1
00:00:01,835 --> 00:00:04,045
Es el año 4032.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
La destrucción del entorno por el hombre
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
ha originado
unas aberraciones de la evolución
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,469
conocidas como "abis"
5
00:00:13,221 --> 00:00:14,389
que gobiernan la Tierra.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,144
Un hombre predijo la catástrofe.
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,605
Creó un arca
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
y escogió a unos pocos para que hibernasen
9
00:00:25,150 --> 00:00:28,820
durante 2.000 años
y evitar la extinción de la humanidad.
10
00:00:30,447 --> 00:00:33,742
Rodeados de montañas
y protegidos por una valla electrificada,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,244
los últimos humanos que quedan vivos
12
00:00:37,120 --> 00:00:41,166
hacen lo que pueden por sobrevivir
en un pueblo llamado Wayward Pines.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,879
Anteriormente en Wayward Pines...
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
Pilcher envió a varios nómadas
en varias direcciones
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,967
más allá de la valla,
y Adam es el único que ha vuelto.
16
00:00:53,136 --> 00:00:54,012
Se han ido.
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,139
Esta es una oportunidad única.
18
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Al retirarse los abis,
podemos trabajar sin miedo.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,102
Quiero ir con vosotros.
20
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
Quiero buscar a mi hijo.
21
00:01:09,611 --> 00:01:13,239
Cada vez que aquí
una cosa parece casi racional,
22
00:01:13,406 --> 00:01:16,242
surgen dos cosas
que no tienen el menor sentido.
23
00:01:16,409 --> 00:01:18,661
Cada miembro de nuestra comunidad
24
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
tiene el deber de asegurar
el futuro de la especie humana.
25
00:01:22,123 --> 00:01:23,208
Lucy tiene elección.
26
00:01:23,375 --> 00:01:25,835
Lo cierto, Rebecca, es que no es así.
27
00:01:26,002 --> 00:01:27,170
Yo no quiero ser madre.
28
00:01:27,337 --> 00:01:29,881
Frank, ayúdame con tu hermana.
29
00:01:30,048 --> 00:01:31,007
Se lo dijiste.
30
00:01:31,174 --> 00:01:32,967
Los abis se han ido, doctor.
31
00:01:33,134 --> 00:01:35,762
Es la ocasión de asegurarnos el futuro
32
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
y de forjar un nuevo camino.
33
00:01:37,597 --> 00:01:38,556
Los subestiman.
34
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Por favor, no vayas hoy a trabajar.
35
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
Lo siento, tengo que hacerlo.
36
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Deberíamos ir a algún sitio.
37
00:02:38,199 --> 00:02:39,034
A Galápagos.
38
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
A Machu Pichu.
39
00:02:43,371 --> 00:02:45,331
Dudo que estés hablando en serio.
40
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Pues claro, esos lugares existen.
41
00:02:49,836 --> 00:02:51,588
Esos lugares están muy lejos.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,770
Theo...
43
00:03:07,645 --> 00:03:08,605
¿Qué tal la playa?
44
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Hawái.
45
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
De acuerdo.
46
00:03:13,276 --> 00:03:14,319
Iremos a Hawái.
47
00:03:20,658 --> 00:03:22,952
¿Me sacas la tasación
del proyecto Peterson?
48
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Lo siento.
49
00:03:24,079 --> 00:03:25,955
Me dijeron que se los diera a Alex.
50
00:03:26,122 --> 00:03:27,082
¿Qué? ¿A Alex?
51
00:03:27,248 --> 00:03:29,084
Él no está en el proyecto.
52
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Creo que eligen su propuesta.
53
00:03:31,878 --> 00:03:33,421
O sea, ¿que piensa robarme el proyecto?
54
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
Lo siento.
55
00:03:37,384 --> 00:03:40,136
Aplázalo todo, quiero al equipo
en la sala de juntas ahora.
56
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
Hay un hombre en tu despacho.
57
00:03:43,390 --> 00:03:44,724
No esperó en recepción.
58
00:03:55,610 --> 00:03:56,736
¿Rebecca Yedlin?
59
00:03:58,029 --> 00:03:58,988
David Pilcher.
60
00:03:59,989 --> 00:04:00,824
Dígame.
61
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
¿Eso es Piers Park?
62
00:04:04,035 --> 00:04:05,995
Mi padre me llevaba a navegar allí.
63
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
- Señor "Pilchner"...
- Pilcher.
64
00:04:07,831 --> 00:04:09,457
- Eso.
- ¿Ha leído mi libro?
65
00:04:10,458 --> 00:04:11,584
La crisis venidera:
66
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
La adaptación del ser humano al entorno.
67
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
¿Qué es lo que quiere?
68
00:04:17,590 --> 00:04:19,259
Sí, claro...
69
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
Bueno, quisiera que tuviese
en cuenta un proyecto.
70
00:04:22,804 --> 00:04:24,180
Uno muy ambicioso.
71
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Algo histórico.
72
00:04:30,020 --> 00:04:32,522
¿Y qué clase de edificio buscaba?
73
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Deje que se lo cuente cenando juntos.
74
00:04:38,069 --> 00:04:39,195
Montrachet...
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
El más noble de los Borgoña blancos.
76
00:04:43,908 --> 00:04:47,203
Los Chardonnay californianos se notan
ya desde la botella.
77
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
Una satisfacción fácil
para nuestro paladar.
78
00:04:50,540 --> 00:04:53,376
Pero lo importante es lo que envejece.
79
00:04:54,753 --> 00:04:56,004
Lo que trasciende.
80
00:05:04,888 --> 00:05:06,139
¿Mi tesis de Harvard?
81
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
La había perdido de vista.
82
00:05:10,101 --> 00:05:11,770
Creía que el título era malo.
83
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
¿De dónde la ha sacado?
84
00:05:18,193 --> 00:05:22,155
Tengo relación con personas expertas
en conseguirme lo que quiero.
85
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
Es impresionante.
86
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Es admiradora de Henry Clubb, ¿verdad?
87
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Sí, por él soy arquitecto.
88
00:05:30,955 --> 00:05:35,001
En el siglo XIX levantó
un asentamiento llamado...
89
00:05:35,168 --> 00:05:36,795
Octagon City. Sí, lo sé.
90
00:05:38,213 --> 00:05:39,255
Y fracasó.
91
00:05:40,215 --> 00:05:41,132
Sí.
92
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
¿Y si hubiera otra oportunidad
93
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
de volver a empezar
94
00:05:51,101 --> 00:05:53,728
en una pequeña sociedad ilustrada
95
00:05:55,230 --> 00:05:57,899
que crece gradualmente
96
00:05:58,983 --> 00:06:02,153
hasta convertirse en la sociedad
más esencial y significativa
97
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
que el mundo haya conocido?
98
00:06:05,990 --> 00:06:07,951
Querría formar parte, ¿no es cierto?
99
00:06:09,619 --> 00:06:11,663
- Cualquiera querría.
- Le sorprendería.
100
00:06:12,497 --> 00:06:15,125
Se avecina la gran inundación, Rebecca.
101
00:06:17,544 --> 00:06:19,879
La renovación resultará total.
102
00:06:21,464 --> 00:06:22,799
Hace falta un arca.
103
00:06:23,049 --> 00:06:24,676
Necesito que la diseñe.
104
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
- Lo que está proponiendo suena...
- A locura.
105
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
Ya lo sé.
106
00:06:32,350 --> 00:06:36,146
Te acostumbras a que la gente te mire
como si fueses un pirado.
107
00:06:37,188 --> 00:06:38,440
Un falso profeta.
108
00:06:39,441 --> 00:06:42,777
Llega a hacerte mella.
Hace mella a cualquiera.
109
00:06:43,737 --> 00:06:45,447
Pero si tienes fe en algo,
110
00:06:46,239 --> 00:06:50,368
si tienes verdadera fe,
entonces luchas por ello.
111
00:06:53,955 --> 00:06:57,208
Iba a decir que lo que propone
suena prohibitivo.
112
00:06:57,375 --> 00:06:59,753
Pagaría todo lo que hiciera falta.
113
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
Gastaría cada centavo que tengo en esto.
114
00:07:05,425 --> 00:07:08,053
Ando en busca de soñadores
que me acompañen.
115
00:07:10,055 --> 00:07:11,681
¿Es usted una soñadora, Rebecca?
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
¿Quiere tener la oportunidad
117
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
de levantar la ciudad
que siempre había soñado?
118
00:07:22,734 --> 00:07:24,903
¿De dejar un legado incomparable?
119
00:08:27,132 --> 00:08:28,091
Están en camino.
120
00:08:28,258 --> 00:08:30,593
Cortad la Principal. Que nadie vea esto.
121
00:08:32,721 --> 00:08:34,055
¿Cómo ha entrado?
122
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
- ¿Hay más?
- Aún no lo sé.
123
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
¿Por qué no le ataca?
124
00:08:45,734 --> 00:08:47,444
Cuando lo maten, barreremos.
125
00:08:53,950 --> 00:08:54,784
¿Matarlo?
126
00:08:55,952 --> 00:08:57,871
No debemos matarlo. Este es diferente.
127
00:08:59,414 --> 00:09:00,331
Mira.
128
00:09:01,332 --> 00:09:02,959
Es la primera hembra que vemos.
129
00:09:09,341 --> 00:09:10,300
Es un pueblo.
130
00:09:11,468 --> 00:09:13,011
Con una calle principal.
131
00:09:16,765 --> 00:09:17,849
¿Es una cervecería?
132
00:09:19,309 --> 00:09:22,062
Ya sé lo que te tiene despierta
de madrugada.
133
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Las cervecerías.
134
00:09:25,523 --> 00:09:26,691
El lugar ideal.
135
00:09:27,484 --> 00:09:30,904
Tú haces que todo funcione por dentro,
y yo que funcione por fuera.
136
00:09:33,365 --> 00:09:34,574
Cambiamos las cosas.
137
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Creo que esto no me convence.
138
00:09:42,791 --> 00:09:43,708
¿Por qué?
139
00:09:44,209 --> 00:09:47,128
Ese señor llega a tu despacho
con un cheque de oro,
140
00:09:47,295 --> 00:09:50,048
un encargo descomunal y te pide
141
00:09:51,257 --> 00:09:52,926
que construyas Twin Peaks.
142
00:09:53,093 --> 00:09:55,428
Y yo no le encuentro el sentido.
143
00:09:55,595 --> 00:09:56,930
No quiero que te haga daño.
144
00:09:58,056 --> 00:10:00,266
Los dos sabemos
que Utopía no puede existir.
145
00:10:01,643 --> 00:10:03,728
Por favor, déjame, tengo que trabajar.
146
00:10:21,079 --> 00:10:22,497
Tío, eres una estrella.
147
00:10:22,664 --> 00:10:23,832
Zurraste a ese abi.
148
00:10:23,998 --> 00:10:24,916
Bueno, en realidad fue...
149
00:10:25,083 --> 00:10:27,669
Todas las tías de la escuela
te están mirando.
150
00:10:41,683 --> 00:10:44,978
Es extraño, está muy pasiva
desde que ha llegado.
151
00:10:45,186 --> 00:10:48,732
No hay síntomas de desnutrición
y las radiografías están bien,
152
00:10:48,898 --> 00:10:50,108
pero acabamos de empezar.
153
00:10:50,275 --> 00:10:53,445
Queremos esperar a que el efecto
del sedante se haya disipado
154
00:10:53,611 --> 00:10:56,031
antes de comenzar el estudio de la sangre.
155
00:10:56,197 --> 00:10:59,576
Los otros abis parecen calmados
desde que ella llegó.
156
00:11:01,036 --> 00:11:02,078
Tenéis que ver esto.
157
00:11:15,300 --> 00:11:16,134
¿Qué es?
158
00:11:17,177 --> 00:11:18,928
Bueno, no estoy segura.
159
00:11:19,095 --> 00:11:21,848
No es natural ni se asemeja
a las heridas de combate
160
00:11:22,015 --> 00:11:24,184
que hemos visto en algunos machos.
161
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
Podría ser de carácter antropológico.
162
00:11:27,687 --> 00:11:28,813
¿Antropológico?
163
00:11:30,231 --> 00:11:32,400
No son la tribu perdida, sino animales.
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,527
Repasaré los estudios de Pilcher.
165
00:11:34,694 --> 00:11:37,155
No hay mucho sobre las hembras,
¿no es cierto?
166
00:11:37,322 --> 00:11:40,992
Los abis que atravesaron la valla
el Día de la Invasión
167
00:11:41,242 --> 00:11:42,494
eran todos machos.
168
00:11:42,994 --> 00:11:45,372
Sabíamos que había hembras, lógicamente,
169
00:11:45,538 --> 00:11:48,083
y como en cualquier otra especie,
son diferentes.
170
00:11:49,000 --> 00:11:51,294
Pero no sabemos cuánto de diferentes.
171
00:11:51,711 --> 00:11:54,339
Tal vez descubra algo que nos ayude.
172
00:11:54,506 --> 00:11:55,799
¿A entenderlos?
173
00:11:55,965 --> 00:11:57,008
Matarlos.
174
00:11:57,842 --> 00:11:59,302
De una vez por todas.
175
00:12:00,053 --> 00:12:01,179
Tenme informado.
176
00:12:06,142 --> 00:12:08,603
Parece que Margaret está llevándolo
bastante bien.
177
00:12:11,022 --> 00:12:11,856
¿Margaret?
178
00:12:12,691 --> 00:12:14,025
¿La has bautizado?
179
00:12:14,234 --> 00:12:15,610
Como a todos mis abis.
180
00:12:17,237 --> 00:12:18,655
El más grande es Dennis.
181
00:12:19,239 --> 00:12:20,281
Era un matón.
182
00:12:22,409 --> 00:12:23,493
Este es Max.
183
00:12:24,077 --> 00:12:25,120
Otro matón.
184
00:12:26,496 --> 00:12:27,831
Odiaba el instituto.
185
00:12:27,997 --> 00:12:28,915
Y yo.
186
00:12:29,833 --> 00:12:33,628
Mi ex novia, cuando le pedía perdón,
se me quedaba mirando.
187
00:12:34,546 --> 00:12:35,588
Por eso lo de Margaret.
188
00:12:36,965 --> 00:12:38,049
Lo siento, Margaret.
189
00:12:42,470 --> 00:12:45,015
Hemos completado el barrido,
no encontramos más abis.
190
00:12:45,557 --> 00:12:46,808
Bien, ¿y la valla?
191
00:12:47,350 --> 00:12:48,685
La valla es segura.
192
00:12:49,227 --> 00:12:50,979
Entonces, ¿me explicas cómo un abi
193
00:12:51,146 --> 00:12:53,273
acabó en el tiovivo de la calle Principal?
194
00:12:53,440 --> 00:12:54,816
A lo mejor ya estaba aquí.
195
00:12:56,317 --> 00:12:57,819
Es dócil, pasaría inadvertida.
196
00:12:57,986 --> 00:13:00,238
Quizá entró al partir los exploradores.
197
00:13:00,405 --> 00:13:02,323
- O alguien la ayudó.
- ¿Quién haría eso?
198
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Sigue investigando.
199
00:13:24,971 --> 00:13:27,932
Ayuda a esos dos con las muestras
de agua si no es mucho pedir.
200
00:13:28,892 --> 00:13:29,809
¿Tienes una pala?
201
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Ayudaré a cavar tumbas.
202
00:13:32,645 --> 00:13:33,813
¿A eso has vuelto?
203
00:13:35,357 --> 00:13:36,691
¿A predicar el fin del mundo?
204
00:13:37,817 --> 00:13:39,986
Porque ninguno pensamos morir aquí.
205
00:13:40,153 --> 00:13:42,697
Cuando vengan, no importará.
206
00:14:00,757 --> 00:14:03,510
Los pinos tienen
una esperanza de vida de 5.000 años.
207
00:14:06,096 --> 00:14:09,224
Es terrible sobrevivir
a todo lo que te rodea, ¿no?
208
00:14:10,350 --> 00:14:12,143
La naturaleza es así de cruel.
209
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
No voy a volver, C.J.
210
00:14:19,734 --> 00:14:22,237
No podemos estar seguros
de que los abis se hayan ido.
211
00:14:23,613 --> 00:14:25,365
Debes volver a lugar seguro.
212
00:14:25,532 --> 00:14:27,409
Ya he tomado mi decisión, me quedo.
213
00:14:28,284 --> 00:14:29,619
Dentro estarías segura.
214
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Ben está aquí.
215
00:14:36,418 --> 00:14:38,878
No volveré a dejar a mi hijo,
aún soy su madre.
216
00:14:40,547 --> 00:14:41,840
No necesito tu protección.
217
00:14:44,592 --> 00:14:46,553
Tendrás que decirle a él lo mismo.
218
00:14:51,016 --> 00:14:53,893
Él es el culpable
de que mi familia haya muerto.
219
00:14:54,060 --> 00:14:55,020
Sí.
220
00:14:55,186 --> 00:14:57,355
Pero también de que tú aún sigas con vida.
221
00:15:11,786 --> 00:15:13,163
¿La primera vez en Idaho?
222
00:15:13,329 --> 00:15:14,831
Sí. Es bonito.
223
00:15:17,834 --> 00:15:18,668
Es por ahí.
224
00:15:31,848 --> 00:15:33,808
Ahí construiremos nuestro futuro.
225
00:15:34,684 --> 00:15:37,687
Por desgracia,
habrá que talar los árboles.
226
00:15:37,854 --> 00:15:38,980
Menos los pinos.
227
00:15:40,065 --> 00:15:41,191
Envejecen mejor.
228
00:15:42,317 --> 00:15:44,194
Parece que allí ya hay un pueblo.
229
00:15:46,696 --> 00:15:47,572
No durará.
230
00:15:50,241 --> 00:15:51,785
Le presentaré al resto del equipo.
231
00:15:53,119 --> 00:15:53,953
Compañeros...
232
00:15:55,330 --> 00:15:57,665
Os presento a la arquitecta.
Se llama Rebecca.
233
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
Hola. Soy Megan.
234
00:16:01,503 --> 00:16:02,837
Me encantan tus planos.
235
00:16:03,004 --> 00:16:06,424
Cómo has concebido los coches
y los garajes detrás de las casas,
236
00:16:06,591 --> 00:16:07,842
lo veo tan elegante...
237
00:16:08,009 --> 00:16:11,304
Y con todo tan cerca,
¿quién necesita conducir?
238
00:16:11,471 --> 00:16:14,683
Me parece la forma más lógica
de fomentar la socialización.
239
00:16:16,059 --> 00:16:18,520
En fin, enhorabuena.
240
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
Gracias.
241
00:16:21,773 --> 00:16:24,067
¿Ahí se ubicará la base de operaciones?
242
00:16:24,234 --> 00:16:27,737
Ya se está construyendo,
al otro lado de la montaña.
243
00:16:28,822 --> 00:16:32,242
Pero tendrá tiempo de sobra
para explorar la zona tras la cena.
244
00:16:32,617 --> 00:16:33,451
Ya...
245
00:16:57,726 --> 00:16:58,643
Hola, Jason.
246
00:16:58,810 --> 00:17:00,061
Rebecca...
247
00:17:00,228 --> 00:17:02,731
El abi que había
en la calle Principal era el único.
248
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
- Me alegro.
- Tú diseñaste esto.
249
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
Necesito tu ayuda.
250
00:17:08,611 --> 00:17:11,114
De mí depende que el pueblo esté a salvo.
251
00:17:11,698 --> 00:17:13,116
¿Seguro que la valla es impenetrable?
252
00:17:13,283 --> 00:17:14,409
La valla es segura.
253
00:17:14,576 --> 00:17:17,245
- ¿Y si te equivocas?
- Estaremos muertos.
254
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Mi diseño no es el problema, Jason.
255
00:17:24,210 --> 00:17:25,462
¿Qué tal por casa?
256
00:17:26,421 --> 00:17:27,255
Bien.
257
00:17:28,423 --> 00:17:29,299
Excelente.
258
00:17:30,258 --> 00:17:31,176
Excelente.
259
00:17:32,260 --> 00:17:33,803
Espero que le hayas contado todo.
260
00:17:35,013 --> 00:17:36,598
No es bueno guardar secretos, Rebecca.
261
00:18:22,143 --> 00:18:24,062
Quisiera cambiar la cita.
262
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
Taquilla número cuatro.
263
00:18:26,606 --> 00:18:27,941
Sala de procreación nueve.
264
00:18:33,697 --> 00:18:36,324
¿Hay cámaras en las habitaciones?
265
00:18:36,950 --> 00:18:38,034
Hay cámaras.
266
00:18:39,953 --> 00:18:41,454
Sala de procreación nueve.
267
00:18:52,298 --> 00:18:53,133
Hola, Frank.
268
00:18:53,717 --> 00:18:54,759
Meadow, hola.
269
00:18:58,304 --> 00:19:00,765
¿Nos metemos en la cama o...?
270
00:19:02,934 --> 00:19:04,310
Sí.
271
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Vale.
272
00:19:21,244 --> 00:19:22,370
Oye, Frank.
273
00:19:22,996 --> 00:19:25,040
Sería buena idea
que nos quitáramos la bata.
274
00:19:26,875 --> 00:19:28,501
Ah, sí, claro.
275
00:19:40,889 --> 00:19:42,891
He olvidado el...
276
00:19:44,517 --> 00:19:48,605
Empieza por la K
y luego creo que es la J...
277
00:19:48,772 --> 00:19:50,315
Creo que está ahí.
278
00:19:53,735 --> 00:19:54,861
Vale, sí.
279
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
La K, entonces.
280
00:20:03,912 --> 00:20:04,746
Lo siento.
281
00:20:22,305 --> 00:20:23,139
Lo siento.
282
00:20:23,723 --> 00:20:24,974
¿Estás bien?
283
00:20:25,141 --> 00:20:28,103
Sí, solo estoy algo nervioso y eso.
284
00:20:28,269 --> 00:20:29,104
Pues...
285
00:20:29,229 --> 00:20:31,064
- Vamos directos a la P si quieres.
- ¡No!
286
00:20:31,231 --> 00:20:33,983
Bueno, es por esta situación.
287
00:20:35,276 --> 00:20:37,904
Sí, ah... Deja que...
288
00:20:41,157 --> 00:20:42,951
No, oye, olvídalo.
289
00:20:43,910 --> 00:20:44,786
¿Qué?
290
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
Lo pillo.
291
00:20:46,830 --> 00:20:47,997
¿Vale? No te pongo.
292
00:20:48,164 --> 00:20:50,000
¡No! Bueno... No es por eso.
293
00:20:50,166 --> 00:20:51,418
Entonces ¿qué es?
294
00:20:59,134 --> 00:21:00,093
Tienes razón.
295
00:21:00,260 --> 00:21:01,761
No hacemos buena pareja.
296
00:21:01,928 --> 00:21:03,304
Me van más las rubias.
297
00:21:06,725 --> 00:21:08,601
A lo mejor no hago buena pareja con nadie.
298
00:21:10,311 --> 00:21:11,896
Tranquilo. Se lo diré yo.
299
00:21:23,616 --> 00:21:24,534
¿Está aquí?
300
00:21:33,168 --> 00:21:34,252
Sí, está aquí.
301
00:21:35,587 --> 00:21:36,880
Está muy ocupado.
302
00:21:37,672 --> 00:21:41,718
Y por desgracia no aceptamos visitas
sin cita en este momento.
303
00:22:01,863 --> 00:22:03,239
¿Pidió verme?
304
00:22:03,406 --> 00:22:05,950
Han cogido a una de esas criaturas
por el pueblo.
305
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
Así es.
306
00:22:07,118 --> 00:22:08,453
Está en el laboratorio.
307
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
¿Está viva?
308
00:22:10,497 --> 00:22:11,456
Sí.
309
00:22:13,541 --> 00:22:15,335
¿Cómo sabe que es hembra?
310
00:22:15,543 --> 00:22:17,337
No hace falta un ginecólogo, doctor.
311
00:22:19,130 --> 00:22:20,757
¿Tienen un laboratorio?
312
00:22:20,924 --> 00:22:22,175
En la Montaña, sí.
313
00:22:23,301 --> 00:22:26,054
Solo tenemos machos,
podría ser una gran oportunidad.
314
00:22:27,639 --> 00:22:31,017
No teníamos hembras
ni la habíamos visto...
315
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
Un poco más a la izquierda, diría yo.
316
00:22:33,895 --> 00:22:37,148
¿Quién dirige
las investigaciones científicas?
317
00:22:37,315 --> 00:22:40,110
Porque aún no he conocido a nadie
con la formación adecuada.
318
00:22:40,276 --> 00:22:41,986
Tampoco es su especialidad.
319
00:22:42,153 --> 00:22:44,906
¿O acaso estudió veterinaria,
y yo no lo sé?
320
00:22:45,073 --> 00:22:47,826
Deben entender los protocolos,
la ética médica.
321
00:22:48,868 --> 00:22:50,370
Salvo que sean viejas reglas
322
00:22:50,537 --> 00:22:52,914
de las que Wayward Pines
prefiere prescindir.
323
00:22:53,081 --> 00:22:55,792
Hay muchas cosas
que con gusto abandonamos.
324
00:22:56,001 --> 00:22:57,585
Pero en este caso, sí.
325
00:22:57,752 --> 00:22:59,379
Las viejas reglas están vigentes.
326
00:22:59,546 --> 00:23:01,631
Fantástico. Póngame al mando entonces.
327
00:23:02,924 --> 00:23:04,300
De la investigación.
328
00:23:04,509 --> 00:23:06,386
Debe haber alguien cualificado.
329
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
Podría hacerlo.
330
00:23:08,930 --> 00:23:11,266
Pero si respaldo esto
y llega a buen puerto,
331
00:23:11,433 --> 00:23:13,435
podría molestar a algunas personas.
332
00:23:18,273 --> 00:23:19,232
Genial.
333
00:23:19,607 --> 00:23:22,444
Diga cuándo quiere empezar,
y le presentaré a su equipo.
334
00:23:26,573 --> 00:23:29,284
Doctor Yedlin, acérquese.
335
00:23:29,534 --> 00:23:32,120
Vamos a extraerle líquido cefalorraquídeo.
336
00:23:32,287 --> 00:23:33,580
¿Quiere observar?
337
00:23:38,335 --> 00:23:39,794
¿Por qué no está sedada?
338
00:23:39,961 --> 00:23:42,839
También estudiamos su respuesta al dolor.
339
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
Queremos saber si puede usarse
como medida disuasoria.
340
00:23:46,384 --> 00:23:48,845
Monitorícenla, pero no permito
que le hagan daño.
341
00:23:50,597 --> 00:23:52,849
El doctor Yedlin se une a tu equipo Megan.
342
00:23:53,058 --> 00:23:55,477
De hecho, acordamos que estaría al mando.
343
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
¿Jason está al tanto de esto?
344
00:23:59,314 --> 00:24:00,648
Jason está de acuerdo.
345
00:24:00,815 --> 00:24:02,275
El doctor es un gran cirujano,
346
00:24:02,442 --> 00:24:05,528
ha recibido muchos reconocimientos
y becas de investigación.
347
00:24:05,695 --> 00:24:09,824
Aprender lo máximo, lo más rápido posible,
es vital en Wayward Pines.
348
00:24:10,825 --> 00:24:12,369
Les dejo trabajar.
349
00:24:12,535 --> 00:24:15,246
Seguro que un gran cirujano
y una gran hipnoterapeuta
350
00:24:15,413 --> 00:24:16,706
tienen mucho de qué hablar.
351
00:24:19,250 --> 00:24:21,336
Disculpe, ¿ha dicho hipnoterapeuta?
352
00:24:21,503 --> 00:24:23,505
Eso fue hace mucho.
353
00:24:23,672 --> 00:24:27,926
He realizado varios años de estudios
e investigaciones desde entonces.
354
00:24:28,677 --> 00:24:31,763
Nos veremos por la mañana.
Estableceremos protocolos apropiados.
355
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
Fantástico, estoy deseándolo.
356
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Hazlo.
357
00:25:12,971 --> 00:25:13,888
Lo primero,
358
00:25:15,140 --> 00:25:20,228
quisiera decir lo entusiasmado que estoy
por el trabajo que has hecho.
359
00:25:21,604 --> 00:25:23,815
Al conocernos, me hablaste de que
360
00:25:24,399 --> 00:25:27,110
querías dinamitar el mundo
y empezar de cero.
361
00:25:27,277 --> 00:25:28,403
Pues créeme,
362
00:25:30,321 --> 00:25:31,322
lo estás consiguiendo.
363
00:25:32,073 --> 00:25:34,325
Tus diseños son asombrosos.
364
00:25:37,912 --> 00:25:38,830
Gracias.
365
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
Hay algo que quisiera confesar.
366
00:25:48,631 --> 00:25:52,927
Es importante que entiendas
el pleno alcance de nuestros planes.
367
00:25:54,554 --> 00:25:55,472
De acuerdo.
368
00:25:56,556 --> 00:26:00,185
La construcción de los diseños
que has ideado
369
00:26:00,352 --> 00:26:02,103
no se llevarán a cabo en un tiempo.
370
00:26:04,314 --> 00:26:05,482
¿Hablamos de un año?
371
00:26:08,818 --> 00:26:09,903
¿Cinco años?
372
00:26:14,532 --> 00:26:16,910
El vino que bebemos es un Nerello.
373
00:26:18,536 --> 00:26:19,746
Es del Monte Etna.
374
00:26:20,622 --> 00:26:21,956
Es mi vino preferido,
375
00:26:22,123 --> 00:26:24,417
sus uvas crecen en el volcán, pero
376
00:26:24,584 --> 00:26:28,380
¿qué es lo que tiene este vino
que lo hace tan especial?
377
00:26:28,546 --> 00:26:30,924
¿Son las uvas o los vinateros?
378
00:26:31,800 --> 00:26:32,842
¿El clima?
379
00:26:35,136 --> 00:26:36,262
No, es el suelo.
380
00:26:37,597 --> 00:26:43,353
El resultado de decenas, de cientos
de erupciones durante miles de años,
381
00:26:43,520 --> 00:26:47,357
transformando constantemente
la composición química y mineral
382
00:26:47,982 --> 00:26:49,150
de ese suelo.
383
00:26:49,693 --> 00:26:53,279
Aun después
de tanta turbulencia, agitación,
384
00:26:53,446 --> 00:26:55,824
de esa violencia y destrucción,
385
00:26:57,575 --> 00:27:02,831
la naturaleza ofrece
un hermoso y exquisito regalo.
386
00:27:04,874 --> 00:27:07,127
El momento, el lugar,
387
00:27:08,878 --> 00:27:09,838
son cruciales.
388
00:27:11,297 --> 00:27:16,094
El próximo suceso cataclísmico
está muy cercano.
389
00:27:16,261 --> 00:27:19,222
Y la única forma de asegurar
nuestra supervivencia
390
00:27:20,390 --> 00:27:23,393
es esquivar dicho suceso.
391
00:27:23,560 --> 00:27:27,605
Un selecto grupo de voluntarios,
392
00:27:28,606 --> 00:27:30,859
todos verdaderos creyentes,
393
00:27:31,026 --> 00:27:33,862
serán metidos
dentro de cámaras criogénicas
394
00:27:34,029 --> 00:27:36,281
situadas en estas mismas instalaciones
395
00:27:37,657 --> 00:27:41,661
en las que dormiremos
durante dos mil años.
396
00:27:43,288 --> 00:27:46,207
Al despertar, los algoritmos nos indicarán
397
00:27:46,374 --> 00:27:51,713
que la amenaza habrá terminado
y construiremos nuestra Utopía.
398
00:27:51,880 --> 00:27:54,174
Tu Utopía.
399
00:27:54,341 --> 00:27:58,053
La Tierra estará lista para el retorno.
400
00:27:58,219 --> 00:28:00,805
Bueno, Rebecca estoy seguro
401
00:28:00,972 --> 00:28:04,851
de que tienes cientos,
miles de preguntas sobre todo esto.
402
00:28:06,061 --> 00:28:09,731
Estaremos encantados de ilustrarte
con los detalles, pero
403
00:28:09,898 --> 00:28:14,527
me pareció importante en esta fase
ponerte al corriente.
404
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Mi esperanza es que seas
mi compañera y mi colaboradora,
405
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
siendo testigos del nacimiento
del nuevo mundo.
406
00:28:30,001 --> 00:28:31,795
Es mucho que asimilar.
407
00:28:35,590 --> 00:28:38,551
Por supuesto,
es un honor formar parte de esto.
408
00:28:39,511 --> 00:28:40,845
Y estoy impaciente.
409
00:28:41,388 --> 00:28:44,724
Es un plan muy audaz, desde luego.
410
00:28:59,948 --> 00:29:01,825
¿Qué tal ha ido todo?
411
00:29:04,911 --> 00:29:05,912
No puedo.
412
00:29:07,539 --> 00:29:08,790
Becca, cuéntamelo.
413
00:29:11,793 --> 00:29:13,378
¿Y si cometes un error de juicio?
414
00:29:14,170 --> 00:29:16,131
¿Y, si me lo permites,
415
00:29:17,507 --> 00:29:22,095
cometieras un error
y no supieras cómo solucionarlo?
416
00:29:23,346 --> 00:29:24,639
No será verdad, ¿no?
417
00:29:25,682 --> 00:29:26,725
Ojalá no lo fuera.
418
00:29:28,393 --> 00:29:30,478
Cariño, me preocupaba
que algo así pudiera suceder.
419
00:29:32,981 --> 00:29:35,275
Ojalá nunca
me hubiera involucrado en esto.
420
00:29:35,900 --> 00:29:37,736
Siento que he fracasado.
421
00:29:38,695 --> 00:29:39,863
No has fracasado.
422
00:29:40,196 --> 00:29:41,531
Diles que lo dejas.
423
00:29:42,032 --> 00:29:43,867
Si van a por ti, me ocuparé de ellos.
424
00:29:51,249 --> 00:29:52,167
Del hospital.
425
00:29:53,918 --> 00:29:55,170
Tengo que volver.
426
00:29:55,378 --> 00:29:57,589
Vamos a superar esto.
427
00:30:05,055 --> 00:30:06,473
Anoche tuve un sueño.
428
00:30:08,308 --> 00:30:09,434
Habíamos vuelto.
429
00:30:10,226 --> 00:30:12,729
Entré en casa, y Ben estaba allí.
430
00:30:12,896 --> 00:30:16,399
Se acercó corriendo hacia mis brazos,
431
00:30:17,901 --> 00:30:19,319
y Ethan estaba enfadado.
432
00:30:20,320 --> 00:30:21,696
Pero contento de verme.
433
00:30:23,073 --> 00:30:26,034
Ya no hay nada
que me retenga en ese pueblo.
434
00:30:27,911 --> 00:30:28,995
Theresa,
435
00:30:32,874 --> 00:30:34,250
no debiste seguirle.
436
00:30:36,002 --> 00:30:37,420
Yo habría cuidado de ti.
437
00:30:38,922 --> 00:30:40,382
Pero acabasteis viniendo.
438
00:30:40,632 --> 00:30:41,675
Tú y Ben.
439
00:30:43,134 --> 00:30:44,803
Así que tuve que seguiros.
440
00:30:47,180 --> 00:30:48,306
Adam, ¿qué estás diciendo?
441
00:30:50,141 --> 00:30:51,476
Quería que Ethan desapareciera.
442
00:30:54,229 --> 00:30:55,689
Sé que estuvo mal.
443
00:30:55,855 --> 00:30:57,315
No espero que me perdones.
444
00:30:59,567 --> 00:31:00,527
Lo siento.
445
00:31:07,659 --> 00:31:09,035
Estuve en procreación.
446
00:31:10,578 --> 00:31:11,413
Con Meadow.
447
00:31:12,997 --> 00:31:14,374
No pasé de la K.
448
00:31:15,917 --> 00:31:16,835
No me centré.
449
00:31:19,546 --> 00:31:20,588
A veces pasa.
450
00:31:20,755 --> 00:31:22,799
Meadow, Ashley...
451
00:31:24,801 --> 00:31:26,177
No me apetecía nada.
452
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Bueno, no sé,
453
00:31:29,806 --> 00:31:32,642
te meten en esa habitación tan rara,
debes recordar todos los pasos.
454
00:31:32,809 --> 00:31:35,854
¿Cree que es eso,
que solo olvidé los pasos?
455
00:31:36,021 --> 00:31:37,856
Porque no sé...
456
00:31:41,651 --> 00:31:42,694
¿Crees que eres gay?
457
00:31:44,612 --> 00:31:45,488
No soy gay.
458
00:31:46,948 --> 00:31:48,199
Soy lo opuesto a un gay.
459
00:31:49,534 --> 00:31:50,994
Yo no soy afeminado.
460
00:31:53,204 --> 00:31:55,248
Serlo no implica ser afeminado.
461
00:31:56,708 --> 00:31:58,501
¿Nadie ha hablado de esto contigo?
462
00:31:59,961 --> 00:32:01,212
¿Hablar de qué?
463
00:32:01,379 --> 00:32:02,756
Atracción por el mismo sexo.
464
00:32:05,342 --> 00:32:08,511
- Por favor, doctor...
- No hay nada malo en ti.
465
00:32:09,679 --> 00:32:12,474
Ella se lo va a decir. Debe darme algo.
466
00:32:12,640 --> 00:32:14,642
¿Puede darme algo? ¿Pastillas?
467
00:32:14,726 --> 00:32:16,061
- ¿Alguna clase de...?
- Frank, cálmate.
468
00:32:16,144 --> 00:32:17,187
¡No, por favor!
469
00:32:19,689 --> 00:32:20,648
Oiga...
470
00:32:23,651 --> 00:32:26,488
Dígales que la próxima vez lo haré,
seguiré los pasos,
471
00:32:26,571 --> 00:32:28,406
- lo haré todo, lo prometo.
- Frank, no necesitas nada.
472
00:32:28,490 --> 00:32:30,533
¡Hay reglas! ¿Vale?
473
00:32:30,700 --> 00:32:34,037
Debo reproducirme,
es mi obligación sagrada.
474
00:32:34,204 --> 00:32:37,165
Pero si estoy enfermo
y descubren que no puedo hacerlo,
475
00:32:39,626 --> 00:32:40,543
me matarán.
476
00:32:41,628 --> 00:32:43,046
Yo no lo consentiré.
477
00:32:54,891 --> 00:32:55,725
Rebecca...
478
00:32:59,479 --> 00:33:00,313
Díselo.
479
00:33:00,814 --> 00:33:01,773
¿Por qué estás aquí?
480
00:33:03,817 --> 00:33:04,818
Díselo.
481
00:33:10,907 --> 00:33:12,158
Él y yo estamos casados.
482
00:33:13,785 --> 00:33:14,828
Ahora es mi marido.
483
00:33:23,336 --> 00:33:26,881
Me secuestraron y me durmieron.
484
00:33:28,675 --> 00:33:30,301
Cuando desperté, tú no estabas.
485
00:33:31,761 --> 00:33:34,305
Me vi sola en medio de todo esto.
486
00:33:34,472 --> 00:33:37,225
No sabía qué hacer ni que pensar,
487
00:33:37,392 --> 00:33:40,478
cómo sobrevivir en el pueblo...
Creí que habías muerto.
488
00:33:40,645 --> 00:33:41,855
¿Y te casaste con él?
489
00:33:42,022 --> 00:33:44,357
- Ellos emparejan, nosotros...
- Tú no digas nada.
490
00:33:47,652 --> 00:33:48,570
¿Hace cuánto?
491
00:33:50,447 --> 00:33:51,448
Un año.
492
00:33:51,614 --> 00:33:53,700
Pero no estamos juntos
desde hace seis meses.
493
00:33:53,867 --> 00:33:55,201
Oh, vaya.
494
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
Theo, por favor, trata de entenderlo.
495
00:33:58,079 --> 00:33:58,997
¿Qué?
496
00:33:59,831 --> 00:34:03,460
¿Que te casaste con otro hombre
mientras yo era un helado?
497
00:34:03,668 --> 00:34:05,503
¿O que me has mentido
desde que me despertaron?
498
00:34:05,670 --> 00:34:07,255
No te he estado mintiendo.
499
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
Es que no quería agobiarte más.
500
00:34:09,215 --> 00:34:12,344
Pero ¿me llevaste a la cama
que compartiste con él?
501
00:34:14,095 --> 00:34:15,430
Ella no tiene la culpa.
502
00:34:33,114 --> 00:34:33,990
¡Theo!
503
00:34:35,784 --> 00:34:36,785
Oh, Dios...
504
00:34:37,327 --> 00:34:38,328
¿Estás bien?
505
00:34:48,463 --> 00:34:49,798
Así que, aquí te escondes.
506
00:34:51,383 --> 00:34:53,468
No pensarás saltar, ¿verdad?
507
00:34:54,302 --> 00:34:55,261
Muy gracioso.
508
00:34:58,932 --> 00:35:00,183
¿Te preguntas qué hay ahí fuera?
509
00:35:05,730 --> 00:35:06,690
Siempre.
510
00:35:09,150 --> 00:35:10,819
Nos dicen que no lo pensemos.
511
00:35:12,278 --> 00:35:13,613
Yo intento no pensarlo.
512
00:35:15,657 --> 00:35:17,659
Pero a veces sueño con ello.
513
00:35:19,661 --> 00:35:21,871
Nadie nos dice qué hacer con nuestra vida.
514
00:35:23,665 --> 00:35:27,836
Que no me pasaré el resto de mi vida
lavando cabezas.
515
00:35:28,586 --> 00:35:30,046
Al menos tienes trabajo.
516
00:35:31,631 --> 00:35:32,799
Yo sigo "sin asignar".
517
00:35:33,967 --> 00:35:34,884
Tienes suerte.
518
00:35:37,929 --> 00:35:38,763
Lo dudo.
519
00:35:41,725 --> 00:35:42,851
Lo siento, Lucy.
520
00:35:43,268 --> 00:35:44,102
Lo sé.
521
00:35:45,228 --> 00:35:46,771
Lo estoy pasando fatal con esto.
522
00:35:49,566 --> 00:35:50,942
Yo te protegeré, Frank.
523
00:35:52,610 --> 00:35:53,862
Eres mi hermanita.
524
00:35:54,529 --> 00:35:56,281
Yo soy quien debería protegerte.
525
00:35:59,242 --> 00:36:00,326
Te protegeré.
526
00:36:03,580 --> 00:36:04,539
Gracias.
527
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Tranquila, no habrá más pruebas por ahora.
528
00:36:23,183 --> 00:36:25,226
Aun así, aún no nos han dicho nada.
529
00:36:26,102 --> 00:36:29,773
Tendré que esperar a ver
qué sorpresas nos tiene preparadas
530
00:36:29,939 --> 00:36:32,150
cierta persona a las dos
mañana por la mañana.
531
00:36:35,612 --> 00:36:37,197
Nunca debimos coincidir.
532
00:36:38,406 --> 00:36:39,407
¿Entiendes eso?
533
00:36:41,868 --> 00:36:45,830
Pilcher creyó que despertaríamos.
Y sí hubierais estado,
534
00:36:45,997 --> 00:36:47,832
pero ya no estaríais.
535
00:36:49,209 --> 00:36:51,044
Y la Tierra volvería a pertenecernos.
536
00:36:56,549 --> 00:36:59,552
No olvido despertar
en una camilla en un hospital.
537
00:37:02,806 --> 00:37:04,432
Después de que me atacaran,
538
00:37:06,393 --> 00:37:07,519
me aplastaran
539
00:37:08,728 --> 00:37:09,979
y me dieran por muerta.
540
00:37:12,065 --> 00:37:13,525
Tras la muerte de mi marido...
541
00:37:15,360 --> 00:37:17,487
Él me ayudó a recomponerme otra vez.
542
00:37:21,157 --> 00:37:22,325
Le echo de menos.
543
00:37:23,910 --> 00:37:26,121
Notó que aún podía sentir ciertas cosas.
544
00:37:30,125 --> 00:37:33,128
¿Qué hago hablando contigo?
No me entiendes, ¿verdad?
545
00:37:33,294 --> 00:37:34,462
Solo eres un animal.
546
00:37:37,215 --> 00:37:38,425
¿O no, Margaret?
547
00:37:55,650 --> 00:37:56,568
Puedo irme.
548
00:37:58,319 --> 00:37:59,279
No, tranquilo.
549
00:38:09,622 --> 00:38:12,083
Estaba recordando el día en que Ben nació.
550
00:38:15,003 --> 00:38:18,506
Que salió gritando.
551
00:38:20,383 --> 00:38:21,968
Luego me miró a la cara
552
00:38:25,680 --> 00:38:27,265
y sacó aquella pequeña manita
553
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
y me dio un golpecito en toda la mejilla.
554
00:38:37,067 --> 00:38:38,318
Fue lo primero que hizo.
555
00:38:44,449 --> 00:38:49,371
No puedo dejar de pensar en él aquí,
tan solo y asustado.
556
00:38:55,919 --> 00:38:58,630
Una madre no debería sobrevivir a su hijo.
557
00:39:10,809 --> 00:39:13,144
Sé por qué no quieres volver
a Wayward Pines.
558
00:39:16,731 --> 00:39:18,483
Ahora solo quieres morir.
559
00:39:19,150 --> 00:39:20,068
Me ha pasado.
560
00:39:20,652 --> 00:39:22,195
Cada día, pensaba:
561
00:39:22,570 --> 00:39:24,698
"Es el fin. Así acaba todo".
562
00:39:25,323 --> 00:39:26,616
Pero lo he superado.
563
00:39:27,784 --> 00:39:29,536
Ya no me quedan más preguntas.
564
00:39:31,371 --> 00:39:34,457
Ya he dicho todo
lo que quería decir al volver.
565
00:39:35,875 --> 00:39:37,419
Solo quiero que me perdones.
566
00:39:38,795 --> 00:39:41,840
Ahora estamos aquí,
los dos juntos, así que...
567
00:39:42,424 --> 00:39:44,634
Puedo hablar contigo, eso puedo hacerlo.
568
00:39:47,429 --> 00:39:50,557
Pero nunca jamás seré capaz de perdonarte.
569
00:40:49,407 --> 00:40:50,533
¿Rebecca Yedlin?
570
00:40:57,499 --> 00:40:58,333
Hola.
571
00:40:59,042 --> 00:40:59,959
Soy Xander.
572
00:41:25,193 --> 00:41:26,403
Necesito que vengas conmigo.
573
00:41:38,915 --> 00:41:39,958
No lo entiendo.
574
00:41:42,919 --> 00:41:43,753
Lo sé.
575
00:41:44,754 --> 00:41:46,631
Todo es muy confuso.
576
00:41:48,925 --> 00:41:50,802
Quedaste inconsciente en la tormenta.
577
00:41:56,433 --> 00:41:59,102
Todo cobrará sentido, palabra.
578
00:42:03,440 --> 00:42:04,607
Es precioso, ¿eh?
579
00:42:10,530 --> 00:42:11,531
No.
580
00:43:55,051 --> 00:43:56,886
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez