1 00:00:01,751 --> 00:00:04,045 Nous sommes en 4032. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,090 L'homme a détruit l'environnement, 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 créant des aberrations de l'évolution appelées Abbies, 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,472 qui règnent sur la Terre. 5 00:00:16,725 --> 00:00:22,439 Un seul homme prédit la catastrophe. Il fit une arche pour l'humanité, 6 00:00:22,522 --> 00:00:26,443 il choisit un petit nombre d'élus et les endormit pendant 2 000 ans 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 pour éviter l'extinction de la race humaine. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Protégés par les montagnes et une barrière électrifiée, 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 les derniers représentants de l'humanité 10 00:00:36,327 --> 00:00:41,249 font de leur mieux pour survivre dans une ville du nom de Wayward Pines. 11 00:00:44,377 --> 00:00:45,962 Précédemment dans Wayward Pines... 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 Protégeons les moissonneurs. 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,298 Et les Abbies ? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,966 On n'a jamais utilisé le feu contre eux. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,634 On ne sait pas ce qu'ils comprennent. 16 00:00:51,718 --> 00:00:52,886 Ce soir, ils apprendront. 17 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Les lance-flammes. 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,515 Je suis enfin à la ville. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,726 Pilcher a envoyé une douzaine de nomades dehors 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 et Adam est le seul qui soit revenu. 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,647 Tu savais depuis le début que tu travaillais pour Pilcher. 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,358 - Je veux arrêter. - C'est fait, 23 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Adam. 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,611 Ma famille est partie à cause de toi. 25 00:01:10,111 --> 00:01:11,112 Dis-le lui. 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Xander et moi sommes mariés, c'est mon mari. 27 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 J'ai entendu dire que vous aviez attrapé une créature en ville. 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,122 C'est la première femelle qu'on ait jamais vue. 29 00:01:21,289 --> 00:01:23,708 Comme toutes les espèces, ils diffèrent. 30 00:01:23,875 --> 00:01:26,336 Ce ne sont pas que des animaux idiots. Ils ont une méthode, 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,963 si on peut survivre assez longtemps pour la connaître. 32 00:03:39,928 --> 00:03:41,179 On a sécurisé la vallée. 33 00:03:41,262 --> 00:03:44,933 On commence à balayer le sol pour confirmer la sécurité du périmètre. 34 00:03:56,486 --> 00:04:00,824 La zone est sûre, monsieur. On peut commencer à construire la barrière. 35 00:04:25,849 --> 00:04:27,142 On devrait faire un bébé. 36 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 Toi et moi. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,271 Vraiment ? 38 00:04:34,357 --> 00:04:37,027 Tu es prêt pour ça ? Avec moi ? 39 00:04:39,571 --> 00:04:42,907 On a encouragé la première génération 40 00:04:42,991 --> 00:04:45,869 à procréer avec enthousiasme. 41 00:04:48,621 --> 00:04:50,540 Je crois qu'on est prêts à donner l'exemple. 42 00:04:51,624 --> 00:04:53,168 Un fils pour commander. 43 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Ou une fille. 44 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 Ou un fils. 45 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Un de chaque. 46 00:05:01,968 --> 00:05:02,969 Quatre de chaque. 47 00:05:14,105 --> 00:05:15,106 Qu'y a-t-il ? 48 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Rien. 49 00:05:20,653 --> 00:05:23,281 J'ai beaucoup de choses en tête, comme toi. 50 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 C'est bien d'espérer. 51 00:05:26,826 --> 00:05:29,037 - On se débrouille bien. - La ville ? 52 00:05:30,663 --> 00:05:34,250 On a le problème de la rouille et du réseau d'eau et... 53 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Je parle de nous, Kerry. 54 00:05:39,172 --> 00:05:40,507 On fait une super équipe. 55 00:05:43,134 --> 00:05:44,511 Je savais que tu étais la bonne. 56 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 Alors, ce sera quoi ? 57 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 J'ai essayé votre bière, elle est révoltante. 58 00:06:18,962 --> 00:06:22,173 L'espèce de soda au céleri, je ne sais pas ce que c'est, alors... 59 00:06:24,843 --> 00:06:25,844 choisissez. 60 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Pourquoi pas ça ? 61 00:06:36,813 --> 00:06:40,775 Distillé à partir de l'eau pure du Kentucky, franchement ? 62 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Où avez-vous trouvé ça ? 63 00:06:44,446 --> 00:06:45,822 Hassler l'a ramené ? 64 00:06:47,115 --> 00:06:48,867 C'est une très bonne marque. 65 00:06:49,659 --> 00:06:52,662 Mais ce qu'il contient, on l'a brassé il y a deux semaines dans les bois. 66 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Ah, d'accord. 67 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Désolé. 68 00:07:05,759 --> 00:07:07,719 - Vous savez ce qu'il manque ici ? - Quoi ? 69 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Un soûlard de service. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 La place est libre. 71 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 Je t'ai cherché, Theo. 72 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 J'ai fait ce que je pouvais pour te trouver. 73 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 Je suis là pour répondre à tes questions. 74 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 J'en ai marre du secret. 75 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 Vous vouliez avoir un bébé ? 76 00:09:15,680 --> 00:09:17,390 Tout le monde debout, on doit y aller ! 77 00:09:17,849 --> 00:09:19,934 Laissez tout derrière vous, on n'a pas le temps. 78 00:09:22,479 --> 00:09:24,147 - Oh, mon Dieu ! - On y va ! 79 00:09:24,856 --> 00:09:26,524 Maintenant ! 80 00:09:27,692 --> 00:09:28,693 Au secours ! 81 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Theresa. 82 00:09:52,967 --> 00:09:56,596 Votre attention, citoyens de Wayward Pines, tout homme valide 83 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 doit se présenter à la caserne des pompiers immédiatement. 84 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 BIENVENUE À WAYWARD PINES LE PARADIS SUR TERRE 85 00:11:32,150 --> 00:11:33,318 Laissez tout, on y va ! 86 00:11:34,569 --> 00:11:36,279 Les champs, ils sont en flammes. 87 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 - En flammes, comment ? - On ne sait pas. 88 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 - On va sortir de là. - Qui va sortir ? 89 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Tous ceux qui le peuvent. 90 00:11:45,038 --> 00:11:46,247 Vous devez aller à l'hôpital. 91 00:11:46,331 --> 00:11:47,999 J'y vais pour voir ce que je peux faire. 92 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Vous devriez y aller. 93 00:11:52,587 --> 00:11:55,423 Dr Yedlin, on a besoin de vous, pouvez-vous venir maintenant ? 94 00:11:55,507 --> 00:11:56,549 Ils sont revenus, hein ? 95 00:11:56,633 --> 00:11:58,176 On en a vu quelques-uns, oui. 96 00:11:58,760 --> 00:11:59,969 Pourquoi envoyer des civils ? 97 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Les soldats combattent les Abbies, les civils le feu. 98 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Ce n'est pas pareil. 99 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Ils mourront pareil. 100 00:12:04,724 --> 00:12:06,351 Doit-on laisser les champs brûler ? 101 00:12:06,434 --> 00:12:08,311 Si on perd la nourriture, on est tous morts. 102 00:12:08,395 --> 00:12:10,647 Et les éclaireurs, CJ, les camions ? 103 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 On a perdu le contact il y a quelques minutes. 104 00:12:13,692 --> 00:12:15,610 On a besoin de vous à l'hôpital maintenant. 105 00:12:21,700 --> 00:12:24,828 Votre attention, citoyens de Wayward Pines, tout homme valide 106 00:12:25,203 --> 00:12:27,831 doit se présenter à la caserne des pompiers immédiatement. 107 00:12:28,289 --> 00:12:30,000 On devrait penser à... 108 00:12:37,048 --> 00:12:39,217 - Tu sors ? - On a besoin d'armes. 109 00:12:39,300 --> 00:12:41,803 - Pour les combattre ? - Non, pour nous défendre 110 00:12:41,970 --> 00:12:43,221 contre ce qu'il y a là-bas. 111 00:12:44,639 --> 00:12:45,640 Tu nous laisses entrer ? 112 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 La montagne ? Xander. 113 00:12:48,351 --> 00:12:50,520 Je n'essaye pas de t'entraîner encore dans un truc. 114 00:12:50,603 --> 00:12:52,981 J'essaye d'éviter un massacre. 115 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 J'ai travaillé avec Jason, je ne lui fais pas confiance. 116 00:13:15,837 --> 00:13:18,465 On a perdu les récoltes, on a tout perdu ! 117 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 Allez, on doit sortir ça, amenez les lances d'incendie par là. 118 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 À terre ! 119 00:13:47,911 --> 00:13:51,039 De l'adhésif, de la gaze, du sérum... la salle d'op est prête. 120 00:13:51,164 --> 00:13:52,832 Ils ont dit d'être prêts pour 20 patients. 121 00:13:52,916 --> 00:13:54,834 On attend vraiment 20 patients d'un coup ? 122 00:13:54,918 --> 00:13:56,920 On en a besoin de plus, préparez-en plus. 123 00:13:57,045 --> 00:13:58,880 - Plus que 20 ? - On n'a pas d'étiquettes. 124 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 Quoi ? 125 00:14:00,423 --> 00:14:02,842 Pour le triage, prenez des marqueurs, on écrira sur les bras. 126 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Bonjour, tout le monde. 127 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Arrêtez. 128 00:14:11,309 --> 00:14:12,310 Écoutez-moi. 129 00:14:12,560 --> 00:14:14,938 Je vais les trier à l'arrivée et je vais les répartir. 130 00:14:15,021 --> 00:14:18,983 Une lettre pour chaque couleur. Le V est vert. Vert, c'est léger. 131 00:14:19,067 --> 00:14:22,737 Jaune peut attendre, le rouge est immédiat et le noir est décédé. 132 00:14:24,322 --> 00:14:28,201 Ne les laissez pas s'autoévaluer. Écoutez ce que je dis et soyez calmes. 133 00:14:29,619 --> 00:14:32,038 Je veux que vous sachiez où tout se trouve, maintenant. 134 00:14:32,664 --> 00:14:34,249 Car je ne veux pas de ravitaillement 135 00:14:34,332 --> 00:14:36,584 quand j'ai quelqu'un qui décroche sur ma table. 136 00:14:37,168 --> 00:14:39,421 On va offrir les meilleurs soins au plus grand nombre. 137 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Vous pouvez le faire. 138 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 Venez. 139 00:14:45,552 --> 00:14:47,303 Puis-je dire qu'il n'y a personne que je... 140 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Tais-toi, Oscar. 141 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Oui, monsieur. 142 00:15:50,492 --> 00:15:51,493 Plus d'aspiration. 143 00:15:52,869 --> 00:15:54,537 Bien, vous allez le suturer. 144 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Suivant ! 145 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Il est mort. 146 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Il y a des morsures. 147 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 D'autres arrivent ! 148 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 On bouge ! Plus de civières par ici ! 149 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 Je vais bien. 150 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 Ils sont aux champs. 151 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 J'essayais de l'aider. 152 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 Jaune. Arrêtez le saignement sur son épaule. 153 00:16:15,392 --> 00:16:17,185 Elle est hypertendue, de la tachycardie. 154 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Mettez une intraveineuse. 155 00:16:18,561 --> 00:16:20,021 De l'ampiciline. Deux grammes. 156 00:16:20,105 --> 00:16:21,731 C'était la dernière. 157 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 - Vous êtes sûre ? - Oui. 158 00:16:23,525 --> 00:16:25,026 D'accord, respirez. 159 00:16:25,318 --> 00:16:27,278 Doucement. 160 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ses indicateurs baissent. 161 00:16:28,571 --> 00:16:30,198 Theresa, vous vous appelez bien Theresa ? 162 00:16:30,323 --> 00:16:32,951 Regardez-moi, je m'appelle Theo, vous devez me regarder. 163 00:16:33,034 --> 00:16:35,578 Vous avez un pneumothorax, c'est pour ça que vous respirez mal. 164 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 Dr Yedlin ! 165 00:16:36,788 --> 00:16:38,373 Je vais vous tirer de là, je reste ici. 166 00:16:38,456 --> 00:16:39,457 - Dr Yedlin. - Compris ? 167 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 J'ai besoin de vous ! 168 00:16:40,792 --> 00:16:43,253 Doucement, inspirez et expirez. 169 00:16:43,336 --> 00:16:45,755 Inspirez, expirez, bien, je ne vous abandonne pas. 170 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Voilà. 171 00:16:47,298 --> 00:16:48,800 Je dois poser ça dans votre poitrine, 172 00:16:48,883 --> 00:16:50,760 ça va faire mal, mais vous pourrez respirer. 173 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Vous êtes prête ? 174 00:17:02,939 --> 00:17:03,940 Dr Yedlin. 175 00:17:04,190 --> 00:17:05,859 Dr Yedlin ! 176 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 Pourquoi les premières générations sont pas prioritaires ? 177 00:17:08,403 --> 00:17:09,612 Parce qu'il sont mourants. 178 00:17:12,240 --> 00:17:14,617 - Pince l'artère fémorale. - Je la trouve pas. 179 00:17:15,118 --> 00:17:16,119 Pince-la. 180 00:17:16,578 --> 00:17:19,914 J'essaye mais il y a trop de sang. Dr Yedlin, vous devez le faire. 181 00:17:20,040 --> 00:17:22,208 Je ne peux pas, je m'occupe déjà d'un patient. 182 00:17:22,292 --> 00:17:23,293 Tu peux le faire. 183 00:17:23,918 --> 00:17:26,921 Mets de la pression sur la cuisse et laisse tes doigts trouver l'artère. 184 00:17:27,005 --> 00:17:28,089 Mets-y tes doigts. 185 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Oui, je crois que j'ai trouvé. 186 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 Prends ton clamp, ne retire pas tes doigts avant d'avoir bien serré. 187 00:17:42,729 --> 00:17:43,730 J'ai réussi. 188 00:17:45,106 --> 00:17:46,524 Son pouls descend. 189 00:18:31,069 --> 00:18:32,946 Personne n'aurait pu prévoir ce qui s'est passé. 190 00:18:36,324 --> 00:18:37,867 J'aurais dû le prévoir. 191 00:18:39,369 --> 00:18:40,578 Que les champs brûleraient ? 192 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 Comment aurais-tu pu ? 193 00:18:45,875 --> 00:18:47,419 C'est une situation impossible. 194 00:18:51,297 --> 00:18:53,216 Si je ne peux pas croire à mon instinct, 195 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 compter sur ce que Pilcher m'a appris, à quoi je sers ? 196 00:19:00,974 --> 00:19:02,308 J'aurais dû mieux nous préparer. 197 00:19:02,851 --> 00:19:03,852 Tu nous as préparés. 198 00:19:05,061 --> 00:19:06,646 En les cultivant dès le début. 199 00:19:09,983 --> 00:19:11,776 Il n'y a rien qui pousse à Wayward Pines. 200 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Pourquoi, Kerry ? 201 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 Quel est le problème de ce sol ? 202 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Pourquoi Pilcher ne l'a-t-il pas prévu ? 203 00:19:25,832 --> 00:19:27,292 Pourquoi on mérite ça ? 204 00:19:30,003 --> 00:19:31,755 Qu'est-ce que ça signifie si on doit mourir 205 00:19:31,838 --> 00:19:33,256 pour avoir de quoi survivre ? 206 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 Mais qui tu es ? 207 00:19:44,726 --> 00:19:47,312 Parce que je croyais que tu étais né pour diriger cette ville. 208 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Formé par Pilcher pour mener les hommes vers la génération suivante... 209 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Kerry. 210 00:19:52,442 --> 00:19:54,569 ...mais ce n'est pas ce que je vois devant moi. 211 00:19:55,028 --> 00:19:58,365 Car je vois de la faiblesse. 212 00:19:59,657 --> 00:20:00,658 Et de la peur. 213 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 N'es-tu pas né pour diriger ? 214 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Si. 215 00:20:08,833 --> 00:20:10,377 Alors, agis comme tel. 216 00:20:11,961 --> 00:20:13,838 Et ne les laisse jamais douter, 217 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 même si toi, oui. 218 00:20:33,066 --> 00:20:34,901 Dr Yedlin, bonjour. 219 00:20:35,735 --> 00:20:37,612 J'étais avec les pompiers. 220 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 L'un d'eux m'a pris un morceau. 221 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Comment va la mâchoire ? 222 00:20:47,580 --> 00:20:48,832 Ça fait mal en souriant. 223 00:20:49,874 --> 00:20:50,875 C'était le but ? 224 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 L'un des buts. 225 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 J'ai laissé votre femme à votre bureau. 226 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 Elle a sauvé la vie de quelqu'un aussi. 227 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 Mais je vais la laisser vous raconter. 228 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Puisqu'on ne cache plus rien, maintenant. 229 00:21:10,228 --> 00:21:13,732 J'adopterai les premiers gratuitement, mais les suivants seront payants. 230 00:21:28,538 --> 00:21:29,873 Tu as des sentiments pour lui ? 231 00:21:32,083 --> 00:21:35,253 Au début, notre mariage était comme les autres à Wayward Pines. 232 00:21:36,046 --> 00:21:39,966 Il y avait les règles, la surveillance, 233 00:21:40,717 --> 00:21:41,968 on était juste des codétenus. 234 00:21:45,138 --> 00:21:46,973 Je t'ai choisi avant que tout cela n'arrive. 235 00:21:51,061 --> 00:21:52,812 Dr Yedlin, on a besoin de vous. 236 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Ce n'est pas une réponse. 237 00:22:16,503 --> 00:22:19,923 D'accord, essayez de ne pas bouger autant. 238 00:22:21,174 --> 00:22:22,175 Vous êtes médecin ? 239 00:22:23,176 --> 00:22:24,177 Chef des internes, oui. 240 00:22:24,969 --> 00:22:26,513 Le Dr Yedlin m'a appelé plus tôt ce soir 241 00:22:26,596 --> 00:22:28,682 pour mettre un clamp à une artère fémorale. 242 00:22:28,765 --> 00:22:30,183 - Theresa. - Qui ? 243 00:22:31,184 --> 00:22:33,436 Theresa Burke. 244 00:22:35,146 --> 00:22:37,190 Vous devriez vous reposer. 245 00:22:37,982 --> 00:22:38,983 Elle est morte ? 246 00:22:40,985 --> 00:22:42,487 Je ne peux pas en parler. 247 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 Est-elle... 248 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 dites-le-moi. 249 00:22:48,368 --> 00:22:51,746 Je dois... vous devez être de la famille. 250 00:23:03,008 --> 00:23:05,802 Les Abbies visaient ceux qui avaient une lance à incendie. 251 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 Leur but était clairement de nous empêcher de sauver les champs. 252 00:23:08,471 --> 00:23:10,557 Selon vous, les Abbies savaient ce qu'ils faisaient 253 00:23:10,640 --> 00:23:11,641 et les ont ciblés ? 254 00:23:11,725 --> 00:23:14,185 Je suis sûre que c'était très perturbant, là-bas, Mario. 255 00:23:14,811 --> 00:23:17,981 - Dans le noir, dans le feu de... - Je sais ce que j'ai vu, madame. 256 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 J'ai regardé mourir mes hommes. 257 00:23:20,066 --> 00:23:21,359 Combien de soldats reste-t-il ? 258 00:23:22,235 --> 00:23:25,488 On a perdu la moitié des hommes. Il reste moins de vingt soldats. 259 00:23:27,073 --> 00:23:28,575 On devrait peut-être penser 260 00:23:28,658 --> 00:23:30,577 à ne plus tant recruter de premières générations. 261 00:23:30,660 --> 00:23:31,953 Non, on va en recruter plus. 262 00:23:32,746 --> 00:23:34,497 C'est un honneur de combattre un ennemi réel. 263 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Notre vrai ennemi a déjà fait ce qu'il voulait faire. 264 00:23:37,876 --> 00:23:39,252 Attaquer la source de nourriture. 265 00:23:39,377 --> 00:23:41,629 Vous dites ça comme si les Abbies avaient un plan. 266 00:23:42,255 --> 00:23:45,508 Ils mettent le feu aux coins pour qu'il se propage plus vite. 267 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 Les Abbies n'avaient jamais utilisé le feu comme arme avant. 268 00:23:48,136 --> 00:23:49,971 Pas depuis qu'on est ici. 269 00:23:51,056 --> 00:23:54,434 Jusqu'à ce qu'on l'utilise contre eux pour récolter. 270 00:23:54,517 --> 00:23:55,935 On leur a appris. 271 00:23:57,103 --> 00:23:58,104 Ce soir, ils ont appris. 272 00:23:58,229 --> 00:24:00,440 Arrêtez de parler d'eux comme d'êtres humains. 273 00:24:00,523 --> 00:24:04,819 Quand les champs étaient en flammes, Margaret était calme, 274 00:24:04,903 --> 00:24:08,823 mais les mâles du labo sont devenus très agressifs, 275 00:24:08,907 --> 00:24:11,659 comme s'ils savaient ce qui se passait. 276 00:24:11,785 --> 00:24:14,287 - Donc, s'ils avaient un plan... - Ils n'avaient pas de plan ! 277 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Les champs, parlez-m'en. 278 00:24:19,876 --> 00:24:21,920 Les flammes ont brûlé les plantes jusqu'à la racine. 279 00:24:22,087 --> 00:24:23,880 La terre est fichue. 280 00:24:24,506 --> 00:24:28,259 Replanter sur ce sol prendrait des mois, si les Abbies laissent faire. 281 00:24:28,426 --> 00:24:30,804 Donc, on n'a plus que les vivres stockés dans l'entrepôt. 282 00:24:30,887 --> 00:24:32,889 Non, plantez quelque chose qui pousse vite. 283 00:24:33,098 --> 00:24:35,100 - Ça ne marchera pas. - Qu'est-ce que vous dites ? 284 00:24:36,184 --> 00:24:37,727 Nous mourrons de faim. 285 00:24:38,812 --> 00:24:40,605 Tout humain sur la planète meurt de faim. 286 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Combien de temps ? 287 00:24:45,944 --> 00:24:47,779 Si rien ne change, 288 00:24:51,533 --> 00:24:53,118 moins de six semaines. 289 00:24:59,582 --> 00:25:02,919 Aujourd'hui, nous pleurons la perte de 35 habitants de cette ville. 290 00:25:04,504 --> 00:25:07,257 Trente-cinq membres de notre espèce. 291 00:25:09,300 --> 00:25:10,301 C'est facile. 292 00:25:11,803 --> 00:25:15,390 C'est facile de se réveiller le matin et d'oublier qui nous sommes. 293 00:25:16,141 --> 00:25:18,810 C'est facile d'oublier qu'il y n'a plus de seconde chance 294 00:25:19,185 --> 00:25:20,478 pour l'humanité. 295 00:25:21,604 --> 00:25:23,189 Que c'est terminé. 296 00:25:24,566 --> 00:25:26,234 Que c'en est fini de nous. 297 00:25:29,112 --> 00:25:31,156 On m'a dit que les gens racontaient des histoires. 298 00:25:33,908 --> 00:25:37,370 Des histoires disant que l'humanité a commencé avec deux personnes, 299 00:25:38,246 --> 00:25:40,623 un homme et une femme. 300 00:25:42,167 --> 00:25:45,211 Nous sommes 1 178. 301 00:25:45,712 --> 00:25:49,758 Donc, aujourd'hui, je crois que si nous sommes nés de deux personnes, 302 00:25:49,883 --> 00:25:51,801 nous pouvons naître de ce nombre. 303 00:25:51,885 --> 00:25:54,179 Nous sommes l'espoir de l'humanité. 304 00:25:55,221 --> 00:25:57,390 Nous survivrons. 305 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Pour ceux qui sont tombés 306 00:26:01,978 --> 00:26:03,229 et pour le futur. 307 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 Présentez armes ! 308 00:26:08,318 --> 00:26:11,571 Armez...en joue...feu. 309 00:26:32,634 --> 00:26:34,302 - Tenez. - Merci. 310 00:26:42,185 --> 00:26:44,813 Les gars, Wayward Pine ? 311 00:26:45,230 --> 00:26:46,481 Nous récupérons les armes 312 00:26:46,564 --> 00:26:48,525 qui ont été réquisitionnées à l'armurerie hier. 313 00:26:49,025 --> 00:26:50,026 J'ai besoin de la vôtre. 314 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Réquisitionnées ? 315 00:26:54,698 --> 00:26:57,659 Non, je crains de ne pas savoir de quoi vous voulez parler. 316 00:27:00,704 --> 00:27:01,705 Ah, si. 317 00:27:02,205 --> 00:27:04,290 Celles qu'on a prises pour vous sauver les miches ? 318 00:27:04,374 --> 00:27:05,625 Vous voulez dire ces armes ? 319 00:27:05,709 --> 00:27:07,043 Oui, j'en ai une. 320 00:27:12,549 --> 00:27:14,592 Je ne vais pas découvrir que vous en avez gardées ? 321 00:27:15,510 --> 00:27:18,054 Non, enfin, on n'a pas de nourriture. 322 00:27:18,638 --> 00:27:20,640 Les Abbies n'ont tué qu'une douzaine de gens. 323 00:27:21,182 --> 00:27:24,728 On ne peut pas laisser les gens se défendre tout seuls, si ? 324 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 C'est votre boulot. 325 00:27:28,314 --> 00:27:29,315 Vous faites ça si bien. 326 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 Fouillez si vous voulez. 327 00:27:40,869 --> 00:27:41,870 Passez une bonne journée. 328 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 Ces chemises. 329 00:27:46,750 --> 00:27:49,210 J'ai toujours pensé que c'était un choix de couleur bizarre. 330 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Marron. 331 00:27:54,007 --> 00:27:58,928 Je suppose que vous, la première génération, ne savez pas l'histoire. 332 00:27:59,429 --> 00:28:01,556 Vous ne parlez pas du passé et tout ça. 333 00:28:09,105 --> 00:28:10,106 Je connais l'histoire. 334 00:28:10,732 --> 00:28:11,733 Je connais la vôtre. 335 00:28:12,734 --> 00:28:16,446 Viré des marines, vendeur de drogue à qui on a donné une seconde chance. 336 00:28:16,905 --> 00:28:18,615 Pilcher nous a tous choisis pour une raison. 337 00:28:18,990 --> 00:28:21,826 La vôtre, c'était la débrouillardise. 338 00:28:23,787 --> 00:28:25,663 Mais au lieu d'utiliser ce talent pour garantir 339 00:28:25,747 --> 00:28:26,998 la sauvegarde de notre espèce, 340 00:28:27,290 --> 00:28:28,541 vous l'utilisez pour vous-même. 341 00:28:29,668 --> 00:28:30,669 Et les affaires, Xander ? 342 00:28:32,253 --> 00:28:34,589 Je peux trouver des pilules, des rations supplémentaires ? 343 00:28:37,008 --> 00:28:38,343 Ils ont peur pour la nourriture, 344 00:28:38,426 --> 00:28:40,303 donc je suis sûr qu'il y a un gain à se faire. 345 00:28:41,221 --> 00:28:42,639 Je sais qui vous étiez. 346 00:28:44,349 --> 00:28:47,852 Et l'histoire, je sais qu'elle se répète. 347 00:29:04,035 --> 00:29:07,288 Dr Yedlin. Comment vont les blessés ? 348 00:29:07,372 --> 00:29:10,041 Cinq sont dans un état critique, trois ont été évacués. 349 00:29:10,250 --> 00:29:13,336 On va avoir un plus gros problème : les médicaments. 350 00:29:14,379 --> 00:29:18,049 Les stéroïdes, les antibiotiques, ils commencent vraiment à manquer. 351 00:29:18,466 --> 00:29:21,511 On dirait que votre seigneur et sauveur Pilcher n'en a pas assez pris 352 00:29:22,429 --> 00:29:25,140 ou n'a pas fait assez de provisions pour fabriquer des médicaments. 353 00:29:25,765 --> 00:29:27,684 Vous savez, je crois que je saurais synthétiser 354 00:29:27,767 --> 00:29:30,228 une forme très grossière de pénicilline au labo... 355 00:29:30,311 --> 00:29:31,938 Pilcher pensait qu'on soignerait 356 00:29:32,022 --> 00:29:35,358 des choses comme des infections à l'oreille ou des angines, 357 00:29:35,442 --> 00:29:38,903 il n'a pas anticipé qu'on aurait tant de blessures de guerre 358 00:29:39,029 --> 00:29:41,698 ou qu'on aurait besoin si vite d'autant de médicaments. 359 00:29:41,781 --> 00:29:42,741 Il a anticipé quoi ? 360 00:29:43,658 --> 00:29:45,076 Les réserves en sont où ? 361 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 Ce n'est pas exagéré de dire 362 00:29:47,370 --> 00:29:51,541 que les gens mourront bientôt d'une infection des sinus. 363 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 Sûrement du tétanos. 364 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 Et si une épidémie de grippe arrive, ce sera une catastrophe. 365 00:29:55,337 --> 00:29:58,006 La crise alimentaire, on a besoin d'avancer. 366 00:29:58,089 --> 00:29:59,966 Comment survivre à la pénurie. 367 00:30:00,050 --> 00:30:01,384 Puisque les Abbies sont partis... 368 00:30:01,468 --> 00:30:03,136 Je crains que ce ne soit plus le cas. 369 00:30:03,386 --> 00:30:04,929 Ces deux dernières heures, les Abbies 370 00:30:05,013 --> 00:30:06,806 sont revenus dans la vallée, à l'extérieur. 371 00:30:08,725 --> 00:30:12,896 Il y en a environ cent sur tout le territoire jouxtant nos frontières. 372 00:30:13,813 --> 00:30:15,357 Vous voyez, ils ont appris de nous. 373 00:30:15,482 --> 00:30:17,233 Ils ont compris l'importance des champs, 374 00:30:17,317 --> 00:30:20,779 comment utiliser le feu, simuler une retraite, 375 00:30:20,904 --> 00:30:22,781 nous tendre une embuscade et empêcher la fuite. 376 00:30:22,864 --> 00:30:27,744 L'embuscade et la retraite sont des concepts qu'ils ne comprennent pas. 377 00:30:29,829 --> 00:30:32,082 Cela nous écarte des problèmes que l'on a déjà. 378 00:30:32,165 --> 00:30:34,209 Quand allez-vous comprendre que c'est le problème ? 379 00:30:34,292 --> 00:30:36,795 Quoi, Dr Yedlin ? Les Abbies doivent hériter de la Terre ? 380 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Vous êtes médecin, ici, pas conseiller militaire, 381 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 ne l'oubliez pas. 382 00:30:43,176 --> 00:30:44,469 Comment allons-nous survivre ? 383 00:32:03,173 --> 00:32:05,967 - J'attendais Pilcher. - Il est occupé, il m'a envoyée. 384 00:32:06,968 --> 00:32:09,637 Ne vous en faites pas, j'ai marché et je n'étais pas suivie. 385 00:32:11,723 --> 00:32:13,099 Le sauriez-vous si vous l'étiez ? 386 00:32:14,142 --> 00:32:17,145 Il a dit que c'était fini, et ça l'est. 387 00:32:17,812 --> 00:32:20,148 Ethan ne sera pas un problème pour vous ni pour nous. 388 00:32:20,231 --> 00:32:21,566 Il appartient au futur. 389 00:32:22,275 --> 00:32:25,904 Et elle est à vous. Vous pouvez avoir la vie que vous avez toujours voulue. 390 00:32:28,114 --> 00:32:30,158 On dit que vous voulez arrêter. Pourquoi ? 391 00:32:30,700 --> 00:32:32,077 Je pensais que vous l'aimiez. 392 00:32:33,703 --> 00:32:35,080 Ça ne le justifie pas. 393 00:32:50,804 --> 00:32:52,806 FERMÉ OUVERT 394 00:33:35,348 --> 00:33:36,766 C'est quoi, ton problème ? 395 00:33:38,893 --> 00:33:40,562 Tu vas devoir m'en dire plus. 396 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Je t'ai vu aller à l'allée. 397 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Jason t'a déjà jeté hors de l'enceinte une fois. 398 00:33:45,233 --> 00:33:46,234 Becca. 399 00:33:46,317 --> 00:33:49,487 Les armes, je comprends et je t'ai aidé pour ça. 400 00:33:49,571 --> 00:33:51,489 Mais si tu en gardes, si tu voles des pilules... 401 00:33:52,032 --> 00:33:53,033 Des pommes. 402 00:33:53,575 --> 00:33:54,576 Pardon ? 403 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 J'ai donné des pommes. 404 00:33:57,078 --> 00:33:58,830 Dylan et sa femme ont trois jeunes enfants, 405 00:33:58,913 --> 00:34:02,042 ce sont eux qui ont le plus besoin de la nourriture de la boutique. 406 00:34:04,669 --> 00:34:06,171 Je fais profil bas. 407 00:34:07,088 --> 00:34:11,009 Si le monde doit finir, je mourrai fort. 408 00:34:20,602 --> 00:34:21,603 Nous, c'était pas rien, 409 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Becca. 410 00:34:25,982 --> 00:34:27,734 On avait des problèmes, 411 00:34:29,486 --> 00:34:30,862 mais on a eu de bons moments. 412 00:34:31,488 --> 00:34:32,489 Tu le sais. 413 00:34:34,366 --> 00:34:35,367 Les gens peuvent changer. 414 00:34:36,868 --> 00:34:39,245 Ce qu'ils veulent, ce dont ils ont besoin, ça peut changer. 415 00:34:44,834 --> 00:34:46,544 Ils ne veulent pas qu'on soit humains. 416 00:34:46,670 --> 00:34:50,340 Mais on l'est. 417 00:34:57,222 --> 00:35:01,267 Peut-être que tu peux demander à ton autre mari s'il comprend ça. 418 00:35:06,648 --> 00:35:10,110 Et tu peux peut-être me dire quand je rentrerai à la maison. 419 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Theresa. 420 00:36:10,879 --> 00:36:11,880 Je suis désolé. 421 00:36:13,965 --> 00:36:16,051 Tu n'étais pas censée suivre Ethan. 422 00:36:19,346 --> 00:36:21,181 Je voulais qu'on soit ensemble. 423 00:36:26,811 --> 00:36:30,648 Je suis désolé pour ça. Pour n'avoir pas pu te protéger. 424 00:36:31,524 --> 00:36:34,402 Pour n'avoir pas... pu te sauver. 425 00:36:37,989 --> 00:36:39,949 Pour t'avoir sauvée. 426 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 Tout va bien. 427 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Joyeux anniversaire, chérie. 428 00:37:46,016 --> 00:37:47,017 Dr Yedlin. 429 00:37:48,560 --> 00:37:51,229 Désolée qu'on ait commencé sans vous. Vous êtes occupé. 430 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 C'est horrible, ce qui s'est passé dehors. 431 00:37:55,650 --> 00:37:56,651 Beaucoup de vies perdues. 432 00:37:57,027 --> 00:37:58,361 Maintenant, on va mourir de faim. 433 00:37:59,779 --> 00:38:02,198 Ce qui rend notre travail d'autant plus important. 434 00:38:02,907 --> 00:38:03,908 Des avancées ? 435 00:38:04,325 --> 00:38:08,204 Je fais un IRM à partir des indications 436 00:38:08,288 --> 00:38:10,415 de recherche très détaillées que vous avez envoyées. 437 00:38:12,000 --> 00:38:15,879 Comme les champs ne sont plus là et que les Abbies se rassemblent, 438 00:38:15,962 --> 00:38:19,174 on doit comprendre pourquoi celle-ci est si docile, 439 00:38:19,257 --> 00:38:21,593 alors que les autres veulent nous tuer. 440 00:38:21,676 --> 00:38:22,927 Vous n'êtes pas d'accord ? 441 00:38:23,136 --> 00:38:25,138 Si, c'est pour ça que je vous ai dit de le faire. 442 00:38:25,305 --> 00:38:29,100 Si c'est la clé, je crois fermement qu'elle reste un animal. 443 00:38:29,267 --> 00:38:34,105 Bien sûr, il y a quelque chose de magnifique chez elle. 444 00:38:34,230 --> 00:38:36,483 Qu'est-ce que nous cherchons, exactement ? 445 00:38:37,525 --> 00:38:39,903 - Je suppose que c'est... - Le gyrus temporal. 446 00:38:40,779 --> 00:38:44,574 La pensée complexe, la résolution des problèmes et le centre du langage. 447 00:38:46,076 --> 00:38:48,912 J'ai encore du mal avec l'idée que des créatures comme... 448 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Qu'est-ce qu'il y a ? 449 00:38:52,582 --> 00:38:56,378 Le gyrus temporal d'un singe fait environ le tiers de celui d'un humain. 450 00:39:01,466 --> 00:39:04,302 Le sien semble faire le double du nôtre. 451 00:39:06,680 --> 00:39:08,515 Vous pensez qu'elle peut nous comprendre ? 452 00:39:22,529 --> 00:39:23,530 Je... 453 00:39:26,408 --> 00:39:30,870 j'ai une chambre vacante chez moi. 454 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Je veux dire, 455 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 je... 456 00:39:40,046 --> 00:39:41,423 Je ne veux pas abuser, 457 00:39:42,757 --> 00:39:43,758 j'ai pensé, peut-être... 458 00:39:45,552 --> 00:39:47,971 je respecterai votre intimité. 459 00:39:51,683 --> 00:39:53,977 Si vous avez encore mal, je dois le savoir. 460 00:39:54,060 --> 00:39:55,061 Ils n'approchaient pas. 461 00:39:59,315 --> 00:40:00,358 Je voudrais vous demander. 462 00:40:02,110 --> 00:40:04,696 Vous êtes le seul à savoir comment ils vivent, 463 00:40:04,863 --> 00:40:05,864 comment ils se déplacent. 464 00:40:07,449 --> 00:40:10,243 Est-ce qu'ils communiquent d'une quelconque manière observable ? 465 00:40:12,579 --> 00:40:15,373 Je sais qu'ils sont très violents, mais on dirait qu'ils ont un but. 466 00:40:18,585 --> 00:40:20,962 Nous avons fait des tests préliminaires avec la femelle. 467 00:40:21,296 --> 00:40:23,631 - Et il me semble que... - Vous avez dit "femelle" ? 468 00:40:24,341 --> 00:40:26,092 Comment savez-vous pour la femelle ? 469 00:40:26,843 --> 00:40:27,844 Nous en avons une. 470 00:40:28,219 --> 00:40:29,512 Dans le labo de la montagne. 471 00:40:29,637 --> 00:40:31,097 Il y a une femelle abby en ville ? 472 00:40:32,307 --> 00:40:34,601 Sa paume de main, a-t-elle une marque ? 473 00:40:35,101 --> 00:40:37,187 Une marque ethnique, comme un symbole. 474 00:40:38,229 --> 00:40:39,397 Dites-le-moi. 475 00:42:32,218 --> 00:42:34,846 On est en sécurité, n'est-ce pas, Dr Yedlin ? 476 00:43:10,882 --> 00:43:13,134 Traduit par: Clement Nemirovsky