1 00:00:01,835 --> 00:00:04,045 Es el año 4032. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 La destrucción del entorno por el hombre 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 ha originado unas aberraciones de la evolución 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,469 conocidas como "abis" 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,389 que gobiernan la Tierra. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,144 Un hombre predijo la catástrofe. 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,605 Creó un arca 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 y escogió a unos pocos para que hibernasen 9 00:00:25,150 --> 00:00:28,820 durante 2.000 años y evitar la extinción de la humanidad. 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,742 Rodeados de montañas y protegidos por una valla electrificada, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 los últimos humanos que quedan vivos 12 00:00:37,120 --> 00:00:41,166 hacen lo que pueden por sobrevivir en un pueblo llamado Wayward Pines. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,879 Anteriormente en Wayward Pines... 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 Pilcher envió a varios nómadas en varias direcciones 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 más allá de la valla, y Adam es el único que ha vuelto. 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,012 Se han ido. 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 Esta es una oportunidad única. 18 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Al retirarse los abis, podemos trabajar sin miedo. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,102 Quiero ir con vosotros. 20 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 Quiero buscar a mi hijo. 21 00:01:09,611 --> 00:01:13,239 Cada vez que aquí una cosa parece casi racional, 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,242 surgen dos cosas que no tienen el menor sentido. 23 00:01:16,409 --> 00:01:18,661 Cada miembro de nuestra comunidad 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,956 tiene el deber de asegurar el futuro de la especie humana. 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,208 Lucy tiene elección. 26 00:01:23,375 --> 00:01:25,835 Lo cierto, Rebecca, es que no es así. 27 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 Yo no quiero ser madre. 28 00:01:27,337 --> 00:01:29,881 Frank, ayúdame con tu hermana. 29 00:01:30,048 --> 00:01:31,007 Se lo dijiste. 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 Los abis se han ido, doctor. 31 00:01:33,134 --> 00:01:35,762 Es la ocasión de asegurarnos el futuro 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 y de forjar un nuevo camino. 33 00:01:37,597 --> 00:01:38,556 Los subestiman. 34 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Por favor, no vayas hoy a trabajar. 35 00:02:11,339 --> 00:02:12,966 Lo siento, tengo que hacerlo. 36 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Deberíamos ir a algún sitio. 37 00:02:38,199 --> 00:02:39,034 A Galápagos. 38 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 A Machu Pichu. 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,331 Dudo que estés hablando en serio. 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Pues claro, esos lugares existen. 41 00:02:49,836 --> 00:02:51,588 Esos lugares están muy lejos. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,770 Theo... 43 00:03:07,645 --> 00:03:08,605 ¿Qué tal la playa? 44 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Hawái. 45 00:03:11,691 --> 00:03:12,567 De acuerdo. 46 00:03:13,276 --> 00:03:14,319 Iremos a Hawái. 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,952 ¿Me sacas la tasación del proyecto Peterson? 48 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Lo siento. 49 00:03:24,079 --> 00:03:25,955 Me dijeron que se los diera a Alex. 50 00:03:26,122 --> 00:03:27,082 ¿Qué? ¿A Alex? 51 00:03:27,248 --> 00:03:29,084 Él no está en el proyecto. 52 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Creo que eligen su propuesta. 53 00:03:31,878 --> 00:03:33,421 O sea, ¿que piensa robarme el proyecto? 54 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Lo siento. 55 00:03:37,384 --> 00:03:40,136 Aplázalo todo, quiero al equipo en la sala de juntas ahora. 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 Hay un hombre en tu despacho. 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,724 No esperó en recepción. 58 00:03:55,610 --> 00:03:56,736 ¿Rebecca Yedlin? 59 00:03:58,029 --> 00:03:58,988 David Pilcher. 60 00:03:59,989 --> 00:04:00,824 Dígame. 61 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 ¿Eso es Piers Park? 62 00:04:04,035 --> 00:04:05,995 Mi padre me llevaba a navegar allí. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 - Señor "Pilchner"... - Pilcher. 64 00:04:07,831 --> 00:04:09,457 - Eso. - ¿Ha leído mi libro? 65 00:04:10,458 --> 00:04:11,584 La crisis venidera: 66 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 La adaptación del ser humano al entorno. 67 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 ¿Qué es lo que quiere? 68 00:04:17,590 --> 00:04:19,259 Sí, claro... 69 00:04:19,759 --> 00:04:22,637 Bueno, quisiera que tuviese en cuenta un proyecto. 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,180 Uno muy ambicioso. 71 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Algo histórico. 72 00:04:30,020 --> 00:04:32,522 ¿Y qué clase de edificio buscaba? 73 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Deje que se lo cuente cenando juntos. 74 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Montrachet... 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 El más noble de los Borgoña blancos. 76 00:04:43,908 --> 00:04:47,203 Los Chardonnay californianos se notan ya desde la botella. 77 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 Una satisfacción fácil para nuestro paladar. 78 00:04:50,540 --> 00:04:53,376 Pero lo importante es lo que envejece. 79 00:04:54,753 --> 00:04:56,004 Lo que trasciende. 80 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 ¿Mi tesis de Harvard? 81 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 La había perdido de vista. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,770 Creía que el título era malo. 83 00:05:15,815 --> 00:05:17,025 ¿De dónde la ha sacado? 84 00:05:18,193 --> 00:05:22,155 Tengo relación con personas expertas en conseguirme lo que quiero. 85 00:05:23,073 --> 00:05:24,366 Es impresionante. 86 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 Es admiradora de Henry Clubb, ¿verdad? 87 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Sí, por él soy arquitecto. 88 00:05:30,955 --> 00:05:35,001 En el siglo XIX levantó un asentamiento llamado... 89 00:05:35,168 --> 00:05:36,795 Octagon City. Sí, lo sé. 90 00:05:38,213 --> 00:05:39,255 Y fracasó. 91 00:05:40,215 --> 00:05:41,132 Sí. 92 00:05:43,677 --> 00:05:45,470 ¿Y si hubiera otra oportunidad 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 de volver a empezar 94 00:05:51,101 --> 00:05:53,728 en una pequeña sociedad ilustrada 95 00:05:55,230 --> 00:05:57,899 que crece gradualmente 96 00:05:58,983 --> 00:06:02,153 hasta convertirse en la sociedad más esencial y significativa 97 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 que el mundo haya conocido? 98 00:06:05,990 --> 00:06:07,951 Querría formar parte, ¿no es cierto? 99 00:06:09,619 --> 00:06:11,663 - Cualquiera querría. - Le sorprendería. 100 00:06:12,497 --> 00:06:15,125 Se avecina la gran inundación, Rebecca. 101 00:06:17,544 --> 00:06:19,879 La renovación resultará total. 102 00:06:21,464 --> 00:06:22,799 Hace falta un arca. 103 00:06:23,049 --> 00:06:24,676 Necesito que la diseñe. 104 00:06:28,096 --> 00:06:30,348 - Lo que está proponiendo suena... - A locura. 105 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 Ya lo sé. 106 00:06:32,350 --> 00:06:36,146 Te acostumbras a que la gente te mire como si fueses un pirado. 107 00:06:37,188 --> 00:06:38,440 Un falso profeta. 108 00:06:39,441 --> 00:06:42,777 Llega a hacerte mella. Hace mella a cualquiera. 109 00:06:43,737 --> 00:06:45,447 Pero si tienes fe en algo, 110 00:06:46,239 --> 00:06:50,368 si tienes verdadera fe, entonces luchas por ello. 111 00:06:53,955 --> 00:06:57,208 Iba a decir que lo que propone suena prohibitivo. 112 00:06:57,375 --> 00:06:59,753 Pagaría todo lo que hiciera falta. 113 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Gastaría cada centavo que tengo en esto. 114 00:07:05,425 --> 00:07:08,053 Ando en busca de soñadores que me acompañen. 115 00:07:10,055 --> 00:07:11,681 ¿Es usted una soñadora, Rebecca? 116 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 ¿Quiere tener la oportunidad 117 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 de levantar la ciudad que siempre había soñado? 118 00:07:22,734 --> 00:07:24,903 ¿De dejar un legado incomparable? 119 00:08:27,132 --> 00:08:28,091 Están en camino. 120 00:08:28,258 --> 00:08:30,593 Cortad la Principal. Que nadie vea esto. 121 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 ¿Cómo ha entrado? 122 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 - ¿Hay más? - Aún no lo sé. 123 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 ¿Por qué no le ataca? 124 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 Cuando lo maten, barreremos. 125 00:08:53,950 --> 00:08:54,784 ¿Matarlo? 126 00:08:55,952 --> 00:08:57,871 No debemos matarlo. Este es diferente. 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,331 Mira. 128 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 Es la primera hembra que vemos. 129 00:09:09,341 --> 00:09:10,300 Es un pueblo. 130 00:09:11,468 --> 00:09:13,011 Con una calle principal. 131 00:09:16,765 --> 00:09:17,849 ¿Es una cervecería? 132 00:09:19,309 --> 00:09:22,062 Ya sé lo que te tiene despierta de madrugada. 133 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Las cervecerías. 134 00:09:25,523 --> 00:09:26,691 El lugar ideal. 135 00:09:27,484 --> 00:09:30,904 Tú haces que todo funcione por dentro, y yo que funcione por fuera. 136 00:09:33,365 --> 00:09:34,574 Cambiamos las cosas. 137 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Creo que esto no me convence. 138 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 ¿Por qué? 139 00:09:44,209 --> 00:09:47,128 Ese señor llega a tu despacho con un cheque de oro, 140 00:09:47,295 --> 00:09:50,048 un encargo descomunal y te pide 141 00:09:51,257 --> 00:09:52,926 que construyas Twin Peaks. 142 00:09:53,093 --> 00:09:55,428 Y yo no le encuentro el sentido. 143 00:09:55,595 --> 00:09:56,930 No quiero que te haga daño. 144 00:09:58,056 --> 00:10:00,266 Los dos sabemos que Utopía no puede existir. 145 00:10:01,643 --> 00:10:03,728 Por favor, déjame, tengo que trabajar. 146 00:10:21,079 --> 00:10:22,497 Tío, eres una estrella. 147 00:10:22,664 --> 00:10:23,832 Zurraste a ese abi. 148 00:10:23,998 --> 00:10:24,916 Bueno, en realidad fue... 149 00:10:25,083 --> 00:10:27,669 Todas las tías de la escuela te están mirando. 150 00:10:41,683 --> 00:10:44,978 Es extraño, está muy pasiva desde que ha llegado. 151 00:10:45,186 --> 00:10:48,732 No hay síntomas de desnutrición y las radiografías están bien, 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,108 pero acabamos de empezar. 153 00:10:50,275 --> 00:10:53,445 Queremos esperar a que el efecto del sedante se haya disipado 154 00:10:53,611 --> 00:10:56,031 antes de comenzar el estudio de la sangre. 155 00:10:56,197 --> 00:10:59,576 Los otros abis parecen calmados desde que ella llegó. 156 00:11:01,036 --> 00:11:02,078 Tenéis que ver esto. 157 00:11:15,300 --> 00:11:16,134 ¿Qué es? 158 00:11:17,177 --> 00:11:18,928 Bueno, no estoy segura. 159 00:11:19,095 --> 00:11:21,848 No es natural ni se asemeja a las heridas de combate 160 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 que hemos visto en algunos machos. 161 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 Podría ser de carácter antropológico. 162 00:11:27,687 --> 00:11:28,813 ¿Antropológico? 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,400 No son la tribu perdida, sino animales. 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,527 Repasaré los estudios de Pilcher. 165 00:11:34,694 --> 00:11:37,155 No hay mucho sobre las hembras, ¿no es cierto? 166 00:11:37,322 --> 00:11:40,992 Los abis que atravesaron la valla el Día de la Invasión 167 00:11:41,242 --> 00:11:42,494 eran todos machos. 168 00:11:42,994 --> 00:11:45,372 Sabíamos que había hembras, lógicamente, 169 00:11:45,538 --> 00:11:48,083 y como en cualquier otra especie, son diferentes. 170 00:11:49,000 --> 00:11:51,294 Pero no sabemos cuánto de diferentes. 171 00:11:51,711 --> 00:11:54,339 Tal vez descubra algo que nos ayude. 172 00:11:54,506 --> 00:11:55,799 ¿A entenderlos? 173 00:11:55,965 --> 00:11:57,008 Matarlos. 174 00:11:57,842 --> 00:11:59,302 De una vez por todas. 175 00:12:00,053 --> 00:12:01,179 Tenme informado. 176 00:12:06,142 --> 00:12:08,603 Parece que Margaret está llevándolo bastante bien. 177 00:12:11,022 --> 00:12:11,856 ¿Margaret? 178 00:12:12,691 --> 00:12:14,025 ¿La has bautizado? 179 00:12:14,234 --> 00:12:15,610 Como a todos mis abis. 180 00:12:17,237 --> 00:12:18,655 El más grande es Dennis. 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,281 Era un matón. 182 00:12:22,409 --> 00:12:23,493 Este es Max. 183 00:12:24,077 --> 00:12:25,120 Otro matón. 184 00:12:26,496 --> 00:12:27,831 Odiaba el instituto. 185 00:12:27,997 --> 00:12:28,915 Y yo. 186 00:12:29,833 --> 00:12:33,628 Mi ex novia, cuando le pedía perdón, se me quedaba mirando. 187 00:12:34,546 --> 00:12:35,588 Por eso lo de Margaret. 188 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 Lo siento, Margaret. 189 00:12:42,470 --> 00:12:45,015 Hemos completado el barrido, no encontramos más abis. 190 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 Bien, ¿y la valla? 191 00:12:47,350 --> 00:12:48,685 La valla es segura. 192 00:12:49,227 --> 00:12:50,979 Entonces, ¿me explicas cómo un abi 193 00:12:51,146 --> 00:12:53,273 acabó en el tiovivo de la calle Principal? 194 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 A lo mejor ya estaba aquí. 195 00:12:56,317 --> 00:12:57,819 Es dócil, pasaría inadvertida. 196 00:12:57,986 --> 00:13:00,238 Quizá entró al partir los exploradores. 197 00:13:00,405 --> 00:13:02,323 - O alguien la ayudó. - ¿Quién haría eso? 198 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Sigue investigando. 199 00:13:24,971 --> 00:13:27,932 Ayuda a esos dos con las muestras de agua si no es mucho pedir. 200 00:13:28,892 --> 00:13:29,809 ¿Tienes una pala? 201 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ayudaré a cavar tumbas. 202 00:13:32,645 --> 00:13:33,813 ¿A eso has vuelto? 203 00:13:35,357 --> 00:13:36,691 ¿A predicar el fin del mundo? 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,986 Porque ninguno pensamos morir aquí. 205 00:13:40,153 --> 00:13:42,697 Cuando vengan, no importará. 206 00:14:00,757 --> 00:14:03,510 Los pinos tienen una esperanza de vida de 5.000 años. 207 00:14:06,096 --> 00:14:09,224 Es terrible sobrevivir a todo lo que te rodea, ¿no? 208 00:14:10,350 --> 00:14:12,143 La naturaleza es así de cruel. 209 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 No voy a volver, C.J. 210 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 No podemos estar seguros de que los abis se hayan ido. 211 00:14:23,613 --> 00:14:25,365 Debes volver a lugar seguro. 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Ya he tomado mi decisión, me quedo. 213 00:14:28,284 --> 00:14:29,619 Dentro estarías segura. 214 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Ben está aquí. 215 00:14:36,418 --> 00:14:38,878 No volveré a dejar a mi hijo, aún soy su madre. 216 00:14:40,547 --> 00:14:41,840 No necesito tu protección. 217 00:14:44,592 --> 00:14:46,553 Tendrás que decirle a él lo mismo. 218 00:14:51,016 --> 00:14:53,893 Él es el culpable de que mi familia haya muerto. 219 00:14:54,060 --> 00:14:55,020 Sí. 220 00:14:55,186 --> 00:14:57,355 Pero también de que tú aún sigas con vida. 221 00:15:11,786 --> 00:15:13,163 ¿La primera vez en Idaho? 222 00:15:13,329 --> 00:15:14,831 Sí. Es bonito. 223 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Es por ahí. 224 00:15:31,848 --> 00:15:33,808 Ahí construiremos nuestro futuro. 225 00:15:34,684 --> 00:15:37,687 Por desgracia, habrá que talar los árboles. 226 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 Menos los pinos. 227 00:15:40,065 --> 00:15:41,191 Envejecen mejor. 228 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Parece que allí ya hay un pueblo. 229 00:15:46,696 --> 00:15:47,572 No durará. 230 00:15:50,241 --> 00:15:51,785 Le presentaré al resto del equipo. 231 00:15:53,119 --> 00:15:53,953 Compañeros... 232 00:15:55,330 --> 00:15:57,665 Os presento a la arquitecta. Se llama Rebecca. 233 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 Hola. Soy Megan. 234 00:16:01,503 --> 00:16:02,837 Me encantan tus planos. 235 00:16:03,004 --> 00:16:06,424 Cómo has concebido los coches y los garajes detrás de las casas, 236 00:16:06,591 --> 00:16:07,842 lo veo tan elegante... 237 00:16:08,009 --> 00:16:11,304 Y con todo tan cerca, ¿quién necesita conducir? 238 00:16:11,471 --> 00:16:14,683 Me parece la forma más lógica de fomentar la socialización. 239 00:16:16,059 --> 00:16:18,520 En fin, enhorabuena. 240 00:16:19,646 --> 00:16:20,563 Gracias. 241 00:16:21,773 --> 00:16:24,067 ¿Ahí se ubicará la base de operaciones? 242 00:16:24,234 --> 00:16:27,737 Ya se está construyendo, al otro lado de la montaña. 243 00:16:28,822 --> 00:16:32,242 Pero tendrá tiempo de sobra para explorar la zona tras la cena. 244 00:16:32,617 --> 00:16:33,451 Ya... 245 00:16:57,726 --> 00:16:58,643 Hola, Jason. 246 00:16:58,810 --> 00:17:00,061 Rebecca... 247 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 El abi que había en la calle Principal era el único. 248 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 - Me alegro. - Tú diseñaste esto. 249 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 Necesito tu ayuda. 250 00:17:08,611 --> 00:17:11,114 De mí depende que el pueblo esté a salvo. 251 00:17:11,698 --> 00:17:13,116 ¿Seguro que la valla es impenetrable? 252 00:17:13,283 --> 00:17:14,409 La valla es segura. 253 00:17:14,576 --> 00:17:17,245 - ¿Y si te equivocas? - Estaremos muertos. 254 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Mi diseño no es el problema, Jason. 255 00:17:24,210 --> 00:17:25,462 ¿Qué tal por casa? 256 00:17:26,421 --> 00:17:27,255 Bien. 257 00:17:28,423 --> 00:17:29,299 Excelente. 258 00:17:30,258 --> 00:17:31,176 Excelente. 259 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 Espero que le hayas contado todo. 260 00:17:35,013 --> 00:17:36,598 No es bueno guardar secretos, Rebecca. 261 00:18:22,143 --> 00:18:24,062 Quisiera cambiar la cita. 262 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 Taquilla número cuatro. 263 00:18:26,606 --> 00:18:27,941 Sala de procreación nueve. 264 00:18:33,697 --> 00:18:36,324 ¿Hay cámaras en las habitaciones? 265 00:18:36,950 --> 00:18:38,034 Hay cámaras. 266 00:18:39,953 --> 00:18:41,454 Sala de procreación nueve. 267 00:18:52,298 --> 00:18:53,133 Hola, Frank. 268 00:18:53,717 --> 00:18:54,759 Meadow, hola. 269 00:18:58,304 --> 00:19:00,765 ¿Nos metemos en la cama o...? 270 00:19:02,934 --> 00:19:04,310 Sí. 271 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Vale. 272 00:19:21,244 --> 00:19:22,370 Oye, Frank. 273 00:19:22,996 --> 00:19:25,040 Sería buena idea que nos quitáramos la bata. 274 00:19:26,875 --> 00:19:28,501 Ah, sí, claro. 275 00:19:40,889 --> 00:19:42,891 He olvidado el... 276 00:19:44,517 --> 00:19:48,605 Empieza por la K y luego creo que es la J... 277 00:19:48,772 --> 00:19:50,315 Creo que está ahí. 278 00:19:53,735 --> 00:19:54,861 Vale, sí. 279 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 La K, entonces. 280 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 Lo siento. 281 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 Lo siento. 282 00:20:23,723 --> 00:20:24,974 ¿Estás bien? 283 00:20:25,141 --> 00:20:28,103 Sí, solo estoy algo nervioso y eso. 284 00:20:28,269 --> 00:20:29,104 Pues... 285 00:20:29,229 --> 00:20:31,064 - Vamos directos a la P si quieres. - ¡No! 286 00:20:31,231 --> 00:20:33,983 Bueno, es por esta situación. 287 00:20:35,276 --> 00:20:37,904 Sí, ah... Deja que... 288 00:20:41,157 --> 00:20:42,951 No, oye, olvídalo. 289 00:20:43,910 --> 00:20:44,786 ¿Qué? 290 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 Lo pillo. 291 00:20:46,830 --> 00:20:47,997 ¿Vale? No te pongo. 292 00:20:48,164 --> 00:20:50,000 ¡No! Bueno... No es por eso. 293 00:20:50,166 --> 00:20:51,418 Entonces ¿qué es? 294 00:20:59,134 --> 00:21:00,093 Tienes razón. 295 00:21:00,260 --> 00:21:01,761 No hacemos buena pareja. 296 00:21:01,928 --> 00:21:03,304 Me van más las rubias. 297 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 A lo mejor no hago buena pareja con nadie. 298 00:21:10,311 --> 00:21:11,896 Tranquilo. Se lo diré yo. 299 00:21:23,616 --> 00:21:24,534 ¿Está aquí? 300 00:21:33,168 --> 00:21:34,252 Sí, está aquí. 301 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Está muy ocupado. 302 00:21:37,672 --> 00:21:41,718 Y por desgracia no aceptamos visitas sin cita en este momento. 303 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 ¿Pidió verme? 304 00:22:03,406 --> 00:22:05,950 Han cogido a una de esas criaturas por el pueblo. 305 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Así es. 306 00:22:07,118 --> 00:22:08,453 Está en el laboratorio. 307 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 ¿Está viva? 308 00:22:10,497 --> 00:22:11,456 Sí. 309 00:22:13,541 --> 00:22:15,335 ¿Cómo sabe que es hembra? 310 00:22:15,543 --> 00:22:17,337 No hace falta un ginecólogo, doctor. 311 00:22:19,130 --> 00:22:20,757 ¿Tienen un laboratorio? 312 00:22:20,924 --> 00:22:22,175 En la Montaña, sí. 313 00:22:23,301 --> 00:22:26,054 Solo tenemos machos, podría ser una gran oportunidad. 314 00:22:27,639 --> 00:22:31,017 No teníamos hembras ni la habíamos visto... 315 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 Un poco más a la izquierda, diría yo. 316 00:22:33,895 --> 00:22:37,148 ¿Quién dirige las investigaciones científicas? 317 00:22:37,315 --> 00:22:40,110 Porque aún no he conocido a nadie con la formación adecuada. 318 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 Tampoco es su especialidad. 319 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 ¿O acaso estudió veterinaria, y yo no lo sé? 320 00:22:45,073 --> 00:22:47,826 Deben entender los protocolos, la ética médica. 321 00:22:48,868 --> 00:22:50,370 Salvo que sean viejas reglas 322 00:22:50,537 --> 00:22:52,914 de las que Wayward Pines prefiere prescindir. 323 00:22:53,081 --> 00:22:55,792 Hay muchas cosas que con gusto abandonamos. 324 00:22:56,001 --> 00:22:57,585 Pero en este caso, sí. 325 00:22:57,752 --> 00:22:59,379 Las viejas reglas están vigentes. 326 00:22:59,546 --> 00:23:01,631 Fantástico. Póngame al mando entonces. 327 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 De la investigación. 328 00:23:04,509 --> 00:23:06,386 Debe haber alguien cualificado. 329 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Podría hacerlo. 330 00:23:08,930 --> 00:23:11,266 Pero si respaldo esto y llega a buen puerto, 331 00:23:11,433 --> 00:23:13,435 podría molestar a algunas personas. 332 00:23:18,273 --> 00:23:19,232 Genial. 333 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 Diga cuándo quiere empezar, y le presentaré a su equipo. 334 00:23:26,573 --> 00:23:29,284 Doctor Yedlin, acérquese. 335 00:23:29,534 --> 00:23:32,120 Vamos a extraerle líquido cefalorraquídeo. 336 00:23:32,287 --> 00:23:33,580 ¿Quiere observar? 337 00:23:38,335 --> 00:23:39,794 ¿Por qué no está sedada? 338 00:23:39,961 --> 00:23:42,839 También estudiamos su respuesta al dolor. 339 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 Queremos saber si puede usarse como medida disuasoria. 340 00:23:46,384 --> 00:23:48,845 Monitorícenla, pero no permito que le hagan daño. 341 00:23:50,597 --> 00:23:52,849 El doctor Yedlin se une a tu equipo Megan. 342 00:23:53,058 --> 00:23:55,477 De hecho, acordamos que estaría al mando. 343 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 ¿Jason está al tanto de esto? 344 00:23:59,314 --> 00:24:00,648 Jason está de acuerdo. 345 00:24:00,815 --> 00:24:02,275 El doctor es un gran cirujano, 346 00:24:02,442 --> 00:24:05,528 ha recibido muchos reconocimientos y becas de investigación. 347 00:24:05,695 --> 00:24:09,824 Aprender lo máximo, lo más rápido posible, es vital en Wayward Pines. 348 00:24:10,825 --> 00:24:12,369 Les dejo trabajar. 349 00:24:12,535 --> 00:24:15,246 Seguro que un gran cirujano y una gran hipnoterapeuta 350 00:24:15,413 --> 00:24:16,706 tienen mucho de qué hablar. 351 00:24:19,250 --> 00:24:21,336 Disculpe, ¿ha dicho hipnoterapeuta? 352 00:24:21,503 --> 00:24:23,505 Eso fue hace mucho. 353 00:24:23,672 --> 00:24:27,926 He realizado varios años de estudios e investigaciones desde entonces. 354 00:24:28,677 --> 00:24:31,763 Nos veremos por la mañana. Estableceremos protocolos apropiados. 355 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 Fantástico, estoy deseándolo. 356 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Hazlo. 357 00:25:12,971 --> 00:25:13,888 Lo primero, 358 00:25:15,140 --> 00:25:20,228 quisiera decir lo entusiasmado que estoy por el trabajo que has hecho. 359 00:25:21,604 --> 00:25:23,815 Al conocernos, me hablaste de que 360 00:25:24,399 --> 00:25:27,110 querías dinamitar el mundo y empezar de cero. 361 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 Pues créeme, 362 00:25:30,321 --> 00:25:31,322 lo estás consiguiendo. 363 00:25:32,073 --> 00:25:34,325 Tus diseños son asombrosos. 364 00:25:37,912 --> 00:25:38,830 Gracias. 365 00:25:44,753 --> 00:25:47,172 Hay algo que quisiera confesar. 366 00:25:48,631 --> 00:25:52,927 Es importante que entiendas el pleno alcance de nuestros planes. 367 00:25:54,554 --> 00:25:55,472 De acuerdo. 368 00:25:56,556 --> 00:26:00,185 La construcción de los diseños que has ideado 369 00:26:00,352 --> 00:26:02,103 no se llevarán a cabo en un tiempo. 370 00:26:04,314 --> 00:26:05,482 ¿Hablamos de un año? 371 00:26:08,818 --> 00:26:09,903 ¿Cinco años? 372 00:26:14,532 --> 00:26:16,910 El vino que bebemos es un Nerello. 373 00:26:18,536 --> 00:26:19,746 Es del Monte Etna. 374 00:26:20,622 --> 00:26:21,956 Es mi vino preferido, 375 00:26:22,123 --> 00:26:24,417 sus uvas crecen en el volcán, pero 376 00:26:24,584 --> 00:26:28,380 ¿qué es lo que tiene este vino que lo hace tan especial? 377 00:26:28,546 --> 00:26:30,924 ¿Son las uvas o los vinateros? 378 00:26:31,800 --> 00:26:32,842 ¿El clima? 379 00:26:35,136 --> 00:26:36,262 No, es el suelo. 380 00:26:37,597 --> 00:26:43,353 El resultado de decenas, de cientos de erupciones durante miles de años, 381 00:26:43,520 --> 00:26:47,357 transformando constantemente la composición química y mineral 382 00:26:47,982 --> 00:26:49,150 de ese suelo. 383 00:26:49,693 --> 00:26:53,279 Aun después de tanta turbulencia, agitación, 384 00:26:53,446 --> 00:26:55,824 de esa violencia y destrucción, 385 00:26:57,575 --> 00:27:02,831 la naturaleza ofrece un hermoso y exquisito regalo. 386 00:27:04,874 --> 00:27:07,127 El momento, el lugar, 387 00:27:08,878 --> 00:27:09,838 son cruciales. 388 00:27:11,297 --> 00:27:16,094 El próximo suceso cataclísmico está muy cercano. 389 00:27:16,261 --> 00:27:19,222 Y la única forma de asegurar nuestra supervivencia 390 00:27:20,390 --> 00:27:23,393 es esquivar dicho suceso. 391 00:27:23,560 --> 00:27:27,605 Un selecto grupo de voluntarios, 392 00:27:28,606 --> 00:27:30,859 todos verdaderos creyentes, 393 00:27:31,026 --> 00:27:33,862 serán metidos dentro de cámaras criogénicas 394 00:27:34,029 --> 00:27:36,281 situadas en estas mismas instalaciones 395 00:27:37,657 --> 00:27:41,661 en las que dormiremos durante dos mil años. 396 00:27:43,288 --> 00:27:46,207 Al despertar, los algoritmos nos indicarán 397 00:27:46,374 --> 00:27:51,713 que la amenaza habrá terminado y construiremos nuestra Utopía. 398 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 Tu Utopía. 399 00:27:54,341 --> 00:27:58,053 La Tierra estará lista para el retorno. 400 00:27:58,219 --> 00:28:00,805 Bueno, Rebecca estoy seguro 401 00:28:00,972 --> 00:28:04,851 de que tienes cientos, miles de preguntas sobre todo esto. 402 00:28:06,061 --> 00:28:09,731 Estaremos encantados de ilustrarte con los detalles, pero 403 00:28:09,898 --> 00:28:14,527 me pareció importante en esta fase ponerte al corriente. 404 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Mi esperanza es que seas mi compañera y mi colaboradora, 405 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 siendo testigos del nacimiento del nuevo mundo. 406 00:28:30,001 --> 00:28:31,795 Es mucho que asimilar. 407 00:28:35,590 --> 00:28:38,551 Por supuesto, es un honor formar parte de esto. 408 00:28:39,511 --> 00:28:40,845 Y estoy impaciente. 409 00:28:41,388 --> 00:28:44,724 Es un plan muy audaz, desde luego. 410 00:28:59,948 --> 00:29:01,825 ¿Qué tal ha ido todo? 411 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 No puedo. 412 00:29:07,539 --> 00:29:08,790 Becca, cuéntamelo. 413 00:29:11,793 --> 00:29:13,378 ¿Y si cometes un error de juicio? 414 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 ¿Y, si me lo permites, 415 00:29:17,507 --> 00:29:22,095 cometieras un error y no supieras cómo solucionarlo? 416 00:29:23,346 --> 00:29:24,639 No será verdad, ¿no? 417 00:29:25,682 --> 00:29:26,725 Ojalá no lo fuera. 418 00:29:28,393 --> 00:29:30,478 Cariño, me preocupaba que algo así pudiera suceder. 419 00:29:32,981 --> 00:29:35,275 Ojalá nunca me hubiera involucrado en esto. 420 00:29:35,900 --> 00:29:37,736 Siento que he fracasado. 421 00:29:38,695 --> 00:29:39,863 No has fracasado. 422 00:29:40,196 --> 00:29:41,531 Diles que lo dejas. 423 00:29:42,032 --> 00:29:43,867 Si van a por ti, me ocuparé de ellos. 424 00:29:51,249 --> 00:29:52,167 Del hospital. 425 00:29:53,918 --> 00:29:55,170 Tengo que volver. 426 00:29:55,378 --> 00:29:57,589 Vamos a superar esto. 427 00:30:05,055 --> 00:30:06,473 Anoche tuve un sueño. 428 00:30:08,308 --> 00:30:09,434 Habíamos vuelto. 429 00:30:10,226 --> 00:30:12,729 Entré en casa, y Ben estaba allí. 430 00:30:12,896 --> 00:30:16,399 Se acercó corriendo hacia mis brazos, 431 00:30:17,901 --> 00:30:19,319 y Ethan estaba enfadado. 432 00:30:20,320 --> 00:30:21,696 Pero contento de verme. 433 00:30:23,073 --> 00:30:26,034 Ya no hay nada que me retenga en ese pueblo. 434 00:30:27,911 --> 00:30:28,995 Theresa, 435 00:30:32,874 --> 00:30:34,250 no debiste seguirle. 436 00:30:36,002 --> 00:30:37,420 Yo habría cuidado de ti. 437 00:30:38,922 --> 00:30:40,382 Pero acabasteis viniendo. 438 00:30:40,632 --> 00:30:41,675 Tú y Ben. 439 00:30:43,134 --> 00:30:44,803 Así que tuve que seguiros. 440 00:30:47,180 --> 00:30:48,306 Adam, ¿qué estás diciendo? 441 00:30:50,141 --> 00:30:51,476 Quería que Ethan desapareciera. 442 00:30:54,229 --> 00:30:55,689 Sé que estuvo mal. 443 00:30:55,855 --> 00:30:57,315 No espero que me perdones. 444 00:30:59,567 --> 00:31:00,527 Lo siento. 445 00:31:07,659 --> 00:31:09,035 Estuve en procreación. 446 00:31:10,578 --> 00:31:11,413 Con Meadow. 447 00:31:12,997 --> 00:31:14,374 No pasé de la K. 448 00:31:15,917 --> 00:31:16,835 No me centré. 449 00:31:19,546 --> 00:31:20,588 A veces pasa. 450 00:31:20,755 --> 00:31:22,799 Meadow, Ashley... 451 00:31:24,801 --> 00:31:26,177 No me apetecía nada. 452 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Bueno, no sé, 453 00:31:29,806 --> 00:31:32,642 te meten en esa habitación tan rara, debes recordar todos los pasos. 454 00:31:32,809 --> 00:31:35,854 ¿Cree que es eso, que solo olvidé los pasos? 455 00:31:36,021 --> 00:31:37,856 Porque no sé... 456 00:31:41,651 --> 00:31:42,694 ¿Crees que eres gay? 457 00:31:44,612 --> 00:31:45,488 No soy gay. 458 00:31:46,948 --> 00:31:48,199 Soy lo opuesto a un gay. 459 00:31:49,534 --> 00:31:50,994 Yo no soy afeminado. 460 00:31:53,204 --> 00:31:55,248 Serlo no implica ser afeminado. 461 00:31:56,708 --> 00:31:58,501 ¿Nadie ha hablado de esto contigo? 462 00:31:59,961 --> 00:32:01,212 ¿Hablar de qué? 463 00:32:01,379 --> 00:32:02,756 Atracción por el mismo sexo. 464 00:32:05,342 --> 00:32:08,511 - Por favor, doctor... - No hay nada malo en ti. 465 00:32:09,679 --> 00:32:12,474 Ella se lo va a decir. Debe darme algo. 466 00:32:12,640 --> 00:32:14,642 ¿Puede darme algo? ¿Pastillas? 467 00:32:14,726 --> 00:32:16,061 - ¿Alguna clase de...? - Frank, cálmate. 468 00:32:16,144 --> 00:32:17,187 ¡No, por favor! 469 00:32:19,689 --> 00:32:20,648 Oiga... 470 00:32:23,651 --> 00:32:26,488 Dígales que la próxima vez lo haré, seguiré los pasos, 471 00:32:26,571 --> 00:32:28,406 - lo haré todo, lo prometo. - Frank, no necesitas nada. 472 00:32:28,490 --> 00:32:30,533 ¡Hay reglas! ¿Vale? 473 00:32:30,700 --> 00:32:34,037 Debo reproducirme, es mi obligación sagrada. 474 00:32:34,204 --> 00:32:37,165 Pero si estoy enfermo y descubren que no puedo hacerlo, 475 00:32:39,626 --> 00:32:40,543 me matarán. 476 00:32:41,628 --> 00:32:43,046 Yo no lo consentiré. 477 00:32:54,891 --> 00:32:55,725 Rebecca... 478 00:32:59,479 --> 00:33:00,313 Díselo. 479 00:33:00,814 --> 00:33:01,773 ¿Por qué estás aquí? 480 00:33:03,817 --> 00:33:04,818 Díselo. 481 00:33:10,907 --> 00:33:12,158 Él y yo estamos casados. 482 00:33:13,785 --> 00:33:14,828 Ahora es mi marido. 483 00:33:23,336 --> 00:33:26,881 Me secuestraron y me durmieron. 484 00:33:28,675 --> 00:33:30,301 Cuando desperté, tú no estabas. 485 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 Me vi sola en medio de todo esto. 486 00:33:34,472 --> 00:33:37,225 No sabía qué hacer ni que pensar, 487 00:33:37,392 --> 00:33:40,478 cómo sobrevivir en el pueblo... Creí que habías muerto. 488 00:33:40,645 --> 00:33:41,855 ¿Y te casaste con él? 489 00:33:42,022 --> 00:33:44,357 - Ellos emparejan, nosotros... - Tú no digas nada. 490 00:33:47,652 --> 00:33:48,570 ¿Hace cuánto? 491 00:33:50,447 --> 00:33:51,448 Un año. 492 00:33:51,614 --> 00:33:53,700 Pero no estamos juntos desde hace seis meses. 493 00:33:53,867 --> 00:33:55,201 Oh, vaya. 494 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 Theo, por favor, trata de entenderlo. 495 00:33:58,079 --> 00:33:58,997 ¿Qué? 496 00:33:59,831 --> 00:34:03,460 ¿Que te casaste con otro hombre mientras yo era un helado? 497 00:34:03,668 --> 00:34:05,503 ¿O que me has mentido desde que me despertaron? 498 00:34:05,670 --> 00:34:07,255 No te he estado mintiendo. 499 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 Es que no quería agobiarte más. 500 00:34:09,215 --> 00:34:12,344 Pero ¿me llevaste a la cama que compartiste con él? 501 00:34:14,095 --> 00:34:15,430 Ella no tiene la culpa. 502 00:34:33,114 --> 00:34:33,990 ¡Theo! 503 00:34:35,784 --> 00:34:36,785 Oh, Dios... 504 00:34:37,327 --> 00:34:38,328 ¿Estás bien? 505 00:34:48,463 --> 00:34:49,798 Así que, aquí te escondes. 506 00:34:51,383 --> 00:34:53,468 No pensarás saltar, ¿verdad? 507 00:34:54,302 --> 00:34:55,261 Muy gracioso. 508 00:34:58,932 --> 00:35:00,183 ¿Te preguntas qué hay ahí fuera? 509 00:35:05,730 --> 00:35:06,690 Siempre. 510 00:35:09,150 --> 00:35:10,819 Nos dicen que no lo pensemos. 511 00:35:12,278 --> 00:35:13,613 Yo intento no pensarlo. 512 00:35:15,657 --> 00:35:17,659 Pero a veces sueño con ello. 513 00:35:19,661 --> 00:35:21,871 Nadie nos dice qué hacer con nuestra vida. 514 00:35:23,665 --> 00:35:27,836 Que no me pasaré el resto de mi vida lavando cabezas. 515 00:35:28,586 --> 00:35:30,046 Al menos tienes trabajo. 516 00:35:31,631 --> 00:35:32,799 Yo sigo "sin asignar". 517 00:35:33,967 --> 00:35:34,884 Tienes suerte. 518 00:35:37,929 --> 00:35:38,763 Lo dudo. 519 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Lo siento, Lucy. 520 00:35:43,268 --> 00:35:44,102 Lo sé. 521 00:35:45,228 --> 00:35:46,771 Lo estoy pasando fatal con esto. 522 00:35:49,566 --> 00:35:50,942 Yo te protegeré, Frank. 523 00:35:52,610 --> 00:35:53,862 Eres mi hermanita. 524 00:35:54,529 --> 00:35:56,281 Yo soy quien debería protegerte. 525 00:35:59,242 --> 00:36:00,326 Te protegeré. 526 00:36:03,580 --> 00:36:04,539 Gracias. 527 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Tranquila, no habrá más pruebas por ahora. 528 00:36:23,183 --> 00:36:25,226 Aun así, aún no nos han dicho nada. 529 00:36:26,102 --> 00:36:29,773 Tendré que esperar a ver qué sorpresas nos tiene preparadas 530 00:36:29,939 --> 00:36:32,150 cierta persona a las dos mañana por la mañana. 531 00:36:35,612 --> 00:36:37,197 Nunca debimos coincidir. 532 00:36:38,406 --> 00:36:39,407 ¿Entiendes eso? 533 00:36:41,868 --> 00:36:45,830 Pilcher creyó que despertaríamos. Y sí hubierais estado, 534 00:36:45,997 --> 00:36:47,832 pero ya no estaríais. 535 00:36:49,209 --> 00:36:51,044 Y la Tierra volvería a pertenecernos. 536 00:36:56,549 --> 00:36:59,552 No olvido despertar en una camilla en un hospital. 537 00:37:02,806 --> 00:37:04,432 Después de que me atacaran, 538 00:37:06,393 --> 00:37:07,519 me aplastaran 539 00:37:08,728 --> 00:37:09,979 y me dieran por muerta. 540 00:37:12,065 --> 00:37:13,525 Tras la muerte de mi marido... 541 00:37:15,360 --> 00:37:17,487 Él me ayudó a recomponerme otra vez. 542 00:37:21,157 --> 00:37:22,325 Le echo de menos. 543 00:37:23,910 --> 00:37:26,121 Notó que aún podía sentir ciertas cosas. 544 00:37:30,125 --> 00:37:33,128 ¿Qué hago hablando contigo? No me entiendes, ¿verdad? 545 00:37:33,294 --> 00:37:34,462 Solo eres un animal. 546 00:37:37,215 --> 00:37:38,425 ¿O no, Margaret? 547 00:37:55,650 --> 00:37:56,568 Puedo irme. 548 00:37:58,319 --> 00:37:59,279 No, tranquilo. 549 00:38:09,622 --> 00:38:12,083 Estaba recordando el día en que Ben nació. 550 00:38:15,003 --> 00:38:18,506 Que salió gritando. 551 00:38:20,383 --> 00:38:21,968 Luego me miró a la cara 552 00:38:25,680 --> 00:38:27,265 y sacó aquella pequeña manita 553 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 y me dio un golpecito en toda la mejilla. 554 00:38:37,067 --> 00:38:38,318 Fue lo primero que hizo. 555 00:38:44,449 --> 00:38:49,371 No puedo dejar de pensar en él aquí, tan solo y asustado. 556 00:38:55,919 --> 00:38:58,630 Una madre no debería sobrevivir a su hijo. 557 00:39:10,809 --> 00:39:13,144 Sé por qué no quieres volver a Wayward Pines. 558 00:39:16,731 --> 00:39:18,483 Ahora solo quieres morir. 559 00:39:19,150 --> 00:39:20,068 Me ha pasado. 560 00:39:20,652 --> 00:39:22,195 Cada día, pensaba: 561 00:39:22,570 --> 00:39:24,698 "Es el fin. Así acaba todo". 562 00:39:25,323 --> 00:39:26,616 Pero lo he superado. 563 00:39:27,784 --> 00:39:29,536 Ya no me quedan más preguntas. 564 00:39:31,371 --> 00:39:34,457 Ya he dicho todo lo que quería decir al volver. 565 00:39:35,875 --> 00:39:37,419 Solo quiero que me perdones. 566 00:39:38,795 --> 00:39:41,840 Ahora estamos aquí, los dos juntos, así que... 567 00:39:42,424 --> 00:39:44,634 Puedo hablar contigo, eso puedo hacerlo. 568 00:39:47,429 --> 00:39:50,557 Pero nunca jamás seré capaz de perdonarte. 569 00:40:49,407 --> 00:40:50,533 ¿Rebecca Yedlin? 570 00:40:57,499 --> 00:40:58,333 Hola. 571 00:40:59,042 --> 00:40:59,959 Soy Xander. 572 00:41:25,193 --> 00:41:26,403 Necesito que vengas conmigo. 573 00:41:38,915 --> 00:41:39,958 No lo entiendo. 574 00:41:42,919 --> 00:41:43,753 Lo sé. 575 00:41:44,754 --> 00:41:46,631 Todo es muy confuso. 576 00:41:48,925 --> 00:41:50,802 Quedaste inconsciente en la tormenta. 577 00:41:56,433 --> 00:41:59,102 Todo cobrará sentido, palabra. 578 00:42:03,440 --> 00:42:04,607 Es precioso, ¿eh? 579 00:42:10,530 --> 00:42:11,531 No. 580 00:43:55,051 --> 00:43:56,886 Subtítulos creados por Alvaro Mendez