1
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Det er året 4032.
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,173
Mands forsømmelse af naturen
3
00:00:07,257 --> 00:00:11,469
har forårsaget en evolutionær
afvigelse kendt som Abbies,
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
der hersker på Jorden.
5
00:00:16,975 --> 00:00:22,439
Én mand så katastrofen komme.
Han byggede en ark til menneskeheden
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,526
og fik særligt udvalgte
til at sove i 2000 år
7
00:00:26,609 --> 00:00:29,112
for at undgå
menneskehedens udryddelse.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,366
Omringet af bjerge og beskyttet
at et elektrisk hegn,
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,077
lever de sidste mennesker på jorden,
10
00:00:37,245 --> 00:00:40,915
og gør deres bedste for at overleve
i en by ved navn Wayward Pines.
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,837
Tidligere i Wayward Pines...
12
00:00:45,920 --> 00:00:49,007
Pilcher sendte et dusin nomader i
et dusin retninger ud over hegnet,
13
00:00:49,090 --> 00:00:50,842
og Adam er den eneste,
der vendte tilbage.
14
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
De er væk.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
Det er en sjælden mulighed.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Vi kan arbejde uden frygt,
nu hvor Abbierne er væk.
17
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Jeg vil tage med dig.
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,145
Lad mig finde min søn.
19
00:01:09,527 --> 00:01:13,073
Hver gang noget heromkring
er næsten rationel,
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,909
dukker to ting op, der absolut
ikke giver mening overhovedet.
21
00:01:15,992 --> 00:01:18,411
Hvert medlem af vores samfund
22
00:01:18,495 --> 00:01:21,748
har pligt til at sikre
den menneskelige races fremtid.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
Lucy har et valg.
24
00:01:23,291 --> 00:01:25,502
Det har hun faktisk ikke, Rebecca.
25
00:01:25,752 --> 00:01:26,961
Jeg vil ikke være mor.
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Frank,
27
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
hjælp mig med din søster.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,132
Du sagde det til hende.
29
00:01:31,341 --> 00:01:33,093
Abbierne er væk, doktor.
30
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
Og vi har en chance for
at sikre vores fremtid,
31
00:01:35,637 --> 00:01:37,138
og begynde at skabe en ny vej.
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,431
Du undervurderer dem.
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Tag ikke på arbejde i dag.
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Undskyld, jeg skal.
35
00:02:36,114 --> 00:02:37,407
Vi burde tage et sted hen.
36
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
Galapagos, Machu Picchu.
37
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Ved ikke, om du faktisk
mener det alvorligt.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Åh, jeg mener det.
Det er virkelige steder.
39
00:02:49,794 --> 00:02:51,796
De steder er meget langt væk.
40
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
Theo,
41
00:03:07,687 --> 00:03:08,772
hvad med en strand?
42
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Hawaii?
43
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
Skat, vi skal til Hawaii.
44
00:03:20,450 --> 00:03:22,869
Kan du trække de forventede estimater
af Peterson Projektet?
45
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
Beklager, jeg fik at vide,
jeg skulle give alt til Alex.
46
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Hvad? Alex? Nej, han har
ikke alle informationer.
47
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Jeg tror, de tager hans forslag.
48
00:03:31,795 --> 00:03:33,546
Så de stjæler mit projekt fra mig?
49
00:03:34,673 --> 00:03:35,799
Undskyld.
50
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
Skub alt, jeg vil have hele holdet
51
00:03:38,968 --> 00:03:40,512
i et konferencekald nu, okay?
52
00:03:40,970 --> 00:03:42,514
Der er en mand på dit kontor.
53
00:03:43,431 --> 00:03:44,683
Han ville ikke vente i receptionen.
54
00:03:55,235 --> 00:03:56,403
Rebecca Yedlin?
55
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
David Pilcher.
56
00:03:59,823 --> 00:04:02,784
Sig mig, er det Piers Park?
57
00:04:03,952 --> 00:04:05,870
Min far tog mig derhen for at sejle.
58
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
-Hr. Pilchner...
-Pilcher.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
-Okay.
-Måske du har hørt om min bog.
60
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Den Kommende Krise, Menneskelig
Tilpasning til Pres i Miljøet.
61
00:04:14,587 --> 00:04:15,839
Hvad vil du?
62
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
Ja, selvfølgelig.
63
00:04:19,384 --> 00:04:22,012
Tja, jeg vil gerne have dig
til at overveje et projekt,
64
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
et ambitiøst projekt,
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
noget historisk.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,439
Og hvad for en bygning ville det være?
67
00:04:32,856 --> 00:04:34,399
Lad mig fortælle om det over middag.
68
00:04:38,153 --> 00:04:39,195
Montrachet.
69
00:04:40,196 --> 00:04:42,240
Den mest normale
af de hvide burgundere.
70
00:04:43,867 --> 00:04:46,578
Californisk Chardonnay
er god lige fra flasken.
71
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Øjeblikkelig tilfredsstillelse
for den amerikanske gane.
72
00:04:50,498 --> 00:04:52,876
Det bør handle om, hvad der aldrer,
73
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
det der holder.
74
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
Min Harvard-afhandling.
75
00:05:08,224 --> 00:05:09,476
Jeg har ikke set den i årevis.
76
00:05:10,226 --> 00:05:11,603
Du troede din titel var dårlig.
77
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Hvordan fik du den her?
78
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
Jeg omgiver mig med mennesker,
79
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
der er dygtige til at give
mig de ting, jeg vil have.
80
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Det er ret imponerende.
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,619
Jeg ser du er en fan af Henry Clubb.
82
00:05:27,994 --> 00:05:29,746
Han er grunden til,
at jeg er arkitekt.
83
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
I 1856
84
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
byggede han en by, kaldet...
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,670
Octagon City, ja, jeg ved det.
86
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Og den mislykkedes.
87
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Ja.
88
00:05:43,385 --> 00:05:45,095
Hvad hvis vi skulle få en ny chance?
89
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
For at starte forfra?
90
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Et lille oplyst samfund...
91
00:05:55,105 --> 00:05:57,649
der voksede gradvist,
92
00:05:59,150 --> 00:06:02,654
indtil det blev det mest afgørende,
det mest betydningsfulde samfund,
93
00:06:02,737 --> 00:06:04,280
som verden nogensinde har kendt?
94
00:06:05,865 --> 00:06:07,701
Du vil gerne være en del af det, ikke?
95
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
Det tror jeg, alle ville.
96
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Du ville være overrasket.
97
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
Jeg tror, oversvømmelsen kommer.
98
00:06:17,544 --> 00:06:20,213
Den vil gøre alt nyt.
99
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
Vi skal bruge en ark.
100
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
Du skal designe den.
101
00:06:27,971 --> 00:06:29,347
Det du foreslår, lyder...
102
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
Sindssygt. Ja, jeg ved det.
103
00:06:32,225 --> 00:06:35,812
Man vænner sig til, at folk kigger
på en, som om man er en skør kule,
104
00:06:37,188 --> 00:06:38,231
en falsk profet.
105
00:06:39,816 --> 00:06:42,861
Den kan tynge dig, tynge alle.
106
00:06:43,695 --> 00:06:47,282
Men hvis du tror på noget,
hvis du virkelig tror,
107
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
så kæmper du for det.
108
00:06:53,872 --> 00:06:56,833
Jeg skulle til at sige,
hvad du foreslår lyder dyrt.
109
00:06:57,334 --> 00:06:59,461
Jeg er villig til
at betale det, det koster.
110
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Jeg er parat til at give
min sidste skilling for det.
111
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Jeg søger efter drømmere som mig selv.
112
00:07:10,013 --> 00:07:11,890
Er du en drømmer, Rebecca?
113
00:07:13,266 --> 00:07:15,018
Ville du ikke have mulighed for...
114
00:07:17,854 --> 00:07:20,982
at bygge byen,
du altid har drømt om at bygge?
115
00:07:22,734 --> 00:07:24,652
En arv uden sammenligning.
116
00:08:10,949 --> 00:08:13,493
"VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
HVOR HJEM ER ET PARADIS"
117
00:08:27,132 --> 00:08:28,133
Enhederne er på vej.
118
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Luk Main Street.
119
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
Ingen må se det.
120
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
Jeg er i gang.
121
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
Hvordan kom han ind? Er der andre?
122
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Jeg ved det ikke endnu.
123
00:08:36,141 --> 00:08:37,642
Hvorfor angriber det ikke?
124
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Efter vi dræber den,
tjekker vi det hele.
125
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
Dræber den?
126
00:08:55,869 --> 00:08:58,121
Vi bør ikke dræbe den,
denne her er anderledes.
127
00:08:59,330 --> 00:09:00,290
Se.
128
00:09:00,999 --> 00:09:02,792
Det er den første hun
vi nogensinde har set.
129
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Det er en by.
130
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
Med en rigtig Main Street.
131
00:09:16,765 --> 00:09:17,974
Er det en biergarten?
132
00:09:19,225 --> 00:09:21,895
Så nu ved jeg,
hvad der holder dig vågen kl. 4.
133
00:09:22,604 --> 00:09:23,938
Det er biergartener.
134
00:09:25,440 --> 00:09:26,649
Det er en linje for lykke.
135
00:09:27,400 --> 00:09:30,904
Du får det til at virke på indersiden,
jeg får det til at virke på ydersiden.
136
00:09:33,365 --> 00:09:34,574
Vi gør begge en forskel.
137
00:09:40,246 --> 00:09:41,748
Jeg er nok bare lidt bekymret.
138
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Fordi?
139
00:09:44,125 --> 00:09:47,045
Prinsen på den hvide hest triller ind
på dit kontor med en gylden billet,
140
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
gigantisk kommission,
beder dig om at...
141
00:09:51,216 --> 00:09:52,258
bygge Mayberry.
142
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Og det giver bare ikke mening for mig.
143
00:09:55,470 --> 00:09:56,721
Du skal ikke komme til skade.
144
00:09:57,972 --> 00:10:00,809
Vi ved begge,
Utopia ikke kan eksistere.
145
00:10:01,351 --> 00:10:03,853
Kunne du lade mig være?
Jeg vil bare arbejde lige nu.
146
00:10:21,371 --> 00:10:22,747
Føler du kærligheden?
147
00:10:22,831 --> 00:10:24,040
Du slog hende Abby.
148
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Faktisk var...
149
00:10:25,208 --> 00:10:28,128
Hey, enhver pige i
denne skole vil have dig.
150
00:10:41,766 --> 00:10:44,769
Hun har været mærkelig passivt
siden hun ankom.
151
00:10:45,353 --> 00:10:48,523
Der er ingen tegn på underernæring,
røntgenbillederne ser normale ud,
152
00:10:48,606 --> 00:10:49,983
men vi er kun lige begyndt.
153
00:10:50,108 --> 00:10:52,569
Vi ville vente,
indtil det beroligende middel
154
00:10:52,652 --> 00:10:55,947
du skød hende med var helt væk,
før vi begyndte med blodprøverne.
155
00:10:56,031 --> 00:10:59,284
Vores andre Abbier synes at være
faldet til ro, da hun kom hertil.
156
00:11:00,994 --> 00:11:02,370
Der er det her dog.
157
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Hvad er det?
158
00:11:17,135 --> 00:11:18,803
Tja, vi er ikke sikre.
159
00:11:19,012 --> 00:11:21,723
Det er ikke naturligt,
det ligner heller ikke kampar,
160
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
vi har set på nogle af hannerne.
161
00:11:24,559 --> 00:11:26,936
Det kan være noget antropologisk.
162
00:11:27,479 --> 00:11:28,688
Antropologisk?
163
00:11:30,065 --> 00:11:31,983
De er ikke en tabt stamme, de er dyr.
164
00:11:32,484 --> 00:11:34,277
Jeg tjekker lige
Pilcher-forskningen igen.
165
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Men der er ikke meget
på hunnerne, er der?
166
00:11:37,072 --> 00:11:42,118
De Abbier, der kom gennem hegnet
på invasionsdagen, de var alle hanner.
167
00:11:42,952 --> 00:11:45,455
Og vi vidste naturligvis,
at hunnerne var derude,
168
00:11:45,538 --> 00:11:47,749
og som ved enhver art,
er de forskellige.
169
00:11:49,000 --> 00:11:51,169
Vi ved bare ikke, hvor forskellige.
170
00:11:51,503 --> 00:11:53,963
Måske kan jeg finde noget,
der vil hjælpe os.
171
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Forstå dem?
172
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Dræb dem.
173
00:11:57,634 --> 00:11:59,010
Én gang for alle.
174
00:11:59,761 --> 00:12:01,137
Hold mig opdateret.
175
00:12:06,142 --> 00:12:08,478
Margaret synes at håndtere
alt dette temmelig godt.
176
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
Margaret?
177
00:12:12,607 --> 00:12:13,692
Du gav hende et navn?
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
Jeg navngiver alle mine Abbier.
179
00:12:17,195 --> 00:12:18,363
Den store er Dennis.
180
00:12:19,197 --> 00:12:20,323
Han var en bølle.
181
00:12:22,283 --> 00:12:24,703
Det er Max, en anden bølle.
182
00:12:26,162 --> 00:12:27,247
Jeg hadede gymnasiet.
183
00:12:27,706 --> 00:12:28,707
Samme her.
184
00:12:29,791 --> 00:12:32,460
Min ekskæreste, når jeg undskyldte,
185
00:12:32,544 --> 00:12:33,878
stirrede bare på mig.
186
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Så jeg kaldte hende Margaret.
187
00:12:36,548 --> 00:12:37,590
Undskyld, Margaret.
188
00:12:42,345 --> 00:12:45,056
Vi tjekkede byen,
ingen andre Abbier blev fundet.
189
00:12:45,473 --> 00:12:46,558
Godt, og hegnet?
190
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Hegnet er sikkert.
191
00:12:49,269 --> 00:12:51,229
Så kan du forklare mig,
hvordan en Abby
192
00:12:51,312 --> 00:12:53,064
dukkede op på vores karrusel
på Main Street.
193
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
Måske var hun her hele tiden.
194
00:12:56,026 --> 00:12:57,736
Hun er rolig,
hun kunne have været gemt.
195
00:12:57,819 --> 00:12:59,904
Måske da hegnet var oppe,
indtil forskerne smuttede.
196
00:12:59,988 --> 00:13:00,989
Eller nogen hjalp den.
197
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Hvem ville gøre det?
198
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Bliv ved med at kigge på det.
199
00:13:24,929 --> 00:13:26,765
Du kunne hjælpe dem med vandprøverne,
200
00:13:26,848 --> 00:13:28,099
hvis ikke det er for meget besvær.
201
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
Har du en skovl?
202
00:13:30,894 --> 00:13:32,437
Jeg kan hjælpe dig grave nogle grave.
203
00:13:32,604 --> 00:13:33,938
Er det derfor, du kom tilbage?
204
00:13:35,231 --> 00:13:36,816
For at prædike verdens ende.
205
00:13:37,817 --> 00:13:39,694
Fordi ingen af os vil dø herude.
206
00:13:40,070 --> 00:13:42,447
Når de kommer, er det lige meget.
207
00:14:00,757 --> 00:14:03,301
Fyrretræer har en forventet levetid
på over 5.000 år.
208
00:14:06,096 --> 00:14:08,973
Det er en forfærdelig ting at overleve
alt omkring en, er det ikke?
209
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
Naturen er grusom på den måde.
210
00:14:15,897 --> 00:14:17,399
Jeg går ikke tilbage, CJ.
211
00:14:19,651 --> 00:14:22,195
Vi kan ikke være helt sikker på,
om Abbierne er væk.
212
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
Du burde gå tilbage til,
hvor det er sikkert.
213
00:14:25,490 --> 00:14:27,325
Nej, jeg har besluttet mig,
jeg bliver her.
214
00:14:28,368 --> 00:14:29,661
Der er sikrere inde.
215
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
Ben er herude.
216
00:14:36,251 --> 00:14:39,045
Jeg forlader aldrig min søn igen,
jeg er stadig hans mor.
217
00:14:40,255 --> 00:14:41,965
Jeg har ikke brug for din beskyttelse.
218
00:14:44,342 --> 00:14:46,344
Du kan blive nødt til
at fortælle ham det samme.
219
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
Den mand er grunden til,
at hele min familie er død.
220
00:14:54,144 --> 00:14:57,147
Ja. Men han er også grunden til,
at du stadig er i live.
221
00:15:11,828 --> 00:15:13,038
Første gang i Idaho?
222
00:15:13,329 --> 00:15:14,748
Ja, her er smukt.
223
00:15:17,709 --> 00:15:18,710
Denne vej.
224
00:15:31,639 --> 00:15:33,475
Det er her, vi bygger vores i morgen.
225
00:15:34,809 --> 00:15:38,521
Desværre skal alle disse træer væk,
med undtagelse af fyrretræerne,
226
00:15:39,898 --> 00:15:41,149
de ældes bedre.
227
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
Det ser ud, som om
der allerede er en by.
228
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
Ikke meget længere.
229
00:15:50,241 --> 00:15:52,160
Du skal møde resten af holdet.
230
00:15:53,119 --> 00:15:54,120
Allesammen...
231
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
mød vores arkitekt, det er Rebecca.
232
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
-Hej.
-Hej, Megan.
233
00:16:01,586 --> 00:16:02,671
Jeg elskede dine planer.
234
00:16:03,088 --> 00:16:05,298
Måden, hvorpå du sætter
biler og garager
235
00:16:05,382 --> 00:16:07,717
på bagsiden af husene,
det er bare så elegant.
236
00:16:07,842 --> 00:16:10,804
Og med alt tæt på,
hvem har så brug for at køre?
237
00:16:11,346 --> 00:16:14,599
Det er sådan en oplagt måde
at tilskynde socialisering.
238
00:16:15,850 --> 00:16:18,311
Men stadig, kudos.
239
00:16:19,437 --> 00:16:20,438
Tak.
240
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
Hvad sker der derude?
241
00:16:24,234 --> 00:16:25,819
Det er vores operationsbase.
242
00:16:26,277 --> 00:16:27,821
Den er på den anden side af bjerget.
243
00:16:28,697 --> 00:16:32,117
Men du har rigelig tid til at udforske
derude efter aftensmaden.
244
00:16:57,600 --> 00:16:58,601
Hej, Jason.
245
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Rebecca, som du måske har hørt,
246
00:17:00,854 --> 00:17:02,522
var Abbien på Main Street den eneste.
247
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
-Gode nyheder.
-Du har designet dette sted.
248
00:17:06,943 --> 00:17:08,028
Nu har jeg brug for din hjælp.
249
00:17:08,486 --> 00:17:10,780
Det er mit job at sikre denne by.
250
00:17:11,740 --> 00:17:13,283
Er du sikker på,
hegnet er uigennemtrængelig?
251
00:17:13,408 --> 00:17:14,492
Hegnet er sikkert.
252
00:17:14,576 --> 00:17:16,411
-Hvad hvis du tager fejl?
-Så er vi døde.
253
00:17:17,328 --> 00:17:19,664
Mine designs er ikke problemet, Jason.
254
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Hvordan går det hjemme?
255
00:17:26,379 --> 00:17:27,339
Fint.
256
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Godt.
257
00:17:30,133 --> 00:17:31,134
Godt.
258
00:17:32,177 --> 00:17:33,887
Så du fortalte ham alt.
259
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Det er ikke godt at være
hemmelig om dem.
260
00:18:22,143 --> 00:18:23,978
Jeg vil skifte planer.
261
00:18:24,646 --> 00:18:25,814
Du har skab nummer 4.
262
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Forplantningsrum 9.
263
00:18:33,571 --> 00:18:36,074
Er der kameraer i rummene?
264
00:18:36,825 --> 00:18:37,826
Der er kameraer.
265
00:18:39,953 --> 00:18:41,287
Forplantningsrum 9.
266
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Hej, Frank.
267
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
Meadow, hej.
268
00:18:58,221 --> 00:19:00,598
Skal vi på sengen eller hvordan?
269
00:19:02,517 --> 00:19:04,519
Ja, okay.
270
00:19:21,119 --> 00:19:22,328
-Ved du, Frank, det her...
-Ja.
271
00:19:23,038 --> 00:19:25,040
...virker nok bedre,
hvis vi tager vores kåber af.
272
00:19:26,750 --> 00:19:28,418
Ja. Klart.
273
00:19:40,764 --> 00:19:42,724
Jeg har glemt det hele...
274
00:19:44,601 --> 00:19:48,313
Jeg ved, det begynder med "K",
så tror jeg, det er "J."
275
00:19:48,772 --> 00:19:49,981
Det er lige dér.
276
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
Okay så.
277
00:19:58,156 --> 00:19:59,199
Så lad os "K".
278
00:20:03,828 --> 00:20:04,829
Undskyld.
279
00:20:22,305 --> 00:20:23,348
Undskyld.
280
00:20:23,765 --> 00:20:24,766
Er du okay?
281
00:20:25,100 --> 00:20:27,769
Ja, jeg er bare lidt nervøs.
282
00:20:28,061 --> 00:20:30,271
Vi kunne gå direkte til "P",
hvis du vil.
283
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Nej, altså, du ved,
det er bare opsætningen.
284
00:20:35,944 --> 00:20:37,987
Ja, lad mig.
285
00:20:41,658 --> 00:20:43,118
Bare glem det.
286
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
Hvad?
287
00:20:45,578 --> 00:20:47,872
Jeg forstår det, okay,
du kan ikke lide mig.
288
00:20:47,956 --> 00:20:49,833
Nej, jeg mener, det er ikke, hvad...
289
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Hvad er det så?
290
00:20:59,050 --> 00:21:01,052
Du har ret, vi er ikke et godt match.
291
00:21:01,761 --> 00:21:02,929
Jeg er også mere til blondiner.
292
00:21:06,599 --> 00:21:08,727
Ja, måske er du ikke et
godt match for nogen.
293
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Bare rolig, jeg siger det til dem.
294
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Er han her?
295
00:21:33,168 --> 00:21:34,294
Ja, han er.
296
00:21:35,545 --> 00:21:36,880
Men han har meget travlt.
297
00:21:37,672 --> 00:21:41,509
Desværre tager vi ikke
nye walk-ins ind lige nu.
298
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
Du ville se mig?
299
00:22:03,490 --> 00:22:06,034
Jeg hørte, du fangede en af de
skabninger i midten af byen.
300
00:22:06,117 --> 00:22:08,370
Det gjorde vi.
Hun er sikret i laboratoriet.
301
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
Stadig i live?
302
00:22:10,413 --> 00:22:11,414
Ja.
303
00:22:13,333 --> 00:22:14,876
Du sagde, "hun," hvordan ved du det?
304
00:22:15,502 --> 00:22:17,295
Det kræver ikke
en gynækolog, Dr. Yedlin.
305
00:22:19,089 --> 00:22:20,256
Så I har et ægte lab her.
306
00:22:20,882 --> 00:22:22,133
I bjerget, ja.
307
00:22:23,176 --> 00:22:25,929
Vi har studeret hannerne,
men dette kunne være en ægte mulighed.
308
00:22:27,347 --> 00:22:28,640
Vi har ikke fanget en hun før.
309
00:22:29,557 --> 00:22:30,684
Aldrig set en.
310
00:22:31,059 --> 00:22:32,769
Lidt mere til venstre tror jeg, dér.
311
00:22:33,895 --> 00:22:36,106
Så hvem styrer dit
videnskabelige forskningsteam?
312
00:22:37,148 --> 00:22:39,109
For hvis nogen har en
relevant uddannelse,
313
00:22:39,192 --> 00:22:40,193
har jeg ikke mødt dem endnu.
314
00:22:40,276 --> 00:22:41,778
Det er ikke din uddannelse heller.
315
00:22:41,945 --> 00:22:42,987
Medmindre du har afsluttet
316
00:22:43,071 --> 00:22:44,656
en veterinær rotation,
jeg ikke ved noget om.
317
00:22:44,906 --> 00:22:47,534
Du har brug for en der
forstår protokoller, medicinsk etik.
318
00:22:48,868 --> 00:22:52,706
Medmindre det er de gamle regler,
som Wayward Pines synes fritaget af.
319
00:22:52,914 --> 00:22:55,458
Der er mange ting,
vi er taknemmelige for at efterlade.
320
00:22:55,959 --> 00:22:59,170
Men i dette tilfælde, ja,
de gamle regler burde stadig gælde.
321
00:22:59,337 --> 00:23:03,758
Vidunderligt. Giv mig ansvaret så,
for forskningen.
322
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Du skal bruge en, der er kvalificeret.
323
00:23:06,511 --> 00:23:07,512
Jeg kunne gøre det.
324
00:23:08,888 --> 00:23:11,266
Men hvis jeg støtter dette,
og det bevæger sig fremad,
325
00:23:11,349 --> 00:23:13,143
kunne du træde på nogle tæer.
326
00:23:18,273 --> 00:23:19,274
Fedt.
327
00:23:19,482 --> 00:23:21,109
Bare lad mig vide
hvornår du vil starte,
328
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
og jeg præsenterer dig for dit team.
329
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Dr. Yedlin, kom venligst.
330
00:23:29,409 --> 00:23:32,037
Vi er ved at udtrække
noget hjernespinalvæske.
331
00:23:32,162 --> 00:23:33,371
Vil du se på?
332
00:23:38,168 --> 00:23:39,252
Hvorfor er hun ikke bedøvet?
333
00:23:39,836 --> 00:23:41,713
Det er også en undersøgelse
af smerterefleksen.
334
00:23:42,922 --> 00:23:45,550
Vi må vide, om smerte kan bruges
som et afskrækkende middel.
335
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Hun kan overvåges, men hun
må ikke røres på nogen måde.
336
00:23:50,472 --> 00:23:52,849
Dr. Yedlin bliver en del
af dit team, Megan.
337
00:23:53,016 --> 00:23:55,018
Jeg vil faktisk føre den
per vores aftale.
338
00:23:57,896 --> 00:23:59,105
Ved Jason det?
339
00:23:59,314 --> 00:24:00,440
Jason er om bord med det.
340
00:24:00,648 --> 00:24:02,692
Og Dr. Yedlin er en
verdensklasse kirurg,
341
00:24:02,776 --> 00:24:05,111
som har modtaget adskillige
priser og stipendier.
342
00:24:05,695 --> 00:24:08,031
Lær så meget som vi kan,
så hurtigt som vi kan,
343
00:24:08,114 --> 00:24:09,616
det er, hvad er bedst for
Wayward Pines.
344
00:24:10,825 --> 00:24:12,118
Jeg vil lade jer passe arbejdet.
345
00:24:12,243 --> 00:24:14,829
Jeg er sikker på,
en kirurg og en hypnoterapeut
346
00:24:14,954 --> 00:24:16,831
har meget at tale om.
347
00:24:19,334 --> 00:24:21,419
Undskyld, sagde hun hypnoterapeut?
348
00:24:21,503 --> 00:24:23,588
Det er lang tid siden.
349
00:24:23,672 --> 00:24:27,926
Jeg har afsluttet mange års
studier og forskning siden da.
350
00:24:28,677 --> 00:24:29,844
Jeg kommer forbi i morgen tidlig,
351
00:24:29,928 --> 00:24:31,596
så laver vi et ordentlig
sæt protokoller.
352
00:24:31,680 --> 00:24:33,515
Fantastisk. Jeg ser frem til det.
353
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
Gør det.
354
00:25:13,054 --> 00:25:14,055
Først og fremmest
355
00:25:15,015 --> 00:25:20,395
vil jeg gerne sige, hvor ekstatisk jeg
er over alt det arbejde du har gjort.
356
00:25:21,563 --> 00:25:23,690
Da vi først mødtes,
fortalte du mig, at
357
00:25:24,357 --> 00:25:26,985
du ville at sprænge verden
i luften og starte forfra.
358
00:25:27,068 --> 00:25:28,194
Tja, tro mig...
359
00:25:30,113 --> 00:25:31,197
du er godt på vej.
360
00:25:32,115 --> 00:25:34,117
Dine designs er fantastiske.
361
00:25:39,080 --> 00:25:40,081
Tak.
362
00:25:40,373 --> 00:25:41,416
Tak, David.
363
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
Tak.
364
00:25:44,586 --> 00:25:47,172
Jeg har en tilståelse.
365
00:25:48,423 --> 00:25:52,761
Det er vigtigt, du forstår
det fulde omfang af vores planer.
366
00:25:53,303 --> 00:25:55,138
Okay. Fantastisk.
367
00:25:56,389 --> 00:25:59,351
Byggeri af de designs du har lagt ud,
368
00:25:59,434 --> 00:26:01,978
vil ikke ske i et godt stykke tid.
369
00:26:04,230 --> 00:26:05,482
Ser vi på et år?
370
00:26:08,777 --> 00:26:09,778
Fem år?
371
00:26:14,532 --> 00:26:17,243
Den vin vi drikker, Nerello,
372
00:26:18,244 --> 00:26:19,746
den er fra Etna.
373
00:26:20,663 --> 00:26:23,750
Det er min favorit vin,
dyrket på siden af en vulkan.
374
00:26:23,833 --> 00:26:27,712
Men hvad er det ved denne vin,
der gør den så speciel?
375
00:26:28,338 --> 00:26:33,051
Er det druen, eller vinbonden,
eller er det klimaet?
376
00:26:35,095 --> 00:26:36,346
Nej, det er jorden.
377
00:26:37,639 --> 00:26:42,977
Produktet af snesevis, hundreder
af udbrud over tusinder af år,
378
00:26:43,436 --> 00:26:47,399
der konstant ændrer den
kemiske og mineralske sammensætning
379
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
af jorden.
380
00:26:49,693 --> 00:26:53,196
Og dog, efter al det turbulens,
den omvæltning,
381
00:26:53,321 --> 00:26:55,740
efter al den vold og ødelæggelse,
382
00:26:57,534 --> 00:27:02,706
efterlader naturen os med
en smuk og lækker gave.
383
00:27:04,874 --> 00:27:07,085
Tiden, placeringen...
384
00:27:08,628 --> 00:27:09,629
var altafgørende.
385
00:27:11,256 --> 00:27:16,136
Den næste kataklysmiske katastrofe
er lige rundt om hjørnet.
386
00:27:16,219 --> 00:27:19,222
Og den eneste måde at sikre
vores overlevelse på,
387
00:27:20,098 --> 00:27:23,101
er at glide forbi, når det sker.
388
00:27:23,184 --> 00:27:27,480
En udvalgt gruppe af frivillige,
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,692
alle sande troende,
390
00:27:30,859 --> 00:27:36,197
blive sat i kryogene kapsler
lagret lige her,
391
00:27:37,574 --> 00:27:38,908
hvor vi sover
392
00:27:39,784 --> 00:27:41,369
i 2.000 år.
393
00:27:43,246 --> 00:27:45,915
Når vi vågner, vil alle
vores algoritmer fortælle os,
394
00:27:46,416 --> 00:27:48,877
at truslen er overstået,
395
00:27:49,919 --> 00:27:51,588
og vi bygger vores Utopia.
396
00:27:51,921 --> 00:27:53,715
Dit Utopia.
397
00:27:54,299 --> 00:27:57,761
Jorden vil være klar
til at starte igen.
398
00:27:58,136 --> 00:27:59,596
Nå, Rebecca,
399
00:28:00,180 --> 00:28:03,183
jeg er sikker på, du har hundredvis,
tusindvis af spørgsmål
400
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
om alt det her.
401
00:28:06,186 --> 00:28:09,189
Vi ville gerne belyse
dig om detaljerne,
402
00:28:09,272 --> 00:28:11,983
men jeg mente, det var vigtigt
på nuværende tidspunkt at...
403
00:28:13,360 --> 00:28:14,486
at give dig alle info.
404
00:28:15,403 --> 00:28:18,615
Det er mit håb, at du vil blive
min partner og samarbejdspartner,
405
00:28:19,574 --> 00:28:22,577
når vi vidner fødslen af
denne nye verden.
406
00:28:29,751 --> 00:28:31,670
Dette er en...
Det er meget at absorbere.
407
00:28:35,590 --> 00:28:38,301
Selvfølgelig er jeg beæret over
at være en del af dette,
408
00:28:39,427 --> 00:28:40,720
og jeg kan ikke vente,
409
00:28:41,262 --> 00:28:42,597
og dette er en...
410
00:28:43,139 --> 00:28:44,808
Det er en meget
dristig plan, fantastisk.
411
00:28:59,864 --> 00:29:01,991
Hey, hvordan gik det så?
412
00:29:04,744 --> 00:29:05,745
Jeg kan ikke.
413
00:29:07,455 --> 00:29:08,915
Beck, fortæl mig det.
414
00:29:11,584 --> 00:29:13,128
Hvad hvis du har fejlkalkuleret?
415
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
Hvad nu hvis, okay, bare
bær over med mig,
416
00:29:17,340 --> 00:29:18,800
hvad nu hvis du har lavet en fejl,
417
00:29:20,343 --> 00:29:21,886
og du ikke kunne finde en udvej?
418
00:29:23,304 --> 00:29:24,556
Han mener det ikke, gør han?
419
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Jeg ville ønske, han ikke gjorde.
420
00:29:28,268 --> 00:29:31,438
Skat, jeg var så bekymret over,
at noget som dette kunne ske.
421
00:29:33,106 --> 00:29:35,483
Jeg ville ønske, jeg aldrig var blevet
involveret i det her.
422
00:29:36,026 --> 00:29:37,694
Jeg føler mig som sådan en fiasko.
423
00:29:38,611 --> 00:29:39,612
Du har ikke fejlet.
424
00:29:40,196 --> 00:29:41,364
Bare fortæl dem, du er ude.
425
00:29:41,906 --> 00:29:43,783
De kommer efter dig, fint,
jeg tager mig af det.
426
00:29:51,082 --> 00:29:52,083
Sygehus.
427
00:29:53,501 --> 00:29:54,502
Skal tilbage.
428
00:29:54,836 --> 00:29:56,296
Vi kommer igennem dette.
429
00:30:05,263 --> 00:30:06,848
Jeg havde en drøm i nat.
430
00:30:08,183 --> 00:30:09,184
Jeg tog tilbage,
431
00:30:10,226 --> 00:30:12,312
og jeg gik ind i huset og Ben var der.
432
00:30:12,854 --> 00:30:16,024
Og han løb lige ind i mine arme og...
433
00:30:17,859 --> 00:30:19,027
Ethan var virkelig oprevet,
434
00:30:20,320 --> 00:30:21,654
men han var glad for,
at jeg var hjemme.
435
00:30:22,989 --> 00:30:25,909
Der er intet tilbage for mig
indenfor det hegn.
436
00:30:27,911 --> 00:30:28,995
Theresa...
437
00:30:32,832 --> 00:30:34,417
Du skulle ikke følge efter ham,
438
00:30:35,960 --> 00:30:37,462
jeg kunne have taget mig af dig,
439
00:30:38,922 --> 00:30:40,173
men du endte her.
440
00:30:40,674 --> 00:30:41,800
Dig og Ben
441
00:30:43,134 --> 00:30:44,761
Jeg måtte følge jer.
442
00:30:47,138 --> 00:30:48,431
Adam, hvad er det, du siger?
443
00:30:50,183 --> 00:30:51,726
Jeg ville, at Ethan skulle forsvinde.
444
00:30:54,187 --> 00:30:55,188
Jeg ved, det var forkert.
445
00:30:55,730 --> 00:30:57,273
Jeg forventer ikke,
at du tilgiver mig.
446
00:30:59,192 --> 00:31:00,276
Undskyld.
447
00:31:07,617 --> 00:31:09,035
Jeg var i forplantningsrummet...
448
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
med Meadow.
449
00:31:13,081 --> 00:31:14,374
Jeg kunne ikke komme forbi "K."
450
00:31:15,750 --> 00:31:16,793
Jeg var ikke med på den.
451
00:31:19,462 --> 00:31:20,463
Det sker.
452
00:31:20,755 --> 00:31:22,716
Meadow, Ashley.
453
00:31:24,676 --> 00:31:26,011
Jeg mener, jeg var ikke med på den.
454
00:31:27,512 --> 00:31:29,305
Nej, jeg mener, jeg ved ikke, om de...
455
00:31:29,472 --> 00:31:30,724
De sætter dig i det vanvittige rum,
456
00:31:30,807 --> 00:31:32,934
og du skal huske alle
de hersens trin, ikk'?
457
00:31:33,268 --> 00:31:35,603
Tror du det er det,
at jeg har glemt nogle af trinnene?
458
00:31:35,687 --> 00:31:37,897
Altså, jeg ved ikke, om der er...
459
00:31:41,526 --> 00:31:42,610
Tror du måske, du er gay?
460
00:31:44,487 --> 00:31:45,488
Jeg er slet ikke gay.
461
00:31:46,781 --> 00:31:48,283
Jeg er det modsatte af gay.
462
00:31:49,409 --> 00:31:50,910
Jeg føler mig meget u-gay lige nu.
463
00:31:53,079 --> 00:31:54,914
Gay betyder ikke kun "glad."
464
00:31:56,416 --> 00:31:58,251
Har ingen talt med dig om det her?
465
00:31:59,627 --> 00:32:00,754
Talt om hvad?
466
00:32:01,129 --> 00:32:02,464
Tiltrækning af samme køn.
467
00:32:05,050 --> 00:32:06,051
Doktor, kom nu.
468
00:32:06,634 --> 00:32:08,219
Der er intet galt med dig.
469
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
Jeg skulle til at sige det til dem,
du er nødt til at give mig noget.
470
00:32:12,932 --> 00:32:15,602
Kan du give mig noget, en pille
eller en form for behandling?
471
00:32:15,685 --> 00:32:17,020
-Bare slap af.
-Nej, jeg beder!
472
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Hør...
473
00:32:23,735 --> 00:32:25,528
Du fortæller dem,
jeg gør det igen næste gang,
474
00:32:25,612 --> 00:32:28,156
at jeg vil huske alle trinene,
jeg gør det hele, jeg lover.
475
00:32:28,239 --> 00:32:29,908
-Du behøver ikke noget.
-Der er regler.
476
00:32:29,991 --> 00:32:33,536
Okay? Jeg skal formere mig,
det er min herlige forpligtelse.
477
00:32:34,162 --> 00:32:37,082
Men hvis jeg er syg, og de finder
ud af, at jeg ikke kan gøre det...
478
00:32:39,584 --> 00:32:40,585
slår de mig ihjel.
479
00:32:41,670 --> 00:32:43,088
Det lader jeg ikke ske.
480
00:32:54,808 --> 00:32:55,809
Rebecca.
481
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Fortæl ham det.
482
00:33:00,814 --> 00:33:01,815
Hvorfor er I her?
483
00:33:03,858 --> 00:33:04,859
Fortæl ham det.
484
00:33:10,865 --> 00:33:12,325
Xander og jeg er gift.
485
00:33:13,660 --> 00:33:15,161
Han er min mand.
486
00:33:23,169 --> 00:33:24,254
Jeg blev kidnappet
487
00:33:25,672 --> 00:33:26,756
og lagt til at sove.
488
00:33:28,550 --> 00:33:30,051
Da jeg vågnede, var du her ikke.
489
00:33:31,720 --> 00:33:33,722
Jeg var helt alene i det her rod.
490
00:33:34,556 --> 00:33:36,224
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle forstå stedet,
491
00:33:37,434 --> 00:33:38,935
hvordan man overlever i den her by.
492
00:33:39,185 --> 00:33:40,478
Jeg troede, du var død.
493
00:33:40,729 --> 00:33:41,730
Så du giftede dig med ham?
494
00:33:41,938 --> 00:33:43,231
De matcher folk, vi...
495
00:33:43,314 --> 00:33:44,441
Hey, stop med at tale.
496
00:33:47,569 --> 00:33:48,570
Hvor længe?
497
00:33:50,238 --> 00:33:51,239
Et år.
498
00:33:51,322 --> 00:33:53,408
Men vi har ikke haft sex
i seks måneder nu.
499
00:33:53,491 --> 00:33:55,243
Uha da.
500
00:33:55,869 --> 00:33:57,704
Theo, prøv at forstå.
501
00:33:58,038 --> 00:33:59,039
Hvad?
502
00:33:59,831 --> 00:34:03,001
At du blev gift anden mand,
mens jeg var en ispind?
503
00:34:03,626 --> 00:34:05,628
Eller at du løj for mig,
fra det øjeblik jeg vågnede?
504
00:34:05,712 --> 00:34:07,047
Jeg har ikke løjet.
505
00:34:07,339 --> 00:34:08,923
Jeg ville bare ikke overvælde dig.
506
00:34:09,049 --> 00:34:12,385
Men du trak mig ind i den seng,
du har delt med ham.
507
00:34:13,970 --> 00:34:15,680
Det er ikke hendes skyld, mand.
508
00:34:33,156 --> 00:34:34,157
Theo.
509
00:34:35,700 --> 00:34:36,910
Åh, gud.
510
00:34:37,285 --> 00:34:38,578
Er du okay?
511
00:34:48,338 --> 00:34:49,714
Så det er her, du skjuler dig.
512
00:34:51,299 --> 00:34:53,426
Du springer ikke, vel?
513
00:34:54,260 --> 00:34:55,261
Meget morsomt.
514
00:34:58,807 --> 00:35:00,225
Har du tænkt på, hvad der er derude?
515
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Altid.
516
00:35:09,025 --> 00:35:10,652
De siger, vi ikke skal tænke på det.
517
00:35:11,486 --> 00:35:13,446
Og jeg prøver ikke at tænke på det.
518
00:35:15,073 --> 00:35:17,283
Men nogle gange ser
jeg det i mine drømme.
519
00:35:19,619 --> 00:35:21,663
Hvor ingen fortæller os,
hvad vi skal gøre med vores liv.
520
00:35:23,498 --> 00:35:26,167
Hvor jeg ikke tilbringer
resten af mit liv
521
00:35:26,251 --> 00:35:27,836
med at vaske folks hår.
522
00:35:28,503 --> 00:35:29,838
I det mindste har du et job.
523
00:35:31,423 --> 00:35:33,049
Jeg er stadig ikke fået tildelt et.
524
00:35:34,009 --> 00:35:35,010
Du er heldig.
525
00:35:37,762 --> 00:35:38,805
Det tvivler jeg på.
526
00:35:41,558 --> 00:35:42,642
Jeg er ked af det, Luce.
527
00:35:42,976 --> 00:35:43,977
Jeg ved det.
528
00:35:44,978 --> 00:35:46,813
Jeg har det rigtig hårdt
lige nu, og...
529
00:35:49,399 --> 00:35:50,775
Jeg vil beskytte dig, Frank.
530
00:35:52,610 --> 00:35:53,903
Du er min lillesøster.
531
00:35:54,571 --> 00:35:56,448
Jeg tror, jeg burde beskytte dig.
532
00:35:59,117 --> 00:36:00,368
Jeg beskytter dig.
533
00:36:03,204 --> 00:36:04,205
Tak.
534
00:36:19,637 --> 00:36:21,765
Bare rolig, ikke flere tests lige nu.
535
00:36:23,058 --> 00:36:25,393
De har ikke lært os
noget endnu alligevel.
536
00:36:26,102 --> 00:36:28,521
Og vi ser vel, hvilke overraskelser
537
00:36:28,605 --> 00:36:32,192
en vis person har til
os begge i morgen formiddag.
538
00:36:35,487 --> 00:36:37,072
Vi skulle aldrig have mødtes.
539
00:36:38,198 --> 00:36:39,366
Vidste du det?
540
00:36:41,951 --> 00:36:44,079
Pilcher troede, vi ville vågne op
541
00:36:44,496 --> 00:36:47,499
og, ja, I ville har været her,
men I ville være væk,
542
00:36:49,125 --> 00:36:51,044
og Jorden ville tilhøre os igen.
543
00:36:56,424 --> 00:36:59,260
Jeg kan huske, jeg vågnede
på en båre på et hospital...
544
00:37:02,722 --> 00:37:04,474
efter at jeg var blevet angrebet,
545
00:37:06,226 --> 00:37:07,310
og trampet på,
546
00:37:08,687 --> 00:37:09,854
og efterladt til at dø.
547
00:37:12,023 --> 00:37:13,358
Før min mand døde,
548
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
forsøgte han at sætte mig sammen igen.
549
00:37:20,949 --> 00:37:22,033
Jeg savner ham.
550
00:37:23,827 --> 00:37:25,829
Ser du, jeg kan
stadig føle nogle ting.
551
00:37:30,125 --> 00:37:32,961
Hvorfor jeg taler til dig?
Du kan ikke forstå mig, kan du?
552
00:37:33,211 --> 00:37:34,629
Du er bare et dyr.
553
00:37:37,007 --> 00:37:38,299
Er du ikke, Margaret?
554
00:37:55,567 --> 00:37:56,568
Jeg kan gå.
555
00:37:58,319 --> 00:37:59,779
Nej, det er fint.
556
00:38:09,622 --> 00:38:11,833
Jeg husker dagen, hvor Ben blev født.
557
00:38:14,836 --> 00:38:16,087
Hvordan han kom ud,
558
00:38:17,547 --> 00:38:18,715
skrigende.
559
00:38:20,300 --> 00:38:22,010
Og han kiggede på mig.
560
00:38:25,722 --> 00:38:27,474
Så tog han sin lille bitte...
561
00:38:29,059 --> 00:38:32,937
håndflade og han slog mig
lige på kinden.
562
00:38:37,067 --> 00:38:38,526
Det var det første han gjorde.
563
00:38:44,491 --> 00:38:49,412
Jeg kan ikke stoppe med at tænke på
ham herude helt alene og så bange.
564
00:38:55,835 --> 00:38:58,463
Ingen mor burde nogensinde
overleve sit barn.
565
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Jeg ved, hvorfor du ikke vil
tilbage til Wayward Pines.
566
00:39:16,648 --> 00:39:18,441
Du er herude, fordi du vil dø.
567
00:39:19,192 --> 00:39:20,193
Og jeg har været der.
568
00:39:20,652 --> 00:39:24,531
Hver dag ville jeg sige:
"Det var det, det er sådan det ender."
569
00:39:25,198 --> 00:39:26,366
Men jeg sluttede fred med det.
570
00:39:27,659 --> 00:39:29,327
Jeg har ikke flere spørgsmål.
571
00:39:31,204 --> 00:39:34,416
Jeg har sagt alt, jeg skulle sige,
da jeg kom tilbage.
572
00:39:35,792 --> 00:39:37,168
Du skal bare tilgive mig.
573
00:39:38,712 --> 00:39:41,381
Vi er her allesammen,
sidder fast sammen.
574
00:39:42,382 --> 00:39:44,509
Jeg kan tale med dig,
det kan jeg gøre.
575
00:39:47,345 --> 00:39:50,598
Men jeg vil aldrig nogensinde
være i stand til at tilgive dig.
576
00:40:49,366 --> 00:40:51,117
Rebecca Yedlin.
577
00:40:53,286 --> 00:40:54,287
Hej.
578
00:40:59,042 --> 00:41:00,502
Jeg hedder Xander.
579
00:41:17,477 --> 00:41:18,603
YEDLIN, REBECCA
PERSONLIGE EJENDELE
580
00:41:25,193 --> 00:41:26,653
Kom med mig.
581
00:41:38,873 --> 00:41:40,208
Jeg forstår det ikke.
582
00:41:42,877 --> 00:41:44,087
Jeg ved det.
583
00:41:44,796 --> 00:41:46,506
Det er altsammen meget forvirrende.
584
00:41:48,883 --> 00:41:51,219
Du blev bevidstløs under stormen.
585
00:41:56,307 --> 00:41:58,935
Det giver snart mening. Jeg lover det.
586
00:42:03,440 --> 00:42:05,066
Det er smukt, er det ikke?
587
00:43:49,754 --> 00:43:51,798
Oversat af: Antje Wagner