1 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Det er året 4032. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,173 Mands forsømmelse af naturen 3 00:00:07,257 --> 00:00:11,469 har forårsaget en evolutionær afvigelse kendt som Abbies, 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 der hersker på Jorden. 5 00:00:16,975 --> 00:00:22,439 Én mand så katastrofen komme. Han byggede en ark til menneskeheden 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,526 og fik særligt udvalgte til at sove i 2000 år 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,112 for at undgå menneskehedens udryddelse. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,366 Omringet af bjerge og beskyttet at et elektrisk hegn, 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,077 lever de sidste mennesker på jorden, 10 00:00:37,245 --> 00:00:40,915 og gør deres bedste for at overleve i en by ved navn Wayward Pines. 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,837 Tidligere i Wayward Pines... 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,007 Pilcher sendte et dusin nomader i et dusin retninger ud over hegnet, 13 00:00:49,090 --> 00:00:50,842 og Adam er den eneste, der vendte tilbage. 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 De er væk. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 Det er en sjælden mulighed. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Vi kan arbejde uden frygt, nu hvor Abbierne er væk. 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Jeg vil tage med dig. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,145 Lad mig finde min søn. 19 00:01:09,527 --> 00:01:13,073 Hver gang noget heromkring er næsten rationel, 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 dukker to ting op, der absolut ikke giver mening overhovedet. 21 00:01:15,992 --> 00:01:18,411 Hvert medlem af vores samfund 22 00:01:18,495 --> 00:01:21,748 har pligt til at sikre den menneskelige races fremtid. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 Lucy har et valg. 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,502 Det har hun faktisk ikke, Rebecca. 25 00:01:25,752 --> 00:01:26,961 Jeg vil ikke være mor. 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Frank, 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 hjælp mig med din søster. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,132 Du sagde det til hende. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,093 Abbierne er væk, doktor. 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 Og vi har en chance for at sikre vores fremtid, 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,138 og begynde at skabe en ny vej. 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,431 Du undervurderer dem. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Tag ikke på arbejde i dag. 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Undskyld, jeg skal. 35 00:02:36,114 --> 00:02:37,407 Vi burde tage et sted hen. 36 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 Galapagos, Machu Picchu. 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Ved ikke, om du faktisk mener det alvorligt. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Åh, jeg mener det. Det er virkelige steder. 39 00:02:49,794 --> 00:02:51,796 De steder er meget langt væk. 40 00:03:05,852 --> 00:03:06,853 Theo, 41 00:03:07,687 --> 00:03:08,772 hvad med en strand? 42 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Hawaii? 43 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 Skat, vi skal til Hawaii. 44 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Kan du trække de forventede estimater af Peterson Projektet? 45 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 Beklager, jeg fik at vide, jeg skulle give alt til Alex. 46 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Hvad? Alex? Nej, han har ikke alle informationer. 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Jeg tror, de tager hans forslag. 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,546 Så de stjæler mit projekt fra mig? 49 00:03:34,673 --> 00:03:35,799 Undskyld. 50 00:03:37,342 --> 00:03:38,885 Skub alt, jeg vil have hele holdet 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,512 i et konferencekald nu, okay? 52 00:03:40,970 --> 00:03:42,514 Der er en mand på dit kontor. 53 00:03:43,431 --> 00:03:44,683 Han ville ikke vente i receptionen. 54 00:03:55,235 --> 00:03:56,403 Rebecca Yedlin? 55 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 David Pilcher. 56 00:03:59,823 --> 00:04:02,784 Sig mig, er det Piers Park? 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,870 Min far tog mig derhen for at sejle. 58 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 -Hr. Pilchner... -Pilcher. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 -Okay. -Måske du har hørt om min bog. 60 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Den Kommende Krise, Menneskelig Tilpasning til Pres i Miljøet. 61 00:04:14,587 --> 00:04:15,839 Hvad vil du? 62 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 Ja, selvfølgelig. 63 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 Tja, jeg vil gerne have dig til at overveje et projekt, 64 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 et ambitiøst projekt, 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,308 noget historisk. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,439 Og hvad for en bygning ville det være? 67 00:04:32,856 --> 00:04:34,399 Lad mig fortælle om det over middag. 68 00:04:38,153 --> 00:04:39,195 Montrachet. 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,240 Den mest normale af de hvide burgundere. 70 00:04:43,867 --> 00:04:46,578 Californisk Chardonnay er god lige fra flasken. 71 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Øjeblikkelig tilfredsstillelse for den amerikanske gane. 72 00:04:50,498 --> 00:04:52,876 Det bør handle om, hvad der aldrer, 73 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 det der holder. 74 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 Min Harvard-afhandling. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,476 Jeg har ikke set den i årevis. 76 00:05:10,226 --> 00:05:11,603 Du troede din titel var dårlig. 77 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Hvordan fik du den her? 78 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 Jeg omgiver mig med mennesker, 79 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 der er dygtige til at give mig de ting, jeg vil have. 80 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Det er ret imponerende. 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,619 Jeg ser du er en fan af Henry Clubb. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,746 Han er grunden til, at jeg er arkitekt. 83 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 I 1856 84 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 byggede han en by, kaldet... 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,670 Octagon City, ja, jeg ved det. 86 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Og den mislykkedes. 87 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Ja. 88 00:05:43,385 --> 00:05:45,095 Hvad hvis vi skulle få en ny chance? 89 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 For at starte forfra? 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Et lille oplyst samfund... 91 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 der voksede gradvist, 92 00:05:59,150 --> 00:06:02,654 indtil det blev det mest afgørende, det mest betydningsfulde samfund, 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,280 som verden nogensinde har kendt? 94 00:06:05,865 --> 00:06:07,701 Du vil gerne være en del af det, ikke? 95 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 Det tror jeg, alle ville. 96 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Du ville være overrasket. 97 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 Jeg tror, oversvømmelsen kommer. 98 00:06:17,544 --> 00:06:20,213 Den vil gøre alt nyt. 99 00:06:21,506 --> 00:06:22,507 Vi skal bruge en ark. 100 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Du skal designe den. 101 00:06:27,971 --> 00:06:29,347 Det du foreslår, lyder... 102 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Sindssygt. Ja, jeg ved det. 103 00:06:32,225 --> 00:06:35,812 Man vænner sig til, at folk kigger på en, som om man er en skør kule, 104 00:06:37,188 --> 00:06:38,231 en falsk profet. 105 00:06:39,816 --> 00:06:42,861 Den kan tynge dig, tynge alle. 106 00:06:43,695 --> 00:06:47,282 Men hvis du tror på noget, hvis du virkelig tror, 107 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 så kæmper du for det. 108 00:06:53,872 --> 00:06:56,833 Jeg skulle til at sige, hvad du foreslår lyder dyrt. 109 00:06:57,334 --> 00:06:59,461 Jeg er villig til at betale det, det koster. 110 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Jeg er parat til at give min sidste skilling for det. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Jeg søger efter drømmere som mig selv. 112 00:07:10,013 --> 00:07:11,890 Er du en drømmer, Rebecca? 113 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 Ville du ikke have mulighed for... 114 00:07:17,854 --> 00:07:20,982 at bygge byen, du altid har drømt om at bygge? 115 00:07:22,734 --> 00:07:24,652 En arv uden sammenligning. 116 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 "VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES HVOR HJEM ER ET PARADIS" 117 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Enhederne er på vej. 118 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Luk Main Street. 119 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 Ingen må se det. 120 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 Jeg er i gang. 121 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Hvordan kom han ind? Er der andre? 122 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Jeg ved det ikke endnu. 123 00:08:36,141 --> 00:08:37,642 Hvorfor angriber det ikke? 124 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Efter vi dræber den, tjekker vi det hele. 125 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Dræber den? 126 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Vi bør ikke dræbe den, denne her er anderledes. 127 00:08:59,330 --> 00:09:00,290 Se. 128 00:09:00,999 --> 00:09:02,792 Det er den første hun vi nogensinde har set. 129 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Det er en by. 130 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Med en rigtig Main Street. 131 00:09:16,765 --> 00:09:17,974 Er det en biergarten? 132 00:09:19,225 --> 00:09:21,895 Så nu ved jeg, hvad der holder dig vågen kl. 4. 133 00:09:22,604 --> 00:09:23,938 Det er biergartener. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,649 Det er en linje for lykke. 135 00:09:27,400 --> 00:09:30,904 Du får det til at virke på indersiden, jeg får det til at virke på ydersiden. 136 00:09:33,365 --> 00:09:34,574 Vi gør begge en forskel. 137 00:09:40,246 --> 00:09:41,748 Jeg er nok bare lidt bekymret. 138 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Fordi? 139 00:09:44,125 --> 00:09:47,045 Prinsen på den hvide hest triller ind på dit kontor med en gylden billet, 140 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 gigantisk kommission, beder dig om at... 141 00:09:51,216 --> 00:09:52,258 bygge Mayberry. 142 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 Og det giver bare ikke mening for mig. 143 00:09:55,470 --> 00:09:56,721 Du skal ikke komme til skade. 144 00:09:57,972 --> 00:10:00,809 Vi ved begge, Utopia ikke kan eksistere. 145 00:10:01,351 --> 00:10:03,853 Kunne du lade mig være? Jeg vil bare arbejde lige nu. 146 00:10:21,371 --> 00:10:22,747 Føler du kærligheden? 147 00:10:22,831 --> 00:10:24,040 Du slog hende Abby. 148 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Faktisk var... 149 00:10:25,208 --> 00:10:28,128 Hey, enhver pige i denne skole vil have dig. 150 00:10:41,766 --> 00:10:44,769 Hun har været mærkelig passivt siden hun ankom. 151 00:10:45,353 --> 00:10:48,523 Der er ingen tegn på underernæring, røntgenbillederne ser normale ud, 152 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 men vi er kun lige begyndt. 153 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 Vi ville vente, indtil det beroligende middel 154 00:10:52,652 --> 00:10:55,947 du skød hende med var helt væk, før vi begyndte med blodprøverne. 155 00:10:56,031 --> 00:10:59,284 Vores andre Abbier synes at være faldet til ro, da hun kom hertil. 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,370 Der er det her dog. 157 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Hvad er det? 158 00:11:17,135 --> 00:11:18,803 Tja, vi er ikke sikre. 159 00:11:19,012 --> 00:11:21,723 Det er ikke naturligt, det ligner heller ikke kampar, 160 00:11:21,806 --> 00:11:23,808 vi har set på nogle af hannerne. 161 00:11:24,559 --> 00:11:26,936 Det kan være noget antropologisk. 162 00:11:27,479 --> 00:11:28,688 Antropologisk? 163 00:11:30,065 --> 00:11:31,983 De er ikke en tabt stamme, de er dyr. 164 00:11:32,484 --> 00:11:34,277 Jeg tjekker lige Pilcher-forskningen igen. 165 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Men der er ikke meget på hunnerne, er der? 166 00:11:37,072 --> 00:11:42,118 De Abbier, der kom gennem hegnet på invasionsdagen, de var alle hanner. 167 00:11:42,952 --> 00:11:45,455 Og vi vidste naturligvis, at hunnerne var derude, 168 00:11:45,538 --> 00:11:47,749 og som ved enhver art, er de forskellige. 169 00:11:49,000 --> 00:11:51,169 Vi ved bare ikke, hvor forskellige. 170 00:11:51,503 --> 00:11:53,963 Måske kan jeg finde noget, der vil hjælpe os. 171 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Forstå dem? 172 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Dræb dem. 173 00:11:57,634 --> 00:11:59,010 Én gang for alle. 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,137 Hold mig opdateret. 175 00:12:06,142 --> 00:12:08,478 Margaret synes at håndtere alt dette temmelig godt. 176 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 Margaret? 177 00:12:12,607 --> 00:12:13,692 Du gav hende et navn? 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,402 Jeg navngiver alle mine Abbier. 179 00:12:17,195 --> 00:12:18,363 Den store er Dennis. 180 00:12:19,197 --> 00:12:20,323 Han var en bølle. 181 00:12:22,283 --> 00:12:24,703 Det er Max, en anden bølle. 182 00:12:26,162 --> 00:12:27,247 Jeg hadede gymnasiet. 183 00:12:27,706 --> 00:12:28,707 Samme her. 184 00:12:29,791 --> 00:12:32,460 Min ekskæreste, når jeg undskyldte, 185 00:12:32,544 --> 00:12:33,878 stirrede bare på mig. 186 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Så jeg kaldte hende Margaret. 187 00:12:36,548 --> 00:12:37,590 Undskyld, Margaret. 188 00:12:42,345 --> 00:12:45,056 Vi tjekkede byen, ingen andre Abbier blev fundet. 189 00:12:45,473 --> 00:12:46,558 Godt, og hegnet? 190 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 Hegnet er sikkert. 191 00:12:49,269 --> 00:12:51,229 Så kan du forklare mig, hvordan en Abby 192 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 dukkede op på vores karrusel på Main Street. 193 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 Måske var hun her hele tiden. 194 00:12:56,026 --> 00:12:57,736 Hun er rolig, hun kunne have været gemt. 195 00:12:57,819 --> 00:12:59,904 Måske da hegnet var oppe, indtil forskerne smuttede. 196 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Eller nogen hjalp den. 197 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Hvem ville gøre det? 198 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Bliv ved med at kigge på det. 199 00:13:24,929 --> 00:13:26,765 Du kunne hjælpe dem med vandprøverne, 200 00:13:26,848 --> 00:13:28,099 hvis ikke det er for meget besvær. 201 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Har du en skovl? 202 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 Jeg kan hjælpe dig grave nogle grave. 203 00:13:32,604 --> 00:13:33,938 Er det derfor, du kom tilbage? 204 00:13:35,231 --> 00:13:36,816 For at prædike verdens ende. 205 00:13:37,817 --> 00:13:39,694 Fordi ingen af os vil dø herude. 206 00:13:40,070 --> 00:13:42,447 Når de kommer, er det lige meget. 207 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 Fyrretræer har en forventet levetid på over 5.000 år. 208 00:14:06,096 --> 00:14:08,973 Det er en forfærdelig ting at overleve alt omkring en, er det ikke? 209 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 Naturen er grusom på den måde. 210 00:14:15,897 --> 00:14:17,399 Jeg går ikke tilbage, CJ. 211 00:14:19,651 --> 00:14:22,195 Vi kan ikke være helt sikker på, om Abbierne er væk. 212 00:14:23,363 --> 00:14:24,906 Du burde gå tilbage til, hvor det er sikkert. 213 00:14:25,490 --> 00:14:27,325 Nej, jeg har besluttet mig, jeg bliver her. 214 00:14:28,368 --> 00:14:29,661 Der er sikrere inde. 215 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 Ben er herude. 216 00:14:36,251 --> 00:14:39,045 Jeg forlader aldrig min søn igen, jeg er stadig hans mor. 217 00:14:40,255 --> 00:14:41,965 Jeg har ikke brug for din beskyttelse. 218 00:14:44,342 --> 00:14:46,344 Du kan blive nødt til at fortælle ham det samme. 219 00:14:51,057 --> 00:14:53,393 Den mand er grunden til, at hele min familie er død. 220 00:14:54,144 --> 00:14:57,147 Ja. Men han er også grunden til, at du stadig er i live. 221 00:15:11,828 --> 00:15:13,038 Første gang i Idaho? 222 00:15:13,329 --> 00:15:14,748 Ja, her er smukt. 223 00:15:17,709 --> 00:15:18,710 Denne vej. 224 00:15:31,639 --> 00:15:33,475 Det er her, vi bygger vores i morgen. 225 00:15:34,809 --> 00:15:38,521 Desværre skal alle disse træer væk, med undtagelse af fyrretræerne, 226 00:15:39,898 --> 00:15:41,149 de ældes bedre. 227 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Det ser ud, som om der allerede er en by. 228 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 Ikke meget længere. 229 00:15:50,241 --> 00:15:52,160 Du skal møde resten af holdet. 230 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 Allesammen... 231 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 mød vores arkitekt, det er Rebecca. 232 00:15:58,708 --> 00:16:00,168 -Hej. -Hej, Megan. 233 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 Jeg elskede dine planer. 234 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Måden, hvorpå du sætter biler og garager 235 00:16:05,382 --> 00:16:07,717 på bagsiden af husene, det er bare så elegant. 236 00:16:07,842 --> 00:16:10,804 Og med alt tæt på, hvem har så brug for at køre? 237 00:16:11,346 --> 00:16:14,599 Det er sådan en oplagt måde at tilskynde socialisering. 238 00:16:15,850 --> 00:16:18,311 Men stadig, kudos. 239 00:16:19,437 --> 00:16:20,438 Tak. 240 00:16:21,690 --> 00:16:24,150 Hvad sker der derude? 241 00:16:24,234 --> 00:16:25,819 Det er vores operationsbase. 242 00:16:26,277 --> 00:16:27,821 Den er på den anden side af bjerget. 243 00:16:28,697 --> 00:16:32,117 Men du har rigelig tid til at udforske derude efter aftensmaden. 244 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Hej, Jason. 245 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Rebecca, som du måske har hørt, 246 00:17:00,854 --> 00:17:02,522 var Abbien på Main Street den eneste. 247 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 -Gode nyheder. -Du har designet dette sted. 248 00:17:06,943 --> 00:17:08,028 Nu har jeg brug for din hjælp. 249 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 Det er mit job at sikre denne by. 250 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 Er du sikker på, hegnet er uigennemtrængelig? 251 00:17:13,408 --> 00:17:14,492 Hegnet er sikkert. 252 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 -Hvad hvis du tager fejl? -Så er vi døde. 253 00:17:17,328 --> 00:17:19,664 Mine designs er ikke problemet, Jason. 254 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Hvordan går det hjemme? 255 00:17:26,379 --> 00:17:27,339 Fint. 256 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Godt. 257 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Godt. 258 00:17:32,177 --> 00:17:33,887 Så du fortalte ham alt. 259 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Det er ikke godt at være hemmelig om dem. 260 00:18:22,143 --> 00:18:23,978 Jeg vil skifte planer. 261 00:18:24,646 --> 00:18:25,814 Du har skab nummer 4. 262 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Forplantningsrum 9. 263 00:18:33,571 --> 00:18:36,074 Er der kameraer i rummene? 264 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Der er kameraer. 265 00:18:39,953 --> 00:18:41,287 Forplantningsrum 9. 266 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Hej, Frank. 267 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Meadow, hej. 268 00:18:58,221 --> 00:19:00,598 Skal vi på sengen eller hvordan? 269 00:19:02,517 --> 00:19:04,519 Ja, okay. 270 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 -Ved du, Frank, det her... -Ja. 271 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 ...virker nok bedre, hvis vi tager vores kåber af. 272 00:19:26,750 --> 00:19:28,418 Ja. Klart. 273 00:19:40,764 --> 00:19:42,724 Jeg har glemt det hele... 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,313 Jeg ved, det begynder med "K", så tror jeg, det er "J." 275 00:19:48,772 --> 00:19:49,981 Det er lige dér. 276 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 Okay så. 277 00:19:58,156 --> 00:19:59,199 Så lad os "K". 278 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Undskyld. 279 00:20:22,305 --> 00:20:23,348 Undskyld. 280 00:20:23,765 --> 00:20:24,766 Er du okay? 281 00:20:25,100 --> 00:20:27,769 Ja, jeg er bare lidt nervøs. 282 00:20:28,061 --> 00:20:30,271 Vi kunne gå direkte til "P", hvis du vil. 283 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Nej, altså, du ved, det er bare opsætningen. 284 00:20:35,944 --> 00:20:37,987 Ja, lad mig. 285 00:20:41,658 --> 00:20:43,118 Bare glem det. 286 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 Hvad? 287 00:20:45,578 --> 00:20:47,872 Jeg forstår det, okay, du kan ikke lide mig. 288 00:20:47,956 --> 00:20:49,833 Nej, jeg mener, det er ikke, hvad... 289 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Hvad er det så? 290 00:20:59,050 --> 00:21:01,052 Du har ret, vi er ikke et godt match. 291 00:21:01,761 --> 00:21:02,929 Jeg er også mere til blondiner. 292 00:21:06,599 --> 00:21:08,727 Ja, måske er du ikke et godt match for nogen. 293 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Bare rolig, jeg siger det til dem. 294 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 Er han her? 295 00:21:33,168 --> 00:21:34,294 Ja, han er. 296 00:21:35,545 --> 00:21:36,880 Men han har meget travlt. 297 00:21:37,672 --> 00:21:41,509 Desværre tager vi ikke nye walk-ins ind lige nu. 298 00:22:01,780 --> 00:22:02,781 Du ville se mig? 299 00:22:03,490 --> 00:22:06,034 Jeg hørte, du fangede en af de skabninger i midten af byen. 300 00:22:06,117 --> 00:22:08,370 Det gjorde vi. Hun er sikret i laboratoriet. 301 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 Stadig i live? 302 00:22:10,413 --> 00:22:11,414 Ja. 303 00:22:13,333 --> 00:22:14,876 Du sagde, "hun," hvordan ved du det? 304 00:22:15,502 --> 00:22:17,295 Det kræver ikke en gynækolog, Dr. Yedlin. 305 00:22:19,089 --> 00:22:20,256 Så I har et ægte lab her. 306 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 I bjerget, ja. 307 00:22:23,176 --> 00:22:25,929 Vi har studeret hannerne, men dette kunne være en ægte mulighed. 308 00:22:27,347 --> 00:22:28,640 Vi har ikke fanget en hun før. 309 00:22:29,557 --> 00:22:30,684 Aldrig set en. 310 00:22:31,059 --> 00:22:32,769 Lidt mere til venstre tror jeg, dér. 311 00:22:33,895 --> 00:22:36,106 Så hvem styrer dit videnskabelige forskningsteam? 312 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 For hvis nogen har en relevant uddannelse, 313 00:22:39,192 --> 00:22:40,193 har jeg ikke mødt dem endnu. 314 00:22:40,276 --> 00:22:41,778 Det er ikke din uddannelse heller. 315 00:22:41,945 --> 00:22:42,987 Medmindre du har afsluttet 316 00:22:43,071 --> 00:22:44,656 en veterinær rotation, jeg ikke ved noget om. 317 00:22:44,906 --> 00:22:47,534 Du har brug for en der forstår protokoller, medicinsk etik. 318 00:22:48,868 --> 00:22:52,706 Medmindre det er de gamle regler, som Wayward Pines synes fritaget af. 319 00:22:52,914 --> 00:22:55,458 Der er mange ting, vi er taknemmelige for at efterlade. 320 00:22:55,959 --> 00:22:59,170 Men i dette tilfælde, ja, de gamle regler burde stadig gælde. 321 00:22:59,337 --> 00:23:03,758 Vidunderligt. Giv mig ansvaret så, for forskningen. 322 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Du skal bruge en, der er kvalificeret. 323 00:23:06,511 --> 00:23:07,512 Jeg kunne gøre det. 324 00:23:08,888 --> 00:23:11,266 Men hvis jeg støtter dette, og det bevæger sig fremad, 325 00:23:11,349 --> 00:23:13,143 kunne du træde på nogle tæer. 326 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 Fedt. 327 00:23:19,482 --> 00:23:21,109 Bare lad mig vide hvornår du vil starte, 328 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 og jeg præsenterer dig for dit team. 329 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Dr. Yedlin, kom venligst. 330 00:23:29,409 --> 00:23:32,037 Vi er ved at udtrække noget hjernespinalvæske. 331 00:23:32,162 --> 00:23:33,371 Vil du se på? 332 00:23:38,168 --> 00:23:39,252 Hvorfor er hun ikke bedøvet? 333 00:23:39,836 --> 00:23:41,713 Det er også en undersøgelse af smerterefleksen. 334 00:23:42,922 --> 00:23:45,550 Vi må vide, om smerte kan bruges som et afskrækkende middel. 335 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 Hun kan overvåges, men hun må ikke røres på nogen måde. 336 00:23:50,472 --> 00:23:52,849 Dr. Yedlin bliver en del af dit team, Megan. 337 00:23:53,016 --> 00:23:55,018 Jeg vil faktisk føre den per vores aftale. 338 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 Ved Jason det? 339 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Jason er om bord med det. 340 00:24:00,648 --> 00:24:02,692 Og Dr. Yedlin er en verdensklasse kirurg, 341 00:24:02,776 --> 00:24:05,111 som har modtaget adskillige priser og stipendier. 342 00:24:05,695 --> 00:24:08,031 Lær så meget som vi kan, så hurtigt som vi kan, 343 00:24:08,114 --> 00:24:09,616 det er, hvad er bedst for Wayward Pines. 344 00:24:10,825 --> 00:24:12,118 Jeg vil lade jer passe arbejdet. 345 00:24:12,243 --> 00:24:14,829 Jeg er sikker på, en kirurg og en hypnoterapeut 346 00:24:14,954 --> 00:24:16,831 har meget at tale om. 347 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Undskyld, sagde hun hypnoterapeut? 348 00:24:21,503 --> 00:24:23,588 Det er lang tid siden. 349 00:24:23,672 --> 00:24:27,926 Jeg har afsluttet mange års studier og forskning siden da. 350 00:24:28,677 --> 00:24:29,844 Jeg kommer forbi i morgen tidlig, 351 00:24:29,928 --> 00:24:31,596 så laver vi et ordentlig sæt protokoller. 352 00:24:31,680 --> 00:24:33,515 Fantastisk. Jeg ser frem til det. 353 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Gør det. 354 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 Først og fremmest 355 00:25:15,015 --> 00:25:20,395 vil jeg gerne sige, hvor ekstatisk jeg er over alt det arbejde du har gjort. 356 00:25:21,563 --> 00:25:23,690 Da vi først mødtes, fortalte du mig, at 357 00:25:24,357 --> 00:25:26,985 du ville at sprænge verden i luften og starte forfra. 358 00:25:27,068 --> 00:25:28,194 Tja, tro mig... 359 00:25:30,113 --> 00:25:31,197 du er godt på vej. 360 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Dine designs er fantastiske. 361 00:25:39,080 --> 00:25:40,081 Tak. 362 00:25:40,373 --> 00:25:41,416 Tak, David. 363 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 Tak. 364 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Jeg har en tilståelse. 365 00:25:48,423 --> 00:25:52,761 Det er vigtigt, du forstår det fulde omfang af vores planer. 366 00:25:53,303 --> 00:25:55,138 Okay. Fantastisk. 367 00:25:56,389 --> 00:25:59,351 Byggeri af de designs du har lagt ud, 368 00:25:59,434 --> 00:26:01,978 vil ikke ske i et godt stykke tid. 369 00:26:04,230 --> 00:26:05,482 Ser vi på et år? 370 00:26:08,777 --> 00:26:09,778 Fem år? 371 00:26:14,532 --> 00:26:17,243 Den vin vi drikker, Nerello, 372 00:26:18,244 --> 00:26:19,746 den er fra Etna. 373 00:26:20,663 --> 00:26:23,750 Det er min favorit vin, dyrket på siden af en vulkan. 374 00:26:23,833 --> 00:26:27,712 Men hvad er det ved denne vin, der gør den så speciel? 375 00:26:28,338 --> 00:26:33,051 Er det druen, eller vinbonden, eller er det klimaet? 376 00:26:35,095 --> 00:26:36,346 Nej, det er jorden. 377 00:26:37,639 --> 00:26:42,977 Produktet af snesevis, hundreder af udbrud over tusinder af år, 378 00:26:43,436 --> 00:26:47,399 der konstant ændrer den kemiske og mineralske sammensætning 379 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 af jorden. 380 00:26:49,693 --> 00:26:53,196 Og dog, efter al det turbulens, den omvæltning, 381 00:26:53,321 --> 00:26:55,740 efter al den vold og ødelæggelse, 382 00:26:57,534 --> 00:27:02,706 efterlader naturen os med en smuk og lækker gave. 383 00:27:04,874 --> 00:27:07,085 Tiden, placeringen... 384 00:27:08,628 --> 00:27:09,629 var altafgørende. 385 00:27:11,256 --> 00:27:16,136 Den næste kataklysmiske katastrofe er lige rundt om hjørnet. 386 00:27:16,219 --> 00:27:19,222 Og den eneste måde at sikre vores overlevelse på, 387 00:27:20,098 --> 00:27:23,101 er at glide forbi, når det sker. 388 00:27:23,184 --> 00:27:27,480 En udvalgt gruppe af frivillige, 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,692 alle sande troende, 390 00:27:30,859 --> 00:27:36,197 blive sat i kryogene kapsler lagret lige her, 391 00:27:37,574 --> 00:27:38,908 hvor vi sover 392 00:27:39,784 --> 00:27:41,369 i 2.000 år. 393 00:27:43,246 --> 00:27:45,915 Når vi vågner, vil alle vores algoritmer fortælle os, 394 00:27:46,416 --> 00:27:48,877 at truslen er overstået, 395 00:27:49,919 --> 00:27:51,588 og vi bygger vores Utopia. 396 00:27:51,921 --> 00:27:53,715 Dit Utopia. 397 00:27:54,299 --> 00:27:57,761 Jorden vil være klar til at starte igen. 398 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Nå, Rebecca, 399 00:28:00,180 --> 00:28:03,183 jeg er sikker på, du har hundredvis, tusindvis af spørgsmål 400 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 om alt det her. 401 00:28:06,186 --> 00:28:09,189 Vi ville gerne belyse dig om detaljerne, 402 00:28:09,272 --> 00:28:11,983 men jeg mente, det var vigtigt på nuværende tidspunkt at... 403 00:28:13,360 --> 00:28:14,486 at give dig alle info. 404 00:28:15,403 --> 00:28:18,615 Det er mit håb, at du vil blive min partner og samarbejdspartner, 405 00:28:19,574 --> 00:28:22,577 når vi vidner fødslen af denne nye verden. 406 00:28:29,751 --> 00:28:31,670 Dette er en... Det er meget at absorbere. 407 00:28:35,590 --> 00:28:38,301 Selvfølgelig er jeg beæret over at være en del af dette, 408 00:28:39,427 --> 00:28:40,720 og jeg kan ikke vente, 409 00:28:41,262 --> 00:28:42,597 og dette er en... 410 00:28:43,139 --> 00:28:44,808 Det er en meget dristig plan, fantastisk. 411 00:28:59,864 --> 00:29:01,991 Hey, hvordan gik det så? 412 00:29:04,744 --> 00:29:05,745 Jeg kan ikke. 413 00:29:07,455 --> 00:29:08,915 Beck, fortæl mig det. 414 00:29:11,584 --> 00:29:13,128 Hvad hvis du har fejlkalkuleret? 415 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Hvad nu hvis, okay, bare bær over med mig, 416 00:29:17,340 --> 00:29:18,800 hvad nu hvis du har lavet en fejl, 417 00:29:20,343 --> 00:29:21,886 og du ikke kunne finde en udvej? 418 00:29:23,304 --> 00:29:24,556 Han mener det ikke, gør han? 419 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Jeg ville ønske, han ikke gjorde. 420 00:29:28,268 --> 00:29:31,438 Skat, jeg var så bekymret over, at noget som dette kunne ske. 421 00:29:33,106 --> 00:29:35,483 Jeg ville ønske, jeg aldrig var blevet involveret i det her. 422 00:29:36,026 --> 00:29:37,694 Jeg føler mig som sådan en fiasko. 423 00:29:38,611 --> 00:29:39,612 Du har ikke fejlet. 424 00:29:40,196 --> 00:29:41,364 Bare fortæl dem, du er ude. 425 00:29:41,906 --> 00:29:43,783 De kommer efter dig, fint, jeg tager mig af det. 426 00:29:51,082 --> 00:29:52,083 Sygehus. 427 00:29:53,501 --> 00:29:54,502 Skal tilbage. 428 00:29:54,836 --> 00:29:56,296 Vi kommer igennem dette. 429 00:30:05,263 --> 00:30:06,848 Jeg havde en drøm i nat. 430 00:30:08,183 --> 00:30:09,184 Jeg tog tilbage, 431 00:30:10,226 --> 00:30:12,312 og jeg gik ind i huset og Ben var der. 432 00:30:12,854 --> 00:30:16,024 Og han løb lige ind i mine arme og... 433 00:30:17,859 --> 00:30:19,027 Ethan var virkelig oprevet, 434 00:30:20,320 --> 00:30:21,654 men han var glad for, at jeg var hjemme. 435 00:30:22,989 --> 00:30:25,909 Der er intet tilbage for mig indenfor det hegn. 436 00:30:27,911 --> 00:30:28,995 Theresa... 437 00:30:32,832 --> 00:30:34,417 Du skulle ikke følge efter ham, 438 00:30:35,960 --> 00:30:37,462 jeg kunne have taget mig af dig, 439 00:30:38,922 --> 00:30:40,173 men du endte her. 440 00:30:40,674 --> 00:30:41,800 Dig og Ben 441 00:30:43,134 --> 00:30:44,761 Jeg måtte følge jer. 442 00:30:47,138 --> 00:30:48,431 Adam, hvad er det, du siger? 443 00:30:50,183 --> 00:30:51,726 Jeg ville, at Ethan skulle forsvinde. 444 00:30:54,187 --> 00:30:55,188 Jeg ved, det var forkert. 445 00:30:55,730 --> 00:30:57,273 Jeg forventer ikke, at du tilgiver mig. 446 00:30:59,192 --> 00:31:00,276 Undskyld. 447 00:31:07,617 --> 00:31:09,035 Jeg var i forplantningsrummet... 448 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 med Meadow. 449 00:31:13,081 --> 00:31:14,374 Jeg kunne ikke komme forbi "K." 450 00:31:15,750 --> 00:31:16,793 Jeg var ikke med på den. 451 00:31:19,462 --> 00:31:20,463 Det sker. 452 00:31:20,755 --> 00:31:22,716 Meadow, Ashley. 453 00:31:24,676 --> 00:31:26,011 Jeg mener, jeg var ikke med på den. 454 00:31:27,512 --> 00:31:29,305 Nej, jeg mener, jeg ved ikke, om de... 455 00:31:29,472 --> 00:31:30,724 De sætter dig i det vanvittige rum, 456 00:31:30,807 --> 00:31:32,934 og du skal huske alle de hersens trin, ikk'? 457 00:31:33,268 --> 00:31:35,603 Tror du det er det, at jeg har glemt nogle af trinnene? 458 00:31:35,687 --> 00:31:37,897 Altså, jeg ved ikke, om der er... 459 00:31:41,526 --> 00:31:42,610 Tror du måske, du er gay? 460 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 Jeg er slet ikke gay. 461 00:31:46,781 --> 00:31:48,283 Jeg er det modsatte af gay. 462 00:31:49,409 --> 00:31:50,910 Jeg føler mig meget u-gay lige nu. 463 00:31:53,079 --> 00:31:54,914 Gay betyder ikke kun "glad." 464 00:31:56,416 --> 00:31:58,251 Har ingen talt med dig om det her? 465 00:31:59,627 --> 00:32:00,754 Talt om hvad? 466 00:32:01,129 --> 00:32:02,464 Tiltrækning af samme køn. 467 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Doktor, kom nu. 468 00:32:06,634 --> 00:32:08,219 Der er intet galt med dig. 469 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 Jeg skulle til at sige det til dem, du er nødt til at give mig noget. 470 00:32:12,932 --> 00:32:15,602 Kan du give mig noget, en pille eller en form for behandling? 471 00:32:15,685 --> 00:32:17,020 -Bare slap af. -Nej, jeg beder! 472 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Hør... 473 00:32:23,735 --> 00:32:25,528 Du fortæller dem, jeg gør det igen næste gang, 474 00:32:25,612 --> 00:32:28,156 at jeg vil huske alle trinene, jeg gør det hele, jeg lover. 475 00:32:28,239 --> 00:32:29,908 -Du behøver ikke noget. -Der er regler. 476 00:32:29,991 --> 00:32:33,536 Okay? Jeg skal formere mig, det er min herlige forpligtelse. 477 00:32:34,162 --> 00:32:37,082 Men hvis jeg er syg, og de finder ud af, at jeg ikke kan gøre det... 478 00:32:39,584 --> 00:32:40,585 slår de mig ihjel. 479 00:32:41,670 --> 00:32:43,088 Det lader jeg ikke ske. 480 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 Rebecca. 481 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Fortæl ham det. 482 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 Hvorfor er I her? 483 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 Fortæl ham det. 484 00:33:10,865 --> 00:33:12,325 Xander og jeg er gift. 485 00:33:13,660 --> 00:33:15,161 Han er min mand. 486 00:33:23,169 --> 00:33:24,254 Jeg blev kidnappet 487 00:33:25,672 --> 00:33:26,756 og lagt til at sove. 488 00:33:28,550 --> 00:33:30,051 Da jeg vågnede, var du her ikke. 489 00:33:31,720 --> 00:33:33,722 Jeg var helt alene i det her rod. 490 00:33:34,556 --> 00:33:36,224 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle forstå stedet, 491 00:33:37,434 --> 00:33:38,935 hvordan man overlever i den her by. 492 00:33:39,185 --> 00:33:40,478 Jeg troede, du var død. 493 00:33:40,729 --> 00:33:41,730 Så du giftede dig med ham? 494 00:33:41,938 --> 00:33:43,231 De matcher folk, vi... 495 00:33:43,314 --> 00:33:44,441 Hey, stop med at tale. 496 00:33:47,569 --> 00:33:48,570 Hvor længe? 497 00:33:50,238 --> 00:33:51,239 Et år. 498 00:33:51,322 --> 00:33:53,408 Men vi har ikke haft sex i seks måneder nu. 499 00:33:53,491 --> 00:33:55,243 Uha da. 500 00:33:55,869 --> 00:33:57,704 Theo, prøv at forstå. 501 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Hvad? 502 00:33:59,831 --> 00:34:03,001 At du blev gift anden mand, mens jeg var en ispind? 503 00:34:03,626 --> 00:34:05,628 Eller at du løj for mig, fra det øjeblik jeg vågnede? 504 00:34:05,712 --> 00:34:07,047 Jeg har ikke løjet. 505 00:34:07,339 --> 00:34:08,923 Jeg ville bare ikke overvælde dig. 506 00:34:09,049 --> 00:34:12,385 Men du trak mig ind i den seng, du har delt med ham. 507 00:34:13,970 --> 00:34:15,680 Det er ikke hendes skyld, mand. 508 00:34:33,156 --> 00:34:34,157 Theo. 509 00:34:35,700 --> 00:34:36,910 Åh, gud. 510 00:34:37,285 --> 00:34:38,578 Er du okay? 511 00:34:48,338 --> 00:34:49,714 Så det er her, du skjuler dig. 512 00:34:51,299 --> 00:34:53,426 Du springer ikke, vel? 513 00:34:54,260 --> 00:34:55,261 Meget morsomt. 514 00:34:58,807 --> 00:35:00,225 Har du tænkt på, hvad der er derude? 515 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Altid. 516 00:35:09,025 --> 00:35:10,652 De siger, vi ikke skal tænke på det. 517 00:35:11,486 --> 00:35:13,446 Og jeg prøver ikke at tænke på det. 518 00:35:15,073 --> 00:35:17,283 Men nogle gange ser jeg det i mine drømme. 519 00:35:19,619 --> 00:35:21,663 Hvor ingen fortæller os, hvad vi skal gøre med vores liv. 520 00:35:23,498 --> 00:35:26,167 Hvor jeg ikke tilbringer resten af mit liv 521 00:35:26,251 --> 00:35:27,836 med at vaske folks hår. 522 00:35:28,503 --> 00:35:29,838 I det mindste har du et job. 523 00:35:31,423 --> 00:35:33,049 Jeg er stadig ikke fået tildelt et. 524 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Du er heldig. 525 00:35:37,762 --> 00:35:38,805 Det tvivler jeg på. 526 00:35:41,558 --> 00:35:42,642 Jeg er ked af det, Luce. 527 00:35:42,976 --> 00:35:43,977 Jeg ved det. 528 00:35:44,978 --> 00:35:46,813 Jeg har det rigtig hårdt lige nu, og... 529 00:35:49,399 --> 00:35:50,775 Jeg vil beskytte dig, Frank. 530 00:35:52,610 --> 00:35:53,903 Du er min lillesøster. 531 00:35:54,571 --> 00:35:56,448 Jeg tror, jeg burde beskytte dig. 532 00:35:59,117 --> 00:36:00,368 Jeg beskytter dig. 533 00:36:03,204 --> 00:36:04,205 Tak. 534 00:36:19,637 --> 00:36:21,765 Bare rolig, ikke flere tests lige nu. 535 00:36:23,058 --> 00:36:25,393 De har ikke lært os noget endnu alligevel. 536 00:36:26,102 --> 00:36:28,521 Og vi ser vel, hvilke overraskelser 537 00:36:28,605 --> 00:36:32,192 en vis person har til os begge i morgen formiddag. 538 00:36:35,487 --> 00:36:37,072 Vi skulle aldrig have mødtes. 539 00:36:38,198 --> 00:36:39,366 Vidste du det? 540 00:36:41,951 --> 00:36:44,079 Pilcher troede, vi ville vågne op 541 00:36:44,496 --> 00:36:47,499 og, ja, I ville har været her, men I ville være væk, 542 00:36:49,125 --> 00:36:51,044 og Jorden ville tilhøre os igen. 543 00:36:56,424 --> 00:36:59,260 Jeg kan huske, jeg vågnede på en båre på et hospital... 544 00:37:02,722 --> 00:37:04,474 efter at jeg var blevet angrebet, 545 00:37:06,226 --> 00:37:07,310 og trampet på, 546 00:37:08,687 --> 00:37:09,854 og efterladt til at dø. 547 00:37:12,023 --> 00:37:13,358 Før min mand døde, 548 00:37:15,360 --> 00:37:17,320 forsøgte han at sætte mig sammen igen. 549 00:37:20,949 --> 00:37:22,033 Jeg savner ham. 550 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 Ser du, jeg kan stadig føle nogle ting. 551 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 Hvorfor jeg taler til dig? Du kan ikke forstå mig, kan du? 552 00:37:33,211 --> 00:37:34,629 Du er bare et dyr. 553 00:37:37,007 --> 00:37:38,299 Er du ikke, Margaret? 554 00:37:55,567 --> 00:37:56,568 Jeg kan gå. 555 00:37:58,319 --> 00:37:59,779 Nej, det er fint. 556 00:38:09,622 --> 00:38:11,833 Jeg husker dagen, hvor Ben blev født. 557 00:38:14,836 --> 00:38:16,087 Hvordan han kom ud, 558 00:38:17,547 --> 00:38:18,715 skrigende. 559 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Og han kiggede på mig. 560 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 Så tog han sin lille bitte... 561 00:38:29,059 --> 00:38:32,937 håndflade og han slog mig lige på kinden. 562 00:38:37,067 --> 00:38:38,526 Det var det første han gjorde. 563 00:38:44,491 --> 00:38:49,412 Jeg kan ikke stoppe med at tænke på ham herude helt alene og så bange. 564 00:38:55,835 --> 00:38:58,463 Ingen mor burde nogensinde overleve sit barn. 565 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Jeg ved, hvorfor du ikke vil tilbage til Wayward Pines. 566 00:39:16,648 --> 00:39:18,441 Du er herude, fordi du vil dø. 567 00:39:19,192 --> 00:39:20,193 Og jeg har været der. 568 00:39:20,652 --> 00:39:24,531 Hver dag ville jeg sige: "Det var det, det er sådan det ender." 569 00:39:25,198 --> 00:39:26,366 Men jeg sluttede fred med det. 570 00:39:27,659 --> 00:39:29,327 Jeg har ikke flere spørgsmål. 571 00:39:31,204 --> 00:39:34,416 Jeg har sagt alt, jeg skulle sige, da jeg kom tilbage. 572 00:39:35,792 --> 00:39:37,168 Du skal bare tilgive mig. 573 00:39:38,712 --> 00:39:41,381 Vi er her allesammen, sidder fast sammen. 574 00:39:42,382 --> 00:39:44,509 Jeg kan tale med dig, det kan jeg gøre. 575 00:39:47,345 --> 00:39:50,598 Men jeg vil aldrig nogensinde være i stand til at tilgive dig. 576 00:40:49,366 --> 00:40:51,117 Rebecca Yedlin. 577 00:40:53,286 --> 00:40:54,287 Hej. 578 00:40:59,042 --> 00:41:00,502 Jeg hedder Xander. 579 00:41:17,477 --> 00:41:18,603 YEDLIN, REBECCA PERSONLIGE EJENDELE 580 00:41:25,193 --> 00:41:26,653 Kom med mig. 581 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Jeg forstår det ikke. 582 00:41:42,877 --> 00:41:44,087 Jeg ved det. 583 00:41:44,796 --> 00:41:46,506 Det er altsammen meget forvirrende. 584 00:41:48,883 --> 00:41:51,219 Du blev bevidstløs under stormen. 585 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Det giver snart mening. Jeg lover det. 586 00:42:03,440 --> 00:42:05,066 Det er smukt, er det ikke? 587 00:43:49,754 --> 00:43:51,798 Oversat af: Antje Wagner