirde.
321
00:24:00,689 --> 00:24:02,858
Ve Dr. Yedlin dünya çapında bir cerrah
322
00:24:02,941 --> 00:24:05,110
sayısız ödül ve burs kazanmış biri.
323
00:24:05,777 --> 00:24:06,903
Olabildiğince çok şeyi
324
00:24:06,987 --> 00:24:09,990
mümkün olduğunca hızlı öğrenmek
Wayward Pines için en iyisi.
325
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
Siz çalışmanıza başlayın.
326
00:24:12,492 --> 00:24:15,412
Eminim dünya çapında bir cerrahla
bir hipnoterapistin konuşacak
327
00:24:15,495 --> 00:24:16,913
çok şeyi vardır.
328
00:24:19,124 --> 00:24:23,670
-Pardon, hipnoterapist mi dedi?
-Uzun zaman önceydi.
329
00:24:23,753 --> 00:24:27,924
O zamandan beri yıllardır çalışma
ve araştırma yapıyorum.
330
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
Yarın sabah geleceğim.
Uygun protokolleri oluşturacağız.
331
00:24:31,970 --> 00:24:33,930
Harika. Sabırsızlanıyorum.
332
00:24:42,939 --> 00:24:44,024
Yap.
333
00:25:12,928 --> 00:25:13,929
Öncelikle,
334
00:25:15,138 --> 00:25:20,393
yaptığın işten ne kadar memnun
olduğumu söylemek istiyorum.
335
00:25:21,478 --> 00:25:23,730
Tanıştığımızda bana dünyayı patlatıp
336
00:25:24,356 --> 00:25:26,983
baştan başlamak istediğini söyledin.
337
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
Bana inan
338
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
doğru yoldasın.
339
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Tasarımların inanılmaz.
340
00:25:39,079 --> 00:25:41,122
Teşekkürler. Teşekkür ederim David.
341
00:25:42,749 --> 00:25:44,042
Teşekkür ederim.
342
00:25:44,626 --> 00:25:47,420
Bir itirafta bulunacağım.
343
00:25:48,588 --> 00:25:53,051
Planlarımızı tam anlamıyla
anlaman çok önemli.
344
00:25:53,677 --> 00:25:55,554
Tamam, harika.
345
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
Yaptığın tasarımların inşaatı
346
00:25:59,724 --> 00:26:01,977
hemen başlamayacak.
347
00:26:04,354 --> 00:26:05,897
Bir yıl sonra mı?
348
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Beş yıl mı?
349
00:26:14,531 --> 00:26:16,950
Bu içtiğimiz şarap, Nerello.
350
00:26:18,451 --> 00:26:19,911
Etna Dağı'ndan geliyor.
351
00:26:20,579 --> 00:26:23,707
En sevdiğim şarap,
bir volkanın dibinde yapılıyor.
352
00:26:23,790 --> 00:26:28,211
Ama bu şarabı bu kadar özel
yapan şey ne?
353
00:26:28,295 --> 00:26:33,049
Üzüm mü, üretici mi, yoksa iklim mi?
354
00:26:35,176 --> 00:26:36,595
Hayır, toprak.
355
00:26:37,554 --> 00:26:43,310
Binlerce yıl boyunca
yaşanan yüzlerce patlama
356
00:26:43,393 --> 00:26:47,314
o toprağın kimyasal ve mineral yapısını
357
00:26:47,981 --> 00:26:49,566
devamlı değiştiriyor.
358
00:26:49,649 --> 00:26:52,861
Ama yine de tüm o çalkantı, kargaşa
359
00:26:52,944 --> 00:26:55,739
şiddet ve yıkımdan sonra
360
00:26:57,532 --> 00:27:02,662
doğa bize bu güzel ve
lezzetli hediyeyi veriyor.
361
00:27:04,831 --> 00:27:07,042
Zamanlama ve yer
362
00:27:08,793 --> 00:27:09,794
çok önemliydi.
363
00:27:11,171 --> 00:27:16,217
Bir sonraki yıkıcı felaket çok yakın.
364
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
Hayatta kalmanın tek yolu
365
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
bu olayı hızla atlatmak.
366
00:27:23,183 --> 00:27:27,562
Seçilmiş bir grup, gönüllüler,
367
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
gerçek inananlar
368
00:27:30,815 --> 00:27:36,154
bu tesisteki donma
kabinlerine girecekler.
369
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Orada 2000 yıl boyunca
370
00:27:40,033 --> 00:27:41,910
uyuyacağız.
371
00:27:43,286 --> 00:27:48,958
Uyandığımızda, algoritmamızın bize
söylediğine göre tehdit geçmiş olacak
372
00:27:50,085 --> 00:27:51,461
ve ütopyamızı inşa edeceğiz.
373
00:27:51,544 --> 00:27:53,880
Senin ütopyanı.
374
00:27:53,963 --> 00:27:57,592
Dünya, yeniden başlamaya hazır olacak.
375
00:27:58,176 --> 00:27:59,511
Rebecca
376
00:28:00,261 --> 00:28:02,847
bunun hakkında yüzlerce, binlerce sorun
377
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
olduğuna eminim.
378
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Sana detayları anlatmaktan
mutluluk duyarız
379
00:28:08,895 --> 00:28:11,981
ama şu aşamada seni
bilgilendirmenin önemli
380
00:28:13,149 --> 00:28:14,442
olduğunu düşündüm.
381
00:28:15,610 --> 00:28:19,030
Umarım bu yeni dünyanın
doğuşuna şahit olurken
382
00:28:19,739 --> 00:28:22,867
benim ortağım olur,
benimle işbirliği yaparsın.
383
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Ben…
384
00:28:29,791 --> 00:28:31,710
Kabullenmesi pek kolay değil.
385
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Elbette, bunun bir parçası
olmak benim için bir onur.
386
00:28:38,425 --> 00:28:40,218
Sabırsızlanıyorum.
387
00:28:41,052 --> 00:28:42,554
Ve bu…
388
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
Çok cesur bir plan. Bu inanılmaz.
389
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
Nasıl geçti?
390
00:29:04,701 --> 00:29:05,702
Bunu yapamam.
391
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Bec, anlat bana.
392
00:29:11,708 --> 00:29:16,004
Yanlış bir karar versen,
beni dinle, tamam mı?
393
00:29:17,547 --> 00:29:19,424
Bir hata yaptığını ve bundan
394
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
bir çıkış yolu bulamadığını düşün.
395
00:29:23,094 --> 00:29:24,262
Ciddi değilmiş, değil mi?
396
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Keşke öyle olsaydı.
397
00:29:28,391 --> 00:29:30,351
Böyle bir şey olmasından
endişeleniyordum.
398
00:29:32,854 --> 00:29:34,898
Keşke buna hiç bulaşmaydım.
399
00:29:35,940 --> 00:29:37,901
Büyük bir başarısızlık gibi geliyor.
400
00:29:38,610 --> 00:29:41,488
Başarısız olmadın.
Bu işte olmadığını söyle onlara.
401
00:29:41,571 --> 00:29:43,698
Peşine düşerlerse ben icabına bakarım.
402
00:29:51,080 --> 00:29:52,081
Hastane.
403
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Gitmem gerek.
404
00:29:54,876 --> 00:29:57,712
Bunu aşacağız. Merak etme.
405
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Dün gece bir rüya gördüm.
406
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
Geri gitmiştim.
407
00:30:10,225 --> 00:30:12,268
Eve girmiştim ve Ben oradaydı.
408
00:30:12,852 --> 00:30:16,523
Kollarıma koştu ve…
409
00:30:17,816 --> 00:30:19,192
Ethan çok kızgındı
410
00:30:20,318 --> 00:30:21,736
ama eve döndüğüm için mutluydu.
411
00:30:23,071 --> 00:30:26,074
O çitin içinde benim için
hiçbir şey kalmadı.
412
00:30:27,867 --> 00:30:28,868
Theresa.
413
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
Onu takip etmemeliydin.
414
00:30:36,042 --> 00:30:37,627
Seninle ilgilenirdim
415
00:30:38,545 --> 00:30:39,796
ama sen buraya geldin.
416
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
Sen ve Ben.
417
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
Ben de sizi takip etmek zorundaydım.
418
00:30:47,136 --> 00:30:48,346
Adam, sen neler diyorsun?
419
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Ethan'ın gitmesini istedim.
420
00:30:54,269 --> 00:30:57,146
Yanlış olduğunu biliyorum.
Beni affetmeni beklemiyorum.
421
00:30:59,399 --> 00:31:00,400
Üzgünüm.
422
00:31:07,574 --> 00:31:09,033
Üreme odasına girdim.
423
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Meadow'la.
424
00:31:13,037 --> 00:31:14,289
K'yi geçemedim.
425
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
İlgimi çekmedi.
426
00:31:19,210 --> 00:31:20,503
Olur böyle şeyler.
427
00:31:20,587 --> 00:31:22,755
Meadow, Ashley.
428
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
Bu hiç ilgimi çekmedi.
429
00:31:27,635 --> 00:31:29,888
Demek istediğim, bilmiyorum…
430
00:31:29,971 --> 00:31:33,016
Seni bir odaya koyuyorlar, tüm
adımları hatırlaman gerekiyor.
431
00:31:33,099 --> 00:31:35,977
Sence bundan mı? Adımları mı unuttum?
432
00:31:36,060 --> 00:31:38,021
Bilmiyorum, belki de…
433
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
Gey olabilir misin?
434
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Gey değilim.
435
00:31:46,821 --> 00:31:48,281
Gey olmanın tam tersiyim.
436
00:31:49,616 --> 00:31:51,159
Şu an hiç gey hissetmiyorum.
437
00:31:53,202 --> 00:31:55,246
O kelime sadece mutlu anlamına gelmiyor.
438
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Bunu kimseyle konuşmadın mı?
439
00:31:59,792 --> 00:32:00,835
Neyi konuşmadım mı?
440
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
Hemcinsinden hoşlanmak.
441
00:32:04,923 --> 00:32:06,174
Doktor, lütfen.
442
00:32:06,799 --> 00:32:08,259
Sende bir sorun yok.
443
00:32:09,802 --> 00:32:12,764
Onlara söyleyeceğim.
Bana bir şeyler vermelisin.
444
00:32:12,847 --> 00:32:15,516
Bir şey verebilir misin?
Hap veya bir tür tedavi?
445
00:32:15,600 --> 00:32:16,976
-Sakin ol.
-Hayır, lütfen!
446
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Bak…
447
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
Onlara gelecek sefer
yapacağımı söyler misin?
448
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
Adımları hatırlayacağım,
her şeyi yapacağım, söz.
449
00:32:28,071 --> 00:32:30,031
-Frank, bir şeye ihtiyacın yok.
-Kurallar var.
450
00:32:30,114 --> 00:32:33,576
Tamam mı? Üremem lazım.
Bu benim yüce sorumluluğum.
451
00:32:34,243 --> 00:32:37,121
Ama hastaysam ve bunu
yapamadığımı öğrenirlerse
452
00:32:39,624 --> 00:32:40,750
beni öldürürler.
453
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
Buna izin vermeyeceğim.
454
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
Rebecca?
455
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
Söyle ona.
456
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Burada ne işin var?
457
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Söyle ona.
458
00:33:10,697 --> 00:33:12,156
Xander ve ben evliyiz.
459
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
O benim kocam.
460
00:33:23,167 --> 00:33:24,168
Kaçırıldım
461
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
ve uyutuldum.
462
00:33:28,673 --> 00:33:30,216
Uyandığımda sen burada değildin.
463
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
Bu karmaşanın içinde tek başımaydım.
464
00:33:34,095 --> 00:33:36,764
Buranın nasıl bir yer olduğunu
ve bu kasabada nasıl hayatta
465
00:33:37,515 --> 00:33:38,975
kalacağımı bilmiyordum.
466
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
Öldüğünü düşündüm.
467
00:33:40,560 --> 00:33:41,561
Yani onunla evlendin mi?
468
00:33:41,644 --> 00:33:44,188
-İnsanları eşleştiriyorlar, biz…
-Konuşma.
469
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
Ne zamandır?
470
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
Bir yıl.
471
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
Ama altı aydır bir arada değiliz.
472
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Tanrım.
473
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Theo, lütfen anlamaya çalış.
474
00:33:57,785 --> 00:33:58,786
Neyi?
475
00:33:59,829 --> 00:34:03,416
Ben bir dondurmayken
başka biriyle evlenmeni mi?
476
00:34:03,499 --> 00:34:05,877
Yoksa uyandığım andan beri
bana yalan söylemeni mi?
477
00:34:05,960 --> 00:34:08,921
Yalan söylemedim.
Seni bunaltmak istemedim.
478
00:34:09,005 --> 00:34:12,258
Ama beni onunla paylaştığın
bu yatağa soktun.
479
00:34:13,926 --> 00:34:15,178
Bu onun suçu değil dostum.
480
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
Theo!
481
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
Tanrım, sen iyi misin?
482
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Demek burada saklanıyorsun.
483
00:34:50,963 --> 00:34:53,299
Atlamayacaksın, değil mi?
484
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Çok komik.
485
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Orada ne var merak ediyor musun?
486
00:35:05,728 --> 00:35:06,729
Her zaman.
487
00:35:09,190 --> 00:35:10,900
Bize düşünmememizi söylüyorlar.
488
00:35:11,651 --> 00:35:13,569
Düşünmemeye çalışıyorum.
489
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
Ama bazen rüyamda görüyorum.
490
00:35:19,659 --> 00:35:21,828
Hayatta ne yapacağımızı
söylemedikleri bir yer.
491
00:35:23,579 --> 00:35:26,582
Ömrümün kalanını insanların
saçını yıkayarak geçirmeyeceğim
492
00:35:26,666 --> 00:35:27,667
bir yer.
493
00:35:28,543 --> 00:35:30,002
En azından bir işin var.
494
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
Bana hâlâ iş vermediler.
495
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
Şanslısın.
496
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
Bundan şüpheliyim.
497
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
-Üzgünüm Luce.
-Biliyorum.
498
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Şu an çok zor durumdayım.
499
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
Seni koruyacağım Frank.
500
00:35:52,692 --> 00:35:53,943
Sen benim kız kardeşimsin.
501
00:35:54,569 --> 00:35:56,445
Benim seni korumam gerekiyor.
502
00:35:59,240 --> 00:36:00,491
Seni koruyacağım.
503
00:36:03,327 --> 00:36:04,328
Teşekkür ederim.
504
00:36:16,924 --> 00:36:18,718
TEHLİKE
UZAK DURUN
505
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
Merak etme, şimdilik başka test yok.
506
00:36:22,972 --> 00:36:25,099
Zaten henüz bir şey öğrenemedik.
507
00:36:26,142 --> 00:36:28,686
Birinin bize ne sürprizler hazırladığını
508
00:36:28,769 --> 00:36:32,273
yarın sabah birlikte göreceğiz sanırım.
509
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
Hiç karşılaşmamız gerekiyordu.
510
00:36:38,404 --> 00:36:39,572
Bunu biliyor muydun?
511
00:36:41,866 --> 00:36:44,327
Pilcher uyandığımızda,
evet dünyaya gelmiş,
512
00:36:44,410 --> 00:36:47,788
ama çoktan ölmüş
olacağınızı düşünüyordu.
513
00:36:49,165 --> 00:36:51,083
Dünya yine bize ait olacaktı.
514
00:36:56,464 --> 00:36:59,300
Hastanede bir sedyede
uyandığımı hatırlıyorum.
515
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Saldırıya uğrayıp
516
00:37:06,432 --> 00:37:07,433
ezilip, ölüme
517
00:37:08,809 --> 00:37:09,977
terk edildikten sonra
518
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
Kocam ölmeden önce
519
00:37:15,358 --> 00:37:17,443
beni toparlamaya çalışmıştı.
520
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Onu özlüyorum.
521
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Görüyorsun, hâlâ bazı
şeyler hissediyorum.
522
00:37:30,081 --> 00:37:33,209
Neden seninle konuşuyorum?
Beni anlayamazsın, değil mi?
523
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Sen sadece bir hayvansın.
524
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
Öyle değil mi Margaret?
525
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
Gidebilirim.
526
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
Hayır, sorun değil.
527
00:38:09,578 --> 00:38:11,956
Ben'in doğduğu günü düşünüyordum.
528
00:38:14,834 --> 00:38:16,085
Çığlık atarak
529
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
doğmuştu.
530
00:38:20,298 --> 00:38:22,091
Sonra bana baktı
531
00:38:25,761 --> 00:38:27,263
ve o küçük eliyle
532
00:38:29,181 --> 00:38:33,144
tam yanağıma bir tokat attı.
533
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Yaptığı ilk şey buydu.
534
00:38:44,363 --> 00:38:46,282
Onun orada yalnız ve korkmuş
halde olduğunu
535
00:38:46,991 --> 00:38:49,368
düşünmeden edemiyorum.
536
00:38:55,875 --> 00:38:58,502
Hiçbir anne çocuğundan uzun yaşamamalı.
537
00:39:10,806 --> 00:39:13,142
Wayward Pines'a dönmek
istemediğini biliyorum.
538
00:39:16,771 --> 00:39:20,024
Buradasın çünkü ölmek istiyorsun.
Bunu ben de yaşadım.
539
00:39:20,691 --> 00:39:24,570
Her gün "Buraya kadar, işte
böyle bitecek" diyordum.
540
00:39:25,404 --> 00:39:26,864
Ama bununla barıştım.
541
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
Başka sorum yok.
542
00:39:31,410 --> 00:39:34,955
Geri dönüp söylemek istediğim
her şeyi söyledim.
543
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
Sadece beni affetmeni istiyorum.
544
00:39:38,834 --> 00:39:41,504
Hepimiz burada sıkışmış durumdayız.
545
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
Seninle konuşabilirim. Bunu yapabilirim.
546
00:39:47,468 --> 00:39:50,471
Ama seni asla affedemeyeceğim.
547
00:40:49,280 --> 00:40:50,531
Rebecca Yedlin.
548
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
Merhaba, ben Xander.
549
00:41:17,516 --> 00:41:18,809
YEDLIN, REBECCA
KİŞİSEL EŞYA
550
00:41:25,024 --> 00:41:26,233
Benimle gelmen gerek.
551
00:41:38,829 --> 00:41:40,164
Anlamıyorum.
552
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
Biliyorum.
553
00:41:44,793 --> 00:41:46,504
Çok kafa karıştırıcı.
554
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
Fırtına esnasında bilincini kaybettin.
555
00:41:56,222 --> 00:41:59,099
Yakında her şey mantıklı gelecek.
Söz veriyorum.
556
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
Çok güzel, değil mi?
557
00:42:05,940 --> 00:42:08,150
McConigles
ÇİKOLATA VE TATLI DÜKKÂNI
558
00:42:10,444 --> 00:42:11,445
Hayır.
559
00:43:47,708 --> 00:43:49,710
Alt yazı çevirmeni: Sinan Şanlıer