1
00:00:01,751 --> 00:00:04,045
Nous sommes en 4032.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,090
L'homme a détruit l'environnement,
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
créant des aberrations de l'évolution
appelées Abbies,
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,472
qui règnent sur la Terre.
5
00:00:16,725 --> 00:00:22,439
Un seul homme prédit la catastrophe.
Il fit une arche pour l'humanité,
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,443
il choisit un petit nombre d'élus
et les endormit pendant 2 000 ans
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
pour éviter l'extinction
de la race humaine.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Protégés par les montagnes
et une barrière électrifiée,
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
les derniers représentants
de l'humanité
10
00:00:36,327 --> 00:00:41,249
font de leur mieux pour survivre dans
une ville du nom de Wayward Pines.
11
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
Précédemment dans Wayward Pines...
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,213
Protégeons les moissonneurs.
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,298
Et les Abbies ?
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,966
On n'a jamais utilisé
le feu contre eux.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,634
On ne sait pas ce qu'ils comprennent.
16
00:00:51,718 --> 00:00:52,886
Ce soir, ils apprendront.
17
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Les lance-flammes.
18
00:00:56,514 --> 00:00:57,515
Je suis enfin à la ville.
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,726
Pilcher a envoyé une douzaine
de nomades dehors
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
et Adam est le seul qui soit revenu.
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,647
Tu savais depuis le début
que tu travaillais pour Pilcher.
22
00:01:04,731 --> 00:01:06,358
- Je veux arrêter.
- C'est fait,
23
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Adam.
24
00:01:07,567 --> 00:01:09,611
Ma famille est partie à cause de toi.
25
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
Dis-le lui.
26
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Xander et moi sommes mariés,
c'est mon mari.
27
00:01:16,493 --> 00:01:19,079
J'ai entendu dire que vous aviez
attrapé une créature en ville.
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,122
C'est la première femelle
qu'on ait jamais vue.
29
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
Comme toutes les espèces,
ils diffèrent.
30
00:01:23,875 --> 00:01:26,336
Ce ne sont pas que des animaux
idiots. Ils ont une méthode,
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,963
si on peut survivre
assez longtemps pour la connaître.
32
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
On a sécurisé la vallée.
33
00:03:41,262 --> 00:03:44,933
On commence à balayer le sol pour
confirmer la sécurité du périmètre.
34
00:03:56,486 --> 00:04:00,824
La zone est sûre, monsieur. On peut
commencer à construire la barrière.
35
00:04:25,849 --> 00:04:27,142
On devrait faire un bébé.
36
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
Toi et moi.
37
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
Vraiment ?
38
00:04:34,357 --> 00:04:37,027
Tu es prêt pour ça ? Avec moi ?
39
00:04:39,571 --> 00:04:42,907
On a encouragé la première génération
40
00:04:42,991 --> 00:04:45,869
à procréer avec enthousiasme.
41
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
Je crois qu'on est prêts
à donner l'exemple.
42
00:04:51,624 --> 00:04:53,168
Un fils pour commander.
43
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Ou une fille.
44
00:04:56,921 --> 00:04:57,922
Ou un fils.
45
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Un de chaque.
46
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Quatre de chaque.
47
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
Qu'y a-t-il ?
48
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Rien.
49
00:05:20,653 --> 00:05:23,281
J'ai beaucoup de choses en tête,
comme toi.
50
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
C'est bien d'espérer.
51
00:05:26,826 --> 00:05:29,037
- On se débrouille bien.
- La ville ?
52
00:05:30,663 --> 00:05:34,250
On a le problème
de la rouille et du réseau d'eau et...
53
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
Je parle de nous, Kerry.
54
00:05:39,172 --> 00:05:40,507
On fait une super équipe.
55
00:05:43,134 --> 00:05:44,511
Je savais que tu étais la bonne.
56
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
Alors, ce sera quoi ?
57
00:06:14,624 --> 00:06:18,795
J'ai essayé votre bière,
elle est révoltante.
58
00:06:18,962 --> 00:06:22,173
L'espèce de soda au céleri,
je ne sais pas ce que c'est, alors...
59
00:06:24,843 --> 00:06:25,844
choisissez.
60
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
Pourquoi pas ça ?
61
00:06:36,813 --> 00:06:40,775
Distillé à partir de l'eau pure
du Kentucky, franchement ?
62
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Où avez-vous trouvé ça ?
63
00:06:44,446 --> 00:06:45,822
Hassler l'a ramené ?
64
00:06:47,115 --> 00:06:48,867
C'est une très bonne marque.
65
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
Mais ce qu'il contient, on l'a brassé
il y a deux semaines dans les bois.
66
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Ah, d'accord.
67
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Désolé.
68
00:07:05,759 --> 00:07:07,719
- Vous savez ce qu'il manque ici ?
- Quoi ?
69
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Un soûlard de service.
70
00:07:11,306 --> 00:07:12,307
La place est libre.
71
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
Je t'ai cherché, Theo.
72
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
J'ai fait ce que je pouvais
pour te trouver.
73
00:07:45,840 --> 00:07:47,550
Je suis là pour répondre
à tes questions.
74
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
J'en ai marre du secret.
75
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
Vous vouliez avoir un bébé ?
76
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
Tout le monde debout,
on doit y aller !
77
00:09:17,849 --> 00:09:19,934
Laissez tout derrière vous,
on n'a pas le temps.
78
00:09:22,479 --> 00:09:24,147
- Oh, mon Dieu !
- On y va !
79
00:09:24,856 --> 00:09:26,524
Maintenant !
80
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
Au secours !
81
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Theresa.
82
00:09:52,967 --> 00:09:56,596
Votre attention, citoyens
de Wayward Pines, tout homme valide
83
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
doit se présenter à la caserne
des pompiers immédiatement.
84
00:11:25,435 --> 00:11:27,854
BIENVENUE À WAYWARD PINES
LE PARADIS SUR TERRE
85
00:11:32,150 --> 00:11:33,318
Laissez tout, on y va !
86
00:11:34,569 --> 00:11:36,279
Les champs, ils sont en flammes.
87
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
- En flammes, comment ?
- On ne sait pas.
88
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
- On va sortir de là.
- Qui va sortir ?
89
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
Tous ceux qui le peuvent.
90
00:11:45,038 --> 00:11:46,247
Vous devez aller à l'hôpital.
91
00:11:46,331 --> 00:11:47,999
J'y vais pour voir
ce que je peux faire.
92
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Vous devriez y aller.
93
00:11:52,587 --> 00:11:55,423
Dr Yedlin, on a besoin de vous,
pouvez-vous venir maintenant ?
94
00:11:55,507 --> 00:11:56,549
Ils sont revenus, hein ?
95
00:11:56,633 --> 00:11:58,176
On en a vu quelques-uns, oui.
96
00:11:58,760 --> 00:11:59,969
Pourquoi envoyer des civils ?
97
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Les soldats combattent les Abbies,
les civils le feu.
98
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Ce n'est pas pareil.
99
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Ils mourront pareil.
100
00:12:04,724 --> 00:12:06,351
Doit-on laisser les champs brûler ?
101
00:12:06,434 --> 00:12:08,311
Si on perd la nourriture,
on est tous morts.
102
00:12:08,395 --> 00:12:10,647
Et les éclaireurs, CJ, les camions ?
103
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
On a perdu le contact
il y a quelques minutes.
104
00:12:13,692 --> 00:12:15,610
On a besoin de vous
à l'hôpital maintenant.
105
00:12:21,700 --> 00:12:24,828
Votre attention, citoyens
de Wayward Pines, tout homme valide
106
00:12:25,203 --> 00:12:27,831
doit se présenter à la caserne
des pompiers immédiatement.
107
00:12:28,289 --> 00:12:30,000
On devrait penser à...
108
00:12:37,048 --> 00:12:39,217
- Tu sors ?
- On a besoin d'armes.
109
00:12:39,300 --> 00:12:41,803
- Pour les combattre ?
- Non, pour nous défendre
110
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
contre ce qu'il y a là-bas.
111
00:12:44,639 --> 00:12:45,640
Tu nous laisses entrer ?
112
00:12:45,849 --> 00:12:48,268
La montagne ? Xander.
113
00:12:48,351 --> 00:12:50,520
Je n'essaye pas de t'entraîner
encore dans un truc.
114
00:12:50,603 --> 00:12:52,981
J'essaye d'éviter un massacre.
115
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
J'ai travaillé avec Jason,
je ne lui fais pas confiance.
116
00:13:15,837 --> 00:13:18,465
On a perdu les récoltes,
on a tout perdu !
117
00:13:30,560 --> 00:13:33,480
Allez, on doit sortir ça,
amenez les lances d'incendie par là.
118
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
À terre !
119
00:13:47,911 --> 00:13:51,039
De l'adhésif, de la gaze, du sérum...
la salle d'op est prête.
120
00:13:51,164 --> 00:13:52,832
Ils ont dit d'être prêts
pour 20 patients.
121
00:13:52,916 --> 00:13:54,834
On attend vraiment
20 patients d'un coup ?
122
00:13:54,918 --> 00:13:56,920
On en a besoin de plus,
préparez-en plus.
123
00:13:57,045 --> 00:13:58,880
- Plus que 20 ?
- On n'a pas d'étiquettes.
124
00:13:59,339 --> 00:14:00,340
Quoi ?
125
00:14:00,423 --> 00:14:02,842
Pour le triage, prenez des marqueurs,
on écrira sur les bras.
126
00:14:05,345 --> 00:14:06,346
Bonjour, tout le monde.
127
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
Arrêtez.
128
00:14:11,309 --> 00:14:12,310
Écoutez-moi.
129
00:14:12,560 --> 00:14:14,938
Je vais les trier à l'arrivée
et je vais les répartir.
130
00:14:15,021 --> 00:14:18,983
Une lettre pour chaque couleur.
Le V est vert. Vert, c'est léger.
131
00:14:19,067 --> 00:14:22,737
Jaune peut attendre, le rouge
est immédiat et le noir est décédé.
132
00:14:24,322 --> 00:14:28,201
Ne les laissez pas s'autoévaluer.
Écoutez ce que je dis et soyez calmes.
133
00:14:29,619 --> 00:14:32,038
Je veux que vous sachiez
où tout se trouve, maintenant.
134
00:14:32,664 --> 00:14:34,249
Car je ne veux pas de ravitaillement
135
00:14:34,332 --> 00:14:36,584
quand j'ai quelqu'un
qui décroche sur ma table.
136
00:14:37,168 --> 00:14:39,421
On va offrir les meilleurs soins
au plus grand nombre.
137
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
Vous pouvez le faire.
138
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
Venez.
139
00:14:45,552 --> 00:14:47,303
Puis-je dire qu'il n'y a
personne que je...
140
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Tais-toi, Oscar.
141
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
Oui, monsieur.
142
00:15:50,492 --> 00:15:51,493
Plus d'aspiration.
143
00:15:52,869 --> 00:15:54,537
Bien, vous allez le suturer.
144
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Suivant !
145
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
Il est mort.
146
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Il y a des morsures.
147
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
D'autres arrivent !
148
00:16:03,505 --> 00:16:05,799
On bouge ! Plus de civières par ici !
149
00:16:08,301 --> 00:16:09,302
Je vais bien.
150
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Ils sont aux champs.
151
00:16:11,429 --> 00:16:12,430
J'essayais de l'aider.
152
00:16:12,597 --> 00:16:14,724
Jaune. Arrêtez le saignement
sur son épaule.
153
00:16:15,392 --> 00:16:17,185
Elle est hypertendue,
de la tachycardie.
154
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
Mettez une intraveineuse.
155
00:16:18,561 --> 00:16:20,021
De l'ampiciline. Deux grammes.
156
00:16:20,105 --> 00:16:21,731
C'était la dernière.
157
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
158
00:16:23,525 --> 00:16:25,026
D'accord, respirez.
159
00:16:25,318 --> 00:16:27,278
Doucement.
160
00:16:27,404 --> 00:16:28,405
Ses indicateurs baissent.
161
00:16:28,571 --> 00:16:30,198
Theresa, vous vous appelez
bien Theresa ?
162
00:16:30,323 --> 00:16:32,951
Regardez-moi, je m'appelle Theo,
vous devez me regarder.
163
00:16:33,034 --> 00:16:35,578
Vous avez un pneumothorax,
c'est pour ça que vous respirez mal.
164
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
Dr Yedlin !
165
00:16:36,788 --> 00:16:38,373
Je vais vous tirer de là,
je reste ici.
166
00:16:38,456 --> 00:16:39,457
- Dr Yedlin.
- Compris ?
167
00:16:39,541 --> 00:16:40,542
J'ai besoin de vous !
168
00:16:40,792 --> 00:16:43,253
Doucement, inspirez et expirez.
169
00:16:43,336 --> 00:16:45,755
Inspirez, expirez, bien,
je ne vous abandonne pas.
170
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Voilà.
171
00:16:47,298 --> 00:16:48,800
Je dois poser ça dans votre poitrine,
172
00:16:48,883 --> 00:16:50,760
ça va faire mal,
mais vous pourrez respirer.
173
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
Vous êtes prête ?
174
00:17:02,939 --> 00:17:03,940
Dr Yedlin.
175
00:17:04,190 --> 00:17:05,859
Dr Yedlin !
176
00:17:05,942 --> 00:17:08,319
Pourquoi les premières
générations sont pas prioritaires ?
177
00:17:08,403 --> 00:17:09,612
Parce qu'il sont mourants.
178
00:17:12,240 --> 00:17:14,617
- Pince l'artère fémorale.
- Je la trouve pas.
179
00:17:15,118 --> 00:17:16,119
Pince-la.
180
00:17:16,578 --> 00:17:19,914
J'essaye mais il y a trop de sang.
Dr Yedlin, vous devez le faire.
181
00:17:20,040 --> 00:17:22,208
Je ne peux pas,
je m'occupe déjà d'un patient.
182
00:17:22,292 --> 00:17:23,293
Tu peux le faire.
183
00:17:23,918 --> 00:17:26,921
Mets de la pression sur la cuisse
et laisse tes doigts trouver l'artère.
184
00:17:27,005 --> 00:17:28,089
Mets-y tes doigts.
185
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Oui, je crois que j'ai trouvé.
186
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
Prends ton clamp, ne retire pas
tes doigts avant d'avoir bien serré.
187
00:17:42,729 --> 00:17:43,730
J'ai réussi.
188
00:17:45,106 --> 00:17:46,524
Son pouls descend.
189
00:18:31,069 --> 00:18:32,946
Personne n'aurait pu
prévoir ce qui s'est passé.
190
00:18:36,324 --> 00:18:37,867
J'aurais dû le prévoir.
191
00:18:39,369 --> 00:18:40,578
Que les champs brûleraient ?
192
00:18:42,038 --> 00:18:43,164
Comment aurais-tu pu ?
193
00:18:45,875 --> 00:18:47,419
C'est une situation impossible.
194
00:18:51,297 --> 00:18:53,216
Si je ne peux pas croire
à mon instinct,
195
00:18:54,718 --> 00:18:56,970
compter sur ce que Pilcher
m'a appris, à quoi je sers ?
196
00:19:00,974 --> 00:19:02,308
J'aurais dû mieux nous préparer.
197
00:19:02,851 --> 00:19:03,852
Tu nous as préparés.
198
00:19:05,061 --> 00:19:06,646
En les cultivant dès le début.
199
00:19:09,983 --> 00:19:11,776
Il n'y a rien qui pousse
à Wayward Pines.
200
00:19:15,155 --> 00:19:16,156
Pourquoi, Kerry ?
201
00:19:18,575 --> 00:19:20,660
Quel est le problème de ce sol ?
202
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
Pourquoi Pilcher
ne l'a-t-il pas prévu ?
203
00:19:25,832 --> 00:19:27,292
Pourquoi on mérite ça ?
204
00:19:30,003 --> 00:19:31,755
Qu'est-ce que ça signifie
si on doit mourir
205
00:19:31,838 --> 00:19:33,256
pour avoir de quoi survivre ?
206
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
Mais qui tu es ?
207
00:19:44,726 --> 00:19:47,312
Parce que je croyais que tu étais
né pour diriger cette ville.
208
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Formé par Pilcher pour mener les
hommes vers la génération suivante...
209
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Kerry.
210
00:19:52,442 --> 00:19:54,569
...mais ce n'est pas
ce que je vois devant moi.
211
00:19:55,028 --> 00:19:58,365
Car je vois de la faiblesse.
212
00:19:59,657 --> 00:20:00,658
Et de la peur.
213
00:20:02,160 --> 00:20:04,329
N'es-tu pas né pour diriger ?
214
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
Si.
215
00:20:08,833 --> 00:20:10,377
Alors, agis comme tel.
216
00:20:11,961 --> 00:20:13,838
Et ne les laisse jamais douter,
217
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
même si toi, oui.
218
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Dr Yedlin, bonjour.
219
00:20:35,735 --> 00:20:37,612
J'étais avec les pompiers.
220
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
L'un d'eux m'a pris un morceau.
221
00:20:45,412 --> 00:20:46,413
Comment va la mâchoire ?
222
00:20:47,580 --> 00:20:48,832
Ça fait mal en souriant.
223
00:20:49,874 --> 00:20:50,875
C'était le but ?
224
00:20:51,710 --> 00:20:52,711
L'un des buts.
225
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
J'ai laissé votre femme
à votre bureau.
226
00:20:58,466 --> 00:21:00,176
Elle a sauvé la vie
de quelqu'un aussi.
227
00:21:00,719 --> 00:21:03,555
Mais je vais la laisser vous raconter.
228
00:21:04,097 --> 00:21:05,890
Puisqu'on ne cache
plus rien, maintenant.
229
00:21:10,228 --> 00:21:13,732
J'adopterai les premiers gratuitement,
mais les suivants seront payants.
230
00:21:28,538 --> 00:21:29,873
Tu as des sentiments pour lui ?
231
00:21:32,083 --> 00:21:35,253
Au début, notre mariage était comme
les autres à Wayward Pines.
232
00:21:36,046 --> 00:21:39,966
Il y avait les règles,
la surveillance,
233
00:21:40,717 --> 00:21:41,968
on était juste des codétenus.
234
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
Je t'ai choisi avant
que tout cela n'arrive.
235
00:21:51,061 --> 00:21:52,812
Dr Yedlin, on a besoin de vous.
236
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Ce n'est pas une réponse.
237
00:22:16,503 --> 00:22:19,923
D'accord, essayez
de ne pas bouger autant.
238
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
Vous êtes médecin ?
239
00:22:23,176 --> 00:22:24,177
Chef des internes, oui.
240
00:22:24,969 --> 00:22:26,513
Le Dr Yedlin m'a appelé
plus tôt ce soir
241
00:22:26,596 --> 00:22:28,682
pour mettre un clamp
à une artère fémorale.
242
00:22:28,765 --> 00:22:30,183
- Theresa.
- Qui ?
243
00:22:31,184 --> 00:22:33,436
Theresa Burke.
244
00:22:35,146 --> 00:22:37,190
Vous devriez vous reposer.
245
00:22:37,982 --> 00:22:38,983
Elle est morte ?
246
00:22:40,985 --> 00:22:42,487
Je ne peux pas en parler.
247
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
Est-elle...
248
00:22:45,907 --> 00:22:46,908
dites-le-moi.
249
00:22:48,368 --> 00:22:51,746
Je dois... vous devez
être de la famille.
250
00:23:03,008 --> 00:23:05,802
Les Abbies visaient ceux
qui avaient une lance à incendie.
251
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
Leur but était clairement
de nous empêcher de sauver les champs.
252
00:23:08,471 --> 00:23:10,557
Selon vous, les Abbies savaient
ce qu'ils faisaient
253
00:23:10,640 --> 00:23:11,641
et les ont ciblés ?
254
00:23:11,725 --> 00:23:14,185
Je suis sûre que c'était très
perturbant, là-bas, Mario.
255
00:23:14,811 --> 00:23:17,981
- Dans le noir, dans le feu de...
- Je sais ce que j'ai vu, madame.
256
00:23:18,314 --> 00:23:19,983
J'ai regardé mourir mes hommes.
257
00:23:20,066 --> 00:23:21,359
Combien de soldats reste-t-il ?
258
00:23:22,235 --> 00:23:25,488
On a perdu la moitié des hommes.
Il reste moins de vingt soldats.
259
00:23:27,073 --> 00:23:28,575
On devrait peut-être penser
260
00:23:28,658 --> 00:23:30,577
à ne plus tant recruter
de premières générations.
261
00:23:30,660 --> 00:23:31,953
Non, on va en recruter plus.
262
00:23:32,746 --> 00:23:34,497
C'est un honneur de combattre
un ennemi réel.
263
00:23:34,622 --> 00:23:37,375
Notre vrai ennemi a déjà fait
ce qu'il voulait faire.
264
00:23:37,876 --> 00:23:39,252
Attaquer la source de nourriture.
265
00:23:39,377 --> 00:23:41,629
Vous dites ça comme si
les Abbies avaient un plan.
266
00:23:42,255 --> 00:23:45,508
Ils mettent le feu aux coins
pour qu'il se propage plus vite.
267
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
Les Abbies n'avaient jamais utilisé
le feu comme arme avant.
268
00:23:48,136 --> 00:23:49,971
Pas depuis qu'on est ici.
269
00:23:51,056 --> 00:23:54,434
Jusqu'à ce qu'on l'utilise
contre eux pour récolter.
270
00:23:54,517 --> 00:23:55,935
On leur a appris.
271
00:23:57,103 --> 00:23:58,104
Ce soir, ils ont appris.
272
00:23:58,229 --> 00:24:00,440
Arrêtez de parler d'eux
comme d'êtres humains.
273
00:24:00,523 --> 00:24:04,819
Quand les champs étaient en flammes,
Margaret était calme,
274
00:24:04,903 --> 00:24:08,823
mais les mâles du labo
sont devenus très agressifs,
275
00:24:08,907 --> 00:24:11,659
comme s'ils savaient
ce qui se passait.
276
00:24:11,785 --> 00:24:14,287
- Donc, s'ils avaient un plan...
- Ils n'avaient pas de plan !
277
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Les champs, parlez-m'en.
278
00:24:19,876 --> 00:24:21,920
Les flammes ont brûlé
les plantes jusqu'à la racine.
279
00:24:22,087 --> 00:24:23,880
La terre est fichue.
280
00:24:24,506 --> 00:24:28,259
Replanter sur ce sol prendrait des
mois, si les Abbies laissent faire.
281
00:24:28,426 --> 00:24:30,804
Donc, on n'a plus que les vivres
stockés dans l'entrepôt.
282
00:24:30,887 --> 00:24:32,889
Non, plantez quelque chose
qui pousse vite.
283
00:24:33,098 --> 00:24:35,100
- Ça ne marchera pas.
- Qu'est-ce que vous dites ?
284
00:24:36,184 --> 00:24:37,727
Nous mourrons de faim.
285
00:24:38,812 --> 00:24:40,605
Tout humain sur la planète
meurt de faim.
286
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
Combien de temps ?
287
00:24:45,944 --> 00:24:47,779
Si rien ne change,
288
00:24:51,533 --> 00:24:53,118
moins de six semaines.
289
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
Aujourd'hui, nous pleurons la perte
de 35 habitants de cette ville.
290
00:25:04,504 --> 00:25:07,257
Trente-cinq membres de notre espèce.
291
00:25:09,300 --> 00:25:10,301
C'est facile.
292
00:25:11,803 --> 00:25:15,390
C'est facile de se réveiller le matin
et d'oublier qui nous sommes.
293
00:25:16,141 --> 00:25:18,810
C'est facile d'oublier
qu'il y n'a plus de seconde chance
294
00:25:19,185 --> 00:25:20,478
pour l'humanité.
295
00:25:21,604 --> 00:25:23,189
Que c'est terminé.
296
00:25:24,566 --> 00:25:26,234
Que c'en est fini de nous.
297
00:25:29,112 --> 00:25:31,156
On m'a dit que les gens
racontaient des histoires.
298
00:25:33,908 --> 00:25:37,370
Des histoires disant que l'humanité
a commencé avec deux personnes,
299
00:25:38,246 --> 00:25:40,623
un homme et une femme.
300
00:25:42,167 --> 00:25:45,211
Nous sommes 1 178.
301
00:25:45,712 --> 00:25:49,758
Donc, aujourd'hui, je crois que si
nous sommes nés de deux personnes,
302
00:25:49,883 --> 00:25:51,801
nous pouvons naître de ce nombre.
303
00:25:51,885 --> 00:25:54,179
Nous sommes l'espoir de l'humanité.
304
00:25:55,221 --> 00:25:57,390
Nous survivrons.
305
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Pour ceux qui sont tombés
306
00:26:01,978 --> 00:26:03,229
et pour le futur.
307
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
Présentez armes !
308
00:26:08,318 --> 00:26:11,571
Armez...en joue...feu.
309
00:26:32,634 --> 00:26:34,302
- Tenez.
- Merci.
310
00:26:42,185 --> 00:26:44,813
Les gars, Wayward Pine ?
311
00:26:45,230 --> 00:26:46,481
Nous récupérons les armes
312
00:26:46,564 --> 00:26:48,525
qui ont été réquisitionnées
à l'armurerie hier.
313
00:26:49,025 --> 00:26:50,026
J'ai besoin de la vôtre.
314
00:26:51,861 --> 00:26:52,862
Réquisitionnées ?
315
00:26:54,698 --> 00:26:57,659
Non, je crains de ne pas savoir
de quoi vous voulez parler.
316
00:27:00,704 --> 00:27:01,705
Ah, si.
317
00:27:02,205 --> 00:27:04,290
Celles qu'on a prises
pour vous sauver les miches ?
318
00:27:04,374 --> 00:27:05,625
Vous voulez dire ces armes ?
319
00:27:05,709 --> 00:27:07,043
Oui, j'en ai une.
320
00:27:12,549 --> 00:27:14,592
Je ne vais pas découvrir
que vous en avez gardées ?
321
00:27:15,510 --> 00:27:18,054
Non, enfin, on n'a pas de nourriture.
322
00:27:18,638 --> 00:27:20,640
Les Abbies n'ont tué
qu'une douzaine de gens.
323
00:27:21,182 --> 00:27:24,728
On ne peut pas laisser les gens
se défendre tout seuls, si ?
324
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
C'est votre boulot.
325
00:27:28,314 --> 00:27:29,315
Vous faites ça si bien.
326
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
Fouillez si vous voulez.
327
00:27:40,869 --> 00:27:41,870
Passez une bonne journée.
328
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
Ces chemises.
329
00:27:46,750 --> 00:27:49,210
J'ai toujours pensé que c'était
un choix de couleur bizarre.
330
00:27:50,837 --> 00:27:51,838
Marron.
331
00:27:54,007 --> 00:27:58,928
Je suppose que vous, la première
génération, ne savez pas l'histoire.
332
00:27:59,429 --> 00:28:01,556
Vous ne parlez pas
du passé et tout ça.
333
00:28:09,105 --> 00:28:10,106
Je connais l'histoire.
334
00:28:10,732 --> 00:28:11,733
Je connais la vôtre.
335
00:28:12,734 --> 00:28:16,446
Viré des marines, vendeur de drogue
à qui on a donné une seconde chance.
336
00:28:16,905 --> 00:28:18,615
Pilcher nous a tous choisis
pour une raison.
337
00:28:18,990 --> 00:28:21,826
La vôtre, c'était la débrouillardise.
338
00:28:23,787 --> 00:28:25,663
Mais au lieu d'utiliser
ce talent pour garantir
339
00:28:25,747 --> 00:28:26,998
la sauvegarde de notre espèce,
340
00:28:27,290 --> 00:28:28,541
vous l'utilisez pour vous-même.
341
00:28:29,668 --> 00:28:30,669
Et les affaires, Xander ?
342
00:28:32,253 --> 00:28:34,589
Je peux trouver des pilules,
des rations supplémentaires ?
343
00:28:37,008 --> 00:28:38,343
Ils ont peur pour la nourriture,
344
00:28:38,426 --> 00:28:40,303
donc je suis sûr
qu'il y a un gain à se faire.
345
00:28:41,221 --> 00:28:42,639
Je sais qui vous étiez.
346
00:28:44,349 --> 00:28:47,852
Et l'histoire,
je sais qu'elle se répète.
347
00:29:04,035 --> 00:29:07,288
Dr Yedlin. Comment vont les blessés ?
348
00:29:07,372 --> 00:29:10,041
Cinq sont dans un état critique,
trois ont été évacués.
349
00:29:10,250 --> 00:29:13,336
On va avoir un plus gros problème :
les médicaments.
350
00:29:14,379 --> 00:29:18,049
Les stéroïdes, les antibiotiques,
ils commencent vraiment à manquer.
351
00:29:18,466 --> 00:29:21,511
On dirait que votre seigneur et
sauveur Pilcher n'en a pas assez pris
352
00:29:22,429 --> 00:29:25,140
ou n'a pas fait assez de provisions
pour fabriquer des médicaments.
353
00:29:25,765 --> 00:29:27,684
Vous savez, je crois
que je saurais synthétiser
354
00:29:27,767 --> 00:29:30,228
une forme très grossière
de pénicilline au labo...
355
00:29:30,311 --> 00:29:31,938
Pilcher pensait qu'on soignerait
356
00:29:32,022 --> 00:29:35,358
des choses comme des infections
à l'oreille ou des angines,
357
00:29:35,442 --> 00:29:38,903
il n'a pas anticipé qu'on aurait
tant de blessures de guerre
358
00:29:39,029 --> 00:29:41,698
ou qu'on aurait besoin si vite
d'autant de médicaments.
359
00:29:41,781 --> 00:29:42,741
Il a anticipé quoi ?
360
00:29:43,658 --> 00:29:45,076
Les réserves en sont où ?
361
00:29:45,160 --> 00:29:47,287
Ce n'est pas exagéré de dire
362
00:29:47,370 --> 00:29:51,541
que les gens mourront bientôt
d'une infection des sinus.
363
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
Sûrement du tétanos.
364
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
Et si une épidémie de grippe arrive,
ce sera une catastrophe.
365
00:29:55,337 --> 00:29:58,006
La crise alimentaire,
on a besoin d'avancer.
366
00:29:58,089 --> 00:29:59,966
Comment survivre à la pénurie.
367
00:30:00,050 --> 00:30:01,384
Puisque les Abbies sont partis...
368
00:30:01,468 --> 00:30:03,136
Je crains que ce ne soit plus le cas.
369
00:30:03,386 --> 00:30:04,929
Ces deux dernières heures, les Abbies
370
00:30:05,013 --> 00:30:06,806
sont revenus dans la vallée,
à l'extérieur.
371
00:30:08,725 --> 00:30:12,896
Il y en a environ cent sur tout
le territoire jouxtant nos frontières.
372
00:30:13,813 --> 00:30:15,357
Vous voyez, ils ont appris de nous.
373
00:30:15,482 --> 00:30:17,233
Ils ont compris l'importance
des champs,
374
00:30:17,317 --> 00:30:20,779
comment utiliser le feu,
simuler une retraite,
375
00:30:20,904 --> 00:30:22,781
nous tendre une embuscade
et empêcher la fuite.
376
00:30:22,864 --> 00:30:27,744
L'embuscade et la retraite sont des
concepts qu'ils ne comprennent pas.
377
00:30:29,829 --> 00:30:32,082
Cela nous écarte des problèmes
que l'on a déjà.
378
00:30:32,165 --> 00:30:34,209
Quand allez-vous comprendre
que c'est le problème ?
379
00:30:34,292 --> 00:30:36,795
Quoi, Dr Yedlin ? Les Abbies
doivent hériter de la Terre ?
380
00:30:36,878 --> 00:30:38,963
Vous êtes médecin, ici,
pas conseiller militaire,
381
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
ne l'oubliez pas.
382
00:30:43,176 --> 00:30:44,469
Comment allons-nous survivre ?
383
00:32:03,173 --> 00:32:05,967
- J'attendais Pilcher.
- Il est occupé, il m'a envoyée.
384
00:32:06,968 --> 00:32:09,637
Ne vous en faites pas, j'ai marché
et je n'étais pas suivie.
385
00:32:11,723 --> 00:32:13,099
Le sauriez-vous si vous l'étiez ?
386
00:32:14,142 --> 00:32:17,145
Il a dit que c'était fini,
et ça l'est.
387
00:32:17,812 --> 00:32:20,148
Ethan ne sera pas un problème
pour vous ni pour nous.
388
00:32:20,231 --> 00:32:21,566
Il appartient au futur.
389
00:32:22,275 --> 00:32:25,904
Et elle est à vous. Vous pouvez avoir
la vie que vous avez toujours voulue.
390
00:32:28,114 --> 00:32:30,158
On dit que vous voulez
arrêter. Pourquoi ?
391
00:32:30,700 --> 00:32:32,077
Je pensais que vous l'aimiez.
392
00:32:33,703 --> 00:32:35,080
Ça ne le justifie pas.
393
00:32:50,804 --> 00:32:52,806
FERMÉ
OUVERT
394
00:33:35,348 --> 00:33:36,766
C'est quoi, ton problème ?
395
00:33:38,893 --> 00:33:40,562
Tu vas devoir m'en dire plus.
396
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Je t'ai vu aller à l'allée.
397
00:33:43,148 --> 00:33:45,150
Jason t'a déjà jeté
hors de l'enceinte une fois.
398
00:33:45,233 --> 00:33:46,234
Becca.
399
00:33:46,317 --> 00:33:49,487
Les armes, je comprends
et je t'ai aidé pour ça.
400
00:33:49,571 --> 00:33:51,489
Mais si tu en gardes,
si tu voles des pilules...
401
00:33:52,032 --> 00:33:53,033
Des pommes.
402
00:33:53,575 --> 00:33:54,576
Pardon ?
403
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
J'ai donné des pommes.
404
00:33:57,078 --> 00:33:58,830
Dylan et sa femme ont
trois jeunes enfants,
405
00:33:58,913 --> 00:34:02,042
ce sont eux qui ont le plus besoin
de la nourriture de la boutique.
406
00:34:04,669 --> 00:34:06,171
Je fais profil bas.
407
00:34:07,088 --> 00:34:11,009
Si le monde doit finir,
je mourrai fort.
408
00:34:20,602 --> 00:34:21,603
Nous, c'était pas rien,
409
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Becca.
410
00:34:25,982 --> 00:34:27,734
On avait des problèmes,
411
00:34:29,486 --> 00:34:30,862
mais on a eu de bons moments.
412
00:34:31,488 --> 00:34:32,489
Tu le sais.
413
00:34:34,366 --> 00:34:35,367
Les gens peuvent changer.
414
00:34:36,868 --> 00:34:39,245
Ce qu'ils veulent, ce dont
ils ont besoin, ça peut changer.
415
00:34:44,834 --> 00:34:46,544
Ils ne veulent pas qu'on soit humains.
416
00:34:46,670 --> 00:34:50,340
Mais on l'est.
417
00:34:57,222 --> 00:35:01,267
Peut-être que tu peux demander
à ton autre mari s'il comprend ça.
418
00:35:06,648 --> 00:35:10,110
Et tu peux peut-être me dire
quand je rentrerai à la maison.
419
00:36:08,585 --> 00:36:09,586
Theresa.
420
00:36:10,879 --> 00:36:11,880
Je suis désolé.
421
00:36:13,965 --> 00:36:16,051
Tu n'étais pas censée suivre Ethan.
422
00:36:19,346 --> 00:36:21,181
Je voulais qu'on soit ensemble.
423
00:36:26,811 --> 00:36:30,648
Je suis désolé pour ça.
Pour n'avoir pas pu te protéger.
424
00:36:31,524 --> 00:36:34,402
Pour n'avoir pas... pu te sauver.
425
00:36:37,989 --> 00:36:39,949
Pour t'avoir sauvée.
426
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Tout va bien.
427
00:37:09,229 --> 00:37:11,231
Joyeux anniversaire, chérie.
428
00:37:46,016 --> 00:37:47,017
Dr Yedlin.
429
00:37:48,560 --> 00:37:51,229
Désolée qu'on ait commencé
sans vous. Vous êtes occupé.
430
00:37:53,565 --> 00:37:55,567
C'est horrible,
ce qui s'est passé dehors.
431
00:37:55,650 --> 00:37:56,651
Beaucoup de vies perdues.
432
00:37:57,027 --> 00:37:58,361
Maintenant, on va mourir de faim.
433
00:37:59,779 --> 00:38:02,198
Ce qui rend notre travail
d'autant plus important.
434
00:38:02,907 --> 00:38:03,908
Des avancées ?
435
00:38:04,325 --> 00:38:08,204
Je fais un IRM
à partir des indications
436
00:38:08,288 --> 00:38:10,415
de recherche très détaillées
que vous avez envoyées.
437
00:38:12,000 --> 00:38:15,879
Comme les champs ne sont plus là
et que les Abbies se rassemblent,
438
00:38:15,962 --> 00:38:19,174
on doit comprendre pourquoi
celle-ci est si docile,
439
00:38:19,257 --> 00:38:21,593
alors que les autres
veulent nous tuer.
440
00:38:21,676 --> 00:38:22,927
Vous n'êtes pas d'accord ?
441
00:38:23,136 --> 00:38:25,138
Si, c'est pour ça
que je vous ai dit de le faire.
442
00:38:25,305 --> 00:38:29,100
Si c'est la clé, je crois
fermement qu'elle reste un animal.
443
00:38:29,267 --> 00:38:34,105
Bien sûr, il y a quelque chose
de magnifique chez elle.
444
00:38:34,230 --> 00:38:36,483
Qu'est-ce que nous
cherchons, exactement ?
445
00:38:37,525 --> 00:38:39,903
- Je suppose que c'est...
- Le gyrus temporal.
446
00:38:40,779 --> 00:38:44,574
La pensée complexe, la résolution
des problèmes et le centre du langage.
447
00:38:46,076 --> 00:38:48,912
J'ai encore du mal avec l'idée
que des créatures comme...
448
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Qu'est-ce qu'il y a ?
449
00:38:52,582 --> 00:38:56,378
Le gyrus temporal d'un singe fait
environ le tiers de celui d'un humain.
450
00:39:01,466 --> 00:39:04,302
Le sien semble faire
le double du nôtre.
451
00:39:06,680 --> 00:39:08,515
Vous pensez
qu'elle peut nous comprendre ?
452
00:39:22,529 --> 00:39:23,530
Je...
453
00:39:26,408 --> 00:39:30,870
j'ai une chambre vacante chez moi.
454
00:39:33,707 --> 00:39:34,708
Je veux dire,
455
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
je...
456
00:39:40,046 --> 00:39:41,423
Je ne veux pas abuser,
457
00:39:42,757 --> 00:39:43,758
j'ai pensé, peut-être...
458
00:39:45,552 --> 00:39:47,971
je respecterai votre intimité.
459
00:39:51,683 --> 00:39:53,977
Si vous avez encore mal,
je dois le savoir.
460
00:39:54,060 --> 00:39:55,061
Ils n'approchaient pas.
461
00:39:59,315 --> 00:40:00,358
Je voudrais vous demander.
462
00:40:02,110 --> 00:40:04,696
Vous êtes le seul à savoir
comment ils vivent,
463
00:40:04,863 --> 00:40:05,864
comment ils se déplacent.
464
00:40:07,449 --> 00:40:10,243
Est-ce qu'ils communiquent
d'une quelconque manière observable ?
465
00:40:12,579 --> 00:40:15,373
Je sais qu'ils sont très violents,
mais on dirait qu'ils ont un but.
466
00:40:18,585 --> 00:40:20,962
Nous avons fait des tests
préliminaires avec la femelle.
467
00:40:21,296 --> 00:40:23,631
- Et il me semble que...
- Vous avez dit "femelle" ?
468
00:40:24,341 --> 00:40:26,092
Comment savez-vous pour la femelle ?
469
00:40:26,843 --> 00:40:27,844
Nous en avons une.
470
00:40:28,219 --> 00:40:29,512
Dans le labo de la montagne.
471
00:40:29,637 --> 00:40:31,097
Il y a une femelle abby en ville ?
472
00:40:32,307 --> 00:40:34,601
Sa paume de main,
a-t-elle une marque ?
473
00:40:35,101 --> 00:40:37,187
Une marque ethnique, comme un symbole.
474
00:40:38,229 --> 00:40:39,397
Dites-le-moi.
475
00:42:32,218 --> 00:42:34,846
On est en sécurité,
n'est-ce pas, Dr Yedlin ?
476
00:43:10,882 --> 00:43:13,134
Traduit par: Clement Nemirovsky