1 00:00:01,751 --> 00:00:04,045 Nous sommes en l'an 4032. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,090 La détérioration de l'environnement 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 a donné lieu à des aberrations évolutives, les Abbies, 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,472 des êtres qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,978 Un homme avait prévu la catastrophe. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Il a créé une arche d'humanité 7 00:00:22,772 --> 00:00:26,443 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir 2000 ans 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Au creux des montagnes, protégés par une barrière électrique, 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 les derniers humains encore sur Terre 11 00:00:36,327 --> 00:00:41,041 font tout pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Précédemment, dans Wayward Pines... 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 On protégera les moissonneurs. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,381 Et pour les Abbies? 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,966 On n'a jamais utilisé le feu avant. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,676 On ne sait pas ce qu'ils en comprennent. 17 00:00:51,760 --> 00:00:52,927 On l'apprendra ce soir. 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Lancez les lance-flammes. 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,515 Enfin arrivé à la ville. 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,726 Pilcher a envoyé des nomades par-delà la clôture 21 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 et Adam est le seul qui soit jamais revenu. 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,647 Tout ce temps, tu savais, tu travaillais pour Pilcher. 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,150 - Je veux qu'on arrête tout. - C'est déjà fait, Adam. 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,611 Ma famille n'est plus à cause de toi. 25 00:01:10,111 --> 00:01:11,112 Dis-lui. 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Xander et moi sommes mariés, c'est mon mari. 27 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 J'ai entendu dire que tu en as capturé une au cœur de la ville. 28 00:01:19,329 --> 00:01:21,289 C'est la première femelle qu'on ait jamais vue. 29 00:01:21,373 --> 00:01:23,792 Comme pour n'importe quelle espèce, elles sont différentes. 30 00:01:23,875 --> 00:01:26,336 Ce ne sont pas que des animaux stupides. Ils ont une méthode, 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,755 si vous survivez assez longtemps pour l'apprendre. 32 00:03:39,928 --> 00:03:41,429 On a nettoyé la vallée, Monsieur. 33 00:03:41,513 --> 00:03:44,933 Début du balayage du terrain pour vérifier la sécurité du périmètre. 34 00:03:56,319 --> 00:04:00,281 La zone est sécurisée. On peut entamer la construction de la clôture. 35 00:04:25,765 --> 00:04:27,600 On devrait avoir un bébé. 36 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 Toi et moi. 37 00:04:30,020 --> 00:04:31,646 Vraiment? 38 00:04:34,441 --> 00:04:37,485 Tu es prêt à ça, avec moi? 39 00:04:39,362 --> 00:04:42,657 Eh bien, on a encouragé la première génération 40 00:04:42,741 --> 00:04:45,785 à procréer avec enthousiasme. 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,498 Je crois qu'on est prêts à donner l'exemple. 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,752 Un fils pour commencer. 43 00:04:54,961 --> 00:04:56,254 Ou une fille. 44 00:04:57,005 --> 00:04:58,298 Ou un fils. 45 00:04:59,632 --> 00:05:01,092 Un des deux. 46 00:05:01,885 --> 00:05:03,511 Quatre des deux. 47 00:05:13,688 --> 00:05:14,939 Qu'est-ce qui ne va pas? 48 00:05:17,817 --> 00:05:19,486 Ce n'est rien. 49 00:05:20,487 --> 00:05:23,281 J'ai la tête pleine à craquer, comme toi. 50 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 C'est bien d'avoir de l'espoir. 51 00:05:26,910 --> 00:05:29,371 - On s'en sort bien. - La ville? 52 00:05:30,663 --> 00:05:34,250 Il y a toujours le problème de la rouille et de l'aqueduc et-- 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,252 Je parle de nous, Kerry. 54 00:05:39,172 --> 00:05:40,799 On forme une bonne équipe. 55 00:05:43,510 --> 00:05:45,053 Je savais que tu étais le bon choix. 56 00:06:11,037 --> 00:06:12,706 Alors, vous prendrez? 57 00:06:14,916 --> 00:06:18,795 Eh bien, j'ai essayé votre bière qui est dégueulasse. 58 00:06:19,212 --> 00:06:22,674 Le truc du soda au céleri, je ne sais pas ce que c'est, alors... 59 00:06:24,843 --> 00:06:26,636 Choisis. 60 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Que dis-tu de ça? 61 00:06:37,188 --> 00:06:40,525 Distillé à partir d'eau pure du Kentucky, vraiment? 62 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 Où as-tu trouvé ça? 63 00:06:44,237 --> 00:06:46,156 Hassler a ramené ça? 64 00:06:47,073 --> 00:06:49,451 C'est une très belle étiquette. 65 00:06:49,534 --> 00:06:52,579 Mais le contenu, on l'a distillé dans les bois il y a deux semaines. 66 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 Désolé. 67 00:07:05,759 --> 00:07:07,719 - Tu sais de quoi on a besoin ici? - Quoi? 68 00:07:08,636 --> 00:07:09,763 Un ivrogne du village. 69 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 Le poste est libre. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,746 Je t'ai cherché, Theo. 71 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 J'ai fait ce que j'ai pu pour te trouver. 72 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Je sais que tu as des questions. 73 00:07:50,011 --> 00:07:51,805 Je suis tannée des secrets. 74 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 As-tu essayé d'avoir un bébé? 75 00:09:15,680 --> 00:09:17,932 Tout le monde debout, on doit partir, maintenant! 76 00:09:18,016 --> 00:09:20,435 Abandonnez tout, on n'a pas le temps. 77 00:09:22,729 --> 00:09:24,397 - Oh, mon Dieu! - Allez! 78 00:09:24,814 --> 00:09:26,483 Maintenant! 79 00:09:27,525 --> 00:09:28,693 Aidez-nous! 80 00:09:40,789 --> 00:09:41,831 Theresa. 81 00:09:52,967 --> 00:09:56,596 Attention, citoyens de Wayward Pines, tous les hommes physiquement aptes, 82 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 veuillez vous présenter à la caserne de pompiers immédiatement. 83 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 84 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 Qu'est-ce qui se passe? 85 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 Les cultures, elles sont en feu. 86 00:11:36,404 --> 00:11:38,198 - En feu, comment? - On ne sait pas. 87 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 - On va à l'extérieur. - Qui va à l'extérieur? 88 00:11:40,408 --> 00:11:41,451 Tous ceux qui le peuvent. 89 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 Tu devrais aller à l'hôpital. 90 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 Je t'y rejoindrai. Je vais essayer d'aider ici. 91 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Tu devrais y aller. 92 00:11:52,587 --> 00:11:55,423 Dr Yedlin, on a besoin de votre aide, pouvez-vous venir avec moi? 93 00:11:55,507 --> 00:11:56,549 Ils sont de retour? 94 00:11:56,633 --> 00:11:58,510 On en a vu quelques-uns à l'extérieur, oui. 95 00:11:58,593 --> 00:11:59,803 Pourquoi envoyer des civils? 96 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Les soldats contre les Abbies, les civils contre les flammes. 97 00:12:02,555 --> 00:12:04,641 - Ce n'est pas pareil. - Ils mourront pareil. 98 00:12:04,724 --> 00:12:06,351 Devrait-on laisser les cultures brûler? 99 00:12:06,434 --> 00:12:08,520 Si on perd la nourriture, alors on est tous morts. 100 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 Et les explorateurs, CJ, les camions? 101 00:12:11,564 --> 00:12:13,358 On a perdu la communication il y a 10 minutes. 102 00:12:13,858 --> 00:12:15,694 On a besoin de vous à l'hôpital immédiatement. 103 00:12:21,449 --> 00:12:25,203 Attention, citoyens de Wayward Pines, tous les hommes physiquement aptes, 104 00:12:25,286 --> 00:12:27,831 veuillez vous présenter à la caserne de pompiers immédiatement. 105 00:12:28,248 --> 00:12:29,958 Je crois qu'on devrait... 106 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 - Tu vas à l'extérieur? - On a besoin de pistolets. 107 00:12:39,009 --> 00:12:41,469 - Pour se battre contre eux? - Non, pour se défendre, 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 contre ce qu'il y a là dehors. 109 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 Peux-tu nous faire entrer? 110 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 La montagne? Xander. 111 00:12:48,351 --> 00:12:50,520 Je n'essaie pas de t'entraîner dans quoi que ce soit. 112 00:12:50,603 --> 00:12:52,981 J'essaie d'éviter un carnage. 113 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 J'ai travaillé avec Jason, je ne lui fais pas confiance. 114 00:13:15,837 --> 00:13:18,465 On perd les cultures, on perd tout! 115 00:13:31,227 --> 00:13:34,481 Bon, on doit évacuer tout ça! Amenez les lances d'incendie par ici! 116 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 On a ruban, gaze, solution saline, sutures. La salle d'op est prête. 117 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 Ils nous ont dit de préparer 20 lits. 118 00:13:52,916 --> 00:13:54,834 On prévoit vraiment vingt patients d'un coup? 119 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 Il en faut plus, laisses-en partir plus. 120 00:13:57,045 --> 00:13:59,089 - Plus de vingt? - On n'a pas d'étiquette. 121 00:13:59,172 --> 00:14:00,340 Quoi? 122 00:14:00,423 --> 00:14:02,842 Pour le triage, trouvez des feutres, on écrira sur leur bras. 123 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Tout le monde. 124 00:14:08,390 --> 00:14:09,849 Arrêtez. 125 00:14:11,142 --> 00:14:12,352 Écoutez-moi. 126 00:14:12,435 --> 00:14:15,063 Je m'occupe du triage à l'arrivée et de l'assignation. 127 00:14:15,146 --> 00:14:18,983 Des lettres pour chaque couleur. V pour vert. Vert est mineur. 128 00:14:19,067 --> 00:14:22,737 Jaune peut attendre, rouge est immédiat, noir, mort. 129 00:14:24,155 --> 00:14:28,243 Ne les laissez pas s'autoévaluer. Écoutez-moi et restez calmes. 130 00:14:29,786 --> 00:14:32,580 Écoutez, je veux que vous sachiez où tout se trouve, immédiatement. 131 00:14:32,664 --> 00:14:34,249 Ce ne sera pas le temps d'aller chercher 132 00:14:34,332 --> 00:14:36,710 du matériel si un patient fait un arrête cardiaque. 133 00:14:36,918 --> 00:14:39,671 On va offrir les meilleurs soins au plus de gens possible. 134 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 On peut y arriver. 135 00:14:43,883 --> 00:14:45,093 Venez. 136 00:14:45,427 --> 00:14:47,303 Si je peux me permettre, il n'y a personne ave-- 137 00:14:47,387 --> 00:14:49,472 - La ferme, Oscar. - Oui, Monsieur. 138 00:15:50,492 --> 00:15:51,701 Plus de succion. 139 00:15:52,869 --> 00:15:54,537 Très bien, c'est bon, suture-le. 140 00:15:54,662 --> 00:15:55,872 Suivant! 141 00:15:59,042 --> 00:16:01,211 - C'est terminé. - Il y a des marques de morsure. 142 00:16:01,670 --> 00:16:03,171 Il y en a d'autres qui arrivent. 143 00:16:03,254 --> 00:16:05,882 Bougez-vous! On a besoin d'une civière! 144 00:16:08,301 --> 00:16:09,344 Je vais bien. 145 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 Les Addies ont eu le dessus sur nous. 146 00:16:11,429 --> 00:16:12,722 Essayez de l'aider. 147 00:16:12,806 --> 00:16:15,308 Jaune. Arrête l'hémorragie à son épaule. 148 00:16:15,392 --> 00:16:17,185 Elle est hypertendue et tachycardique. 149 00:16:17,268 --> 00:16:20,021 Faites-lui une intraveineuse. Ampicilline. Deux grammes. 150 00:16:20,105 --> 00:16:21,731 On a fini la dernière. J'ai vérifié. 151 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 - En es-tu certaine? - Oui. 152 00:16:23,233 --> 00:16:24,859 OK, respire. 153 00:16:24,943 --> 00:16:26,903 Lentement. 154 00:16:27,195 --> 00:16:28,488 Ses signes vitaux baissent. 155 00:16:28,571 --> 00:16:30,198 Theresa, tu t'appelles Theresa, c'est ça? 156 00:16:30,323 --> 00:16:32,951 Regarde-moi, je m'appelle Theo, je veux que tu me regardes. 157 00:16:33,034 --> 00:16:35,578 Tu as un poumon affaissé, ça rend ta respiration difficile. 158 00:16:35,662 --> 00:16:37,247 - Dr Yedlin! - Je vais arranger ça! 159 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Je ne te laisse pas, d'accord ? 160 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 - Dr Yedlin. - Occupe-t'en. 161 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 J'ai besoin de votre aide! 162 00:16:41,209 --> 00:16:43,837 Lentement, inspire et expire. 163 00:16:43,920 --> 00:16:46,297 Inspire, expire, bien. Je ne pars pas. 164 00:16:46,923 --> 00:16:49,509 Et voilà. Je dois insérer ça dans ta poitrine, 165 00:16:49,592 --> 00:16:51,553 ça va faire mal, mais ça va t'aider à respirer. 166 00:16:51,636 --> 00:16:52,929 Es-tu prête? 167 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 - Dr Yedlin. - Voilà qui est mieux. 168 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 Dr Yedlin! 169 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 Pourquoi ne priorise-t-on pas ceux de la 1re génération? 170 00:17:08,403 --> 00:17:09,904 On le fait, s'ils sont mourants. 171 00:17:12,282 --> 00:17:14,659 - Comprime l'artère fémorale. - Je ne la trouve pas. 172 00:17:15,076 --> 00:17:16,494 Comprime-la. 173 00:17:16,578 --> 00:17:20,373 J'essaie, il y a trop de sang. Docteur, il faut que vous le fassiez. 174 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 Je ne peux pas, ma main est à l'intérieur d'un patient. 175 00:17:22,834 --> 00:17:24,210 Tu peux y arriver. 176 00:17:24,544 --> 00:17:27,464 Mets de la pression sur la cuisse et trouve l'artère avec tes doigts. 177 00:17:27,547 --> 00:17:28,840 Rentre tes doigts à l'intérieur. 178 00:17:31,634 --> 00:17:33,595 Oui, je crois que je l'ai trouvée. 179 00:17:33,678 --> 00:17:37,474 Insère la pince, n'enlève pas tes doigts avant d'avoir bien comprimé. 180 00:17:42,645 --> 00:17:44,105 Je l'ai fait. 181 00:17:44,981 --> 00:17:46,733 Sa fréquence cardiaque chute. 182 00:18:30,944 --> 00:18:33,446 Personne n'aurait pu prédire les événements de ce soir. 183 00:18:36,449 --> 00:18:38,451 J'aurais dû le pouvoir. 184 00:18:39,494 --> 00:18:41,287 Que les champs allaient brûler? 185 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Comment aurais-tu pu le savoir? 186 00:18:45,792 --> 00:18:47,919 C'est une situation impossible. 187 00:18:51,548 --> 00:18:53,967 Si je ne peux faire confiance à mon propre instinct, 188 00:18:54,968 --> 00:18:57,595 compter sur ce que Pilcher m'a appris, à quoi je sers? 189 00:19:00,849 --> 00:19:02,600 J'aurais dû nous préparer davantage. 190 00:19:02,684 --> 00:19:04,310 Tu nous as préparés. 191 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 En les plantant, en premier lieu. 192 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 On ne fait rien pousser dans Wayward Pines. 193 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Et pourquoi ça, Kerry? 194 00:19:18,533 --> 00:19:20,785 Qu'est-ce qui ne va pas avec le sol ici? 195 00:19:22,662 --> 00:19:24,831 Pourquoi Pilcher n'a-t-il pas pris ça en compte? 196 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Qu'est-ce qu'on lui a fait? 197 00:19:30,003 --> 00:19:31,755 Et ça signifie quoi, si on doit mourir afin 198 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 d'obtenir le nécessaire à notre survie? 199 00:19:41,639 --> 00:19:43,350 Mais qui tu es? 200 00:19:44,726 --> 00:19:47,812 Parce que je pensais que tu étais l'homme né pour diriger cette ville. 201 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Formé par Pilcher pour mener l'Homme vers la nouvelle génération... 202 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Kerry. 203 00:19:52,442 --> 00:19:54,569 ...mais ce n'est pas celui qui est devant moi. 204 00:19:55,487 --> 00:19:58,740 Parce que ce que je vois, c'est de la faiblesse. 205 00:20:00,116 --> 00:20:01,785 Et de la peur. 206 00:20:02,827 --> 00:20:04,996 Es-tu l'homme né pour mener? 207 00:20:08,958 --> 00:20:10,752 Alors agis comme tel. 208 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 Et ne les laisse jamais voir que tu as des doutes, 209 00:20:15,674 --> 00:20:17,175 même si c'est le cas. 210 00:20:32,982 --> 00:20:34,609 Dr Yedlin. 211 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 J'étais à l'extérieur avec les pompiers. 212 00:20:41,032 --> 00:20:42,826 L'un d'eux a vu de quel bois je me chauffais. 213 00:20:45,286 --> 00:20:46,621 Comment va ta mâchoire? 214 00:20:47,580 --> 00:20:50,667 Eh bien, ça fait mal quand je souris. C'était le but? 215 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 Un des buts. 216 00:20:55,171 --> 00:20:57,507 Hé, j'ai laissé ta femme dans ton bureau. 217 00:20:58,258 --> 00:21:00,468 Elle a sauvé quelques vies ce soir. 218 00:21:00,593 --> 00:21:03,430 Mais je vais la laisser tout te raconter. 219 00:21:03,847 --> 00:21:05,640 Maintenant qu'il n'y a plus de secret. 220 00:21:10,395 --> 00:21:13,690 Et doc, la première est gratuite, mais la prochaine va te coûter. 221 00:21:28,538 --> 00:21:30,165 Tu as toujours des sentiments pour lui? 222 00:21:32,167 --> 00:21:35,545 Notre mariage était comme tous ceux de Wayward Pines au début. 223 00:21:35,920 --> 00:21:39,007 Il y avait des règles, on était surveillés, 224 00:21:40,383 --> 00:21:41,634 on était compagnons de cellule. 225 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Je t'ai choisi avant que tout ça n'arrive. 226 00:21:51,227 --> 00:21:53,563 Dr Yedlin, on a besoin de vous. 227 00:21:54,939 --> 00:21:56,399 Ce n'est pas une réponse. 228 00:22:16,252 --> 00:22:19,798 OK, essayez de ne pas trop bouger. 229 00:22:21,174 --> 00:22:22,926 Vous êtes médecin? 230 00:22:23,009 --> 00:22:24,469 L'interne en chef, oui. 231 00:22:24,969 --> 00:22:26,513 Le Dr Yedlin m'a demandé tout à l'heure 232 00:22:26,596 --> 00:22:28,682 d'effectuer une compression de l'artère fémorale. 233 00:22:28,765 --> 00:22:30,850 - Theresa? - Qui? 234 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Theresa Burke. 235 00:22:34,896 --> 00:22:36,815 Vous devriez vous reposer. 236 00:22:37,857 --> 00:22:39,067 Est-elle morte? 237 00:22:40,985 --> 00:22:42,487 Je ne peux pas discuter de ça. 238 00:22:42,862 --> 00:22:44,239 Est-elle... 239 00:22:45,657 --> 00:22:46,950 Dites-le-moi. 240 00:22:48,368 --> 00:22:51,579 J'ai besoin de... Vous devez être de la famille. 241 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 Les Abbies ciblaient tout homme avec une lance d'incendie. 242 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 Leur but était clair, nous empêcher de sauver les cultures. 243 00:23:08,471 --> 00:23:10,557 Vous dites que les Abbies savaient ce qu'on faisait 244 00:23:10,640 --> 00:23:11,641 et ont choisi leur cible? 245 00:23:11,725 --> 00:23:14,519 Je suis certaine que c'était très déroutant là-bas pour toi, Mario. 246 00:23:14,602 --> 00:23:18,440 - Dans le noir, au cœur de l'action. - Je sais ce que j'ai vu, Madame. 247 00:23:18,523 --> 00:23:19,983 En regardant mes hommes mourir. 248 00:23:20,066 --> 00:23:21,401 Combien de soldats reste-t-il? 249 00:23:22,235 --> 00:23:25,488 On a perdu la moitié des hommes. Il nous reste moins de 20 soldats. 250 00:23:27,073 --> 00:23:28,575 Peut-être devrions-nous reconsidérer 251 00:23:28,658 --> 00:23:30,577 le recrutement massif chez la 1re génération. 252 00:23:30,660 --> 00:23:32,287 Nous en recruterons d'autres. 253 00:23:32,746 --> 00:23:34,497 C'est un honneur de combattre un réel ennemi. 254 00:23:34,622 --> 00:23:37,792 Notre réel ennemi a déjà atteint son but. 255 00:23:37,876 --> 00:23:39,294 Attaquer notre source alimentaire. 256 00:23:39,377 --> 00:23:41,629 À t'entendre, on penserait qu'ils avaient un plan. 257 00:23:42,255 --> 00:23:45,508 Ils ont allumé les coins pour que le feu se propage plus rapidement. 258 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 Les Abbies n'ont jamais utilisé le feu comme arme auparavant. 259 00:23:48,136 --> 00:23:50,305 Pas depuis toutes les années qu'on est ici. 260 00:23:51,514 --> 00:23:54,434 Jusqu'à ce qu'on l'utilise contre eux pour récolter les cultures. 261 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 On leur a enseigné. 262 00:23:56,770 --> 00:23:58,104 Et ce soir, ils ont appris. 263 00:23:58,229 --> 00:24:00,440 Arrête de parler d'eux comme s'ils étaient humains. 264 00:24:00,523 --> 00:24:04,819 Quand les champs se sont embrasés, Margaret était calme, 265 00:24:04,903 --> 00:24:08,823 mais les mâles dans le labo sont devenus très agressifs, 266 00:24:08,907 --> 00:24:11,368 comme s'ils savaient ce qui se produisait. 267 00:24:11,451 --> 00:24:14,287 - Alors s'ils avaient bien un plan-- - Ils n'avaient pas de plan! 268 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Les cultures, dis-moi. 269 00:24:19,876 --> 00:24:21,920 Les flammes ont brûlé les plantes jusqu'à la racine. 270 00:24:22,087 --> 00:24:23,880 La terre est brûlée. 271 00:24:24,506 --> 00:24:28,259 Replanter là prendra des mois, si les Abbies nous laissent faire. 272 00:24:28,426 --> 00:24:30,804 On a seulement la nourriture présentement dans l'entrepôt. 273 00:24:30,887 --> 00:24:32,889 Non, plantez quelque chose qui pousse vite. 274 00:24:33,098 --> 00:24:35,100 - Ça ne marchera pas. - Qu'est-ce que tu dis? 275 00:24:36,184 --> 00:24:37,727 On va mourir de faim. 276 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 Chaque humain sur la planète mourra de faim. 277 00:24:43,108 --> 00:24:44,150 Combien de temps? 278 00:24:45,944 --> 00:24:47,779 Si rien ne change, 279 00:24:51,449 --> 00:24:53,034 moins de six semaines. 280 00:24:59,582 --> 00:25:02,919 Aujourd'hui, nous pleurons la perte de 35 membres de cette ville. 281 00:25:04,504 --> 00:25:07,257 Trente-cinq membres de notre espèce. 282 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 C'est facile. 283 00:25:11,636 --> 00:25:15,223 C'est facile de se réveiller le matin et d'oublier qui nous sommes. 284 00:25:15,974 --> 00:25:18,643 C'est facile d'oublier qu'il n'y a plus de deuxième chance 285 00:25:19,102 --> 00:25:20,353 pour l'humanité. 286 00:25:21,604 --> 00:25:23,189 Que c'est tout ce qui reste. 287 00:25:24,566 --> 00:25:26,234 Que nous sommes tout ce qui reste. 288 00:25:29,112 --> 00:25:31,156 On dit qu'avant, les gens racontaient des histoires. 289 00:25:33,742 --> 00:25:37,412 Des histoires racontant que l'humanité a commencé avec deux personnes, 290 00:25:38,246 --> 00:25:40,373 un homme et une femme. 291 00:25:42,375 --> 00:25:45,211 Nous sommes maintenant 1178. 292 00:25:46,296 --> 00:25:50,091 Alors aujourd'hui, je crois que si on s'est bâtis à partir de deux, 293 00:25:50,175 --> 00:25:52,260 on peut se rebâtir à partir de ceci. 294 00:25:52,344 --> 00:25:55,013 Nous sommes l'espoir de l'humanité. 295 00:25:55,096 --> 00:25:57,265 Nous allons survivre. 296 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 Pour ceux qui nous ont quittés, 297 00:26:01,853 --> 00:26:03,271 et pour ceux à venir. 298 00:26:05,190 --> 00:26:07,067 Présentez... armes! 299 00:26:08,234 --> 00:26:11,821 Prêt! En joue! Feu! 300 00:26:32,592 --> 00:26:34,469 - Tenez. - Merci. 301 00:26:42,310 --> 00:26:44,729 Les gars, Wayward Vine? 302 00:26:45,230 --> 00:26:46,481 Nous collectons les armes 303 00:26:46,564 --> 00:26:48,525 qui ont été réquisitionnées à l'armurerie hier. 304 00:26:49,150 --> 00:26:50,694 Il me faut la tienne. 305 00:26:52,237 --> 00:26:53,863 Réquisitionnées? 306 00:26:55,240 --> 00:26:58,326 Non, j'ai bien peur de ne pas savoir de quoi vous parlez. 307 00:27:00,412 --> 00:27:01,871 Attendez. 308 00:27:02,205 --> 00:27:04,290 Celles qu'on a utilisées pour vous sauver la peau? 309 00:27:04,374 --> 00:27:05,625 Vous voulez dire ces armes-là? 310 00:27:05,709 --> 00:27:07,043 Oui, j'en ai une. 311 00:27:12,757 --> 00:27:15,218 Je ne découvrirai pas que tu en as gardé d'autres pour toi? 312 00:27:15,301 --> 00:27:17,846 Non, je veux dire, on n'a pas eu de nourriture. 313 00:27:18,638 --> 00:27:21,016 Les Abbies ont juste tué quelques douzaines de personnes. 314 00:27:21,099 --> 00:27:24,978 Il ne faudrait pas permettre aux citoyens de se défendre eux-mêmes. 315 00:27:25,437 --> 00:27:26,646 C'est votre travail, ça. 316 00:27:28,314 --> 00:27:29,941 Beau travail, en passant. 317 00:27:33,278 --> 00:27:34,738 Fouillez l'endroit, si vous voulez. 318 00:27:40,785 --> 00:27:42,328 Passez une belle journée. 319 00:27:43,580 --> 00:27:45,206 Ces chemises. 320 00:27:46,750 --> 00:27:49,878 J'ai toujours trouvé le choix de leur couleur étrange. 321 00:27:50,670 --> 00:27:52,297 Brun. 322 00:27:54,007 --> 00:27:59,554 Je suppose que la 1re génération, vous n'êtes pas férus d'histoire. 323 00:27:59,637 --> 00:28:02,098 Ne pas parler du passé et tout ça. 324 00:28:08,938 --> 00:28:11,691 Je connais l'histoire. Je connais ton histoire. 325 00:28:13,026 --> 00:28:16,446 Renvoyé des marines, vendeur de drogue à qui on a donné une 2ème chance, 326 00:28:17,155 --> 00:28:19,240 Pilcher nous a tous choisis pour une raison. 327 00:28:19,324 --> 00:28:21,743 La tienne était la débrouillardise. 328 00:28:23,536 --> 00:28:25,372 Mais plutôt que de l'utiliser pour assurer 329 00:28:25,455 --> 00:28:27,040 la préservation de notre espèce, 330 00:28:27,123 --> 00:28:28,500 tu l'utilises à ton propre profit. 331 00:28:29,668 --> 00:28:31,378 Comment vont les affaires, Xander? 332 00:28:32,379 --> 00:28:34,673 Tu sais où trouver des médicaments, un extra de rations? 333 00:28:36,925 --> 00:28:38,259 Les gens s'inquiètent, 334 00:28:38,343 --> 00:28:40,595 je suis sûr qu'il y a un bon profit à faire. 335 00:28:41,221 --> 00:28:43,014 Je sais qui tu étais. 336 00:28:44,683 --> 00:28:48,103 Et l'histoire, je sais qu'elle a tendance à se répéter. 337 00:29:03,827 --> 00:29:06,579 Dr Yedlin. Comment vont les blessés? 338 00:29:07,247 --> 00:29:09,833 Cinq sont toujours en état critique, trois ont eu leur congé. 339 00:29:10,208 --> 00:29:13,378 On est sur le point d'avoir un bien plus gros problème, les médicaments. 340 00:29:14,546 --> 00:29:18,008 Stéroïdes, antibiotiques, les réserves sont dangereusement basses. 341 00:29:19,009 --> 00:29:22,178 On dirait que Pilcher, votre seigneur et sauveur, n'en a pas assez amené, 342 00:29:22,262 --> 00:29:25,557 et qu'il n'a pas non plus prévu de production pharmaceutique. 343 00:29:25,640 --> 00:29:27,559 Je crois que je peux probablement synthétiser 344 00:29:27,642 --> 00:29:30,228 une forme très, très rudimentaire de pénicilline dans le labo-- 345 00:29:30,311 --> 00:29:33,064 Pilcher pensait qu'on traiterait des choses 346 00:29:33,148 --> 00:29:35,358 comme des otites et des angines, 347 00:29:35,442 --> 00:29:38,903 il n'a jamais prévu qu'on aurait tant de blessures de guerre 348 00:29:39,029 --> 00:29:41,698 ou qu'on utiliserait tant de médicaments si rapidement. 349 00:29:41,781 --> 00:29:43,158 Qu'est-ce qu'il a prévu? 350 00:29:43,533 --> 00:29:44,951 Quel est le niveau des réserves? 351 00:29:45,160 --> 00:29:47,620 Il n'est pas exagéré de dire 352 00:29:47,704 --> 00:29:50,707 que des gens pourraient bientôt mourir d'une sinusite. 353 00:29:51,541 --> 00:29:52,751 Du tétanos, c'est certain. 354 00:29:52,834 --> 00:29:55,295 Et une grippe majeure pourrait avoir des effets dévastateurs. 355 00:29:55,378 --> 00:29:58,256 La crise alimentaire, on doit trouver un moyen d'aller de l'avant. 356 00:29:58,340 --> 00:29:59,966 Un moyen de survivre aux pénuries. 357 00:30:00,050 --> 00:30:01,384 Avec les Abbies en fuite de nou-- 358 00:30:01,468 --> 00:30:03,303 Je crains que ça ne soit plus le cas, Monsieur. 359 00:30:03,386 --> 00:30:04,929 Au cours de deux dernières heures, 360 00:30:05,013 --> 00:30:06,973 les Abbies sont revenus dans la vallée. 361 00:30:08,725 --> 00:30:13,229 Environ cent sur tout le territoire extérieur adjacent à la clôture. 362 00:30:13,605 --> 00:30:15,190 Vous voyez, ils apprennent de nous. 363 00:30:15,273 --> 00:30:17,609 Ils ont appris que les champs étaient importants, 364 00:30:17,692 --> 00:30:20,779 à utiliser le feu. Ils ont simulé une retraite, ont tendu une embuscade 365 00:30:20,862 --> 00:30:23,073 et ont maintenant coupé notre route de sortie. 366 00:30:23,156 --> 00:30:28,244 Embuscade, retraite, des principes que ces choses ne comprennent pas. 367 00:30:29,704 --> 00:30:31,956 Tout ça nous distrait des problèmes qu'on a déjà. 368 00:30:32,040 --> 00:30:34,084 Quand vas-tu réaliser que c'est ça notre problème? 369 00:30:34,167 --> 00:30:36,795 Et puis quoi, Dr Yedlin? Les Abbies hériteront de la Terre? 370 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Vous êtes médecin, pas conseiller militaire, 371 00:30:39,047 --> 00:30:40,757 vous feriez bien de vous en souvenir. 372 00:30:43,301 --> 00:30:44,594 Comment va-t-on survivre? 373 00:32:03,173 --> 00:32:06,384 - Je m'attendais à Pilcher. - Il est occupé, il m'envoie. 374 00:32:07,052 --> 00:32:10,138 Ne t'inquiète pas, je me suis prommenée, et je n'ai pas été suivie. 375 00:32:11,389 --> 00:32:12,766 Le saurais-tu si c'était le cas? 376 00:32:14,351 --> 00:32:17,354 Il a dit que c'était terminé et ça l'est. 377 00:32:17,812 --> 00:32:20,148 Ethan ne sera plus un problème ni pour toi, ni pour nous. 378 00:32:20,231 --> 00:32:22,192 Il appartient au futur. 379 00:32:22,275 --> 00:32:25,945 Elle est à toi. Tu peux avoir la vie que tu as toujours voulue. 380 00:32:27,697 --> 00:32:30,075 J'ai entendu dire que tu voulais tout arrêter. Pourquoi? 381 00:32:31,034 --> 00:32:32,911 Je pensais que tu l'aimais. 382 00:32:33,953 --> 00:32:35,747 Ça n'excuse rien. 383 00:32:50,804 --> 00:32:52,806 FERMÉ OUVERT 384 00:33:35,265 --> 00:33:37,058 C'est quoi, ton problème? 385 00:33:38,893 --> 00:33:40,687 Tu vas devoir m'aider sur ce coup-ci. 386 00:33:40,770 --> 00:33:42,105 Je t'ai vu aller dans la ruelle. 387 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Jason t'a déjà envoyé à l'extérieur une fois. 388 00:33:45,233 --> 00:33:46,401 Becca. 389 00:33:46,484 --> 00:33:49,487 Les pistolets, je comprends et je t'ai aidé avec ça. 390 00:33:49,571 --> 00:33:51,823 Mais si tu en as gardé, ou que tu as volé d'autres méd-- 391 00:33:51,906 --> 00:33:53,074 Des pommes. 392 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Pardon? 393 00:33:54,576 --> 00:33:56,327 Je leur ai donné des pommes. 394 00:33:57,078 --> 00:33:58,830 Dylan et sa femme ont trois jeunes enfants, 395 00:33:58,913 --> 00:34:02,250 et j'ai pensé qu'ils avaient besoin de vivres supplémentaires plus que moi. 396 00:34:04,502 --> 00:34:06,171 Je ne fais pas de vagues. 397 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Si la fin du monde arrive, je partirai la tête haute. 398 00:34:20,435 --> 00:34:22,270 On n'était pas rien... 399 00:34:23,646 --> 00:34:25,023 Becca. 400 00:34:25,982 --> 00:34:28,109 Je sais qu'on a eu notre lot de problèmes, 401 00:34:29,819 --> 00:34:32,822 mais on a eu de bons moments aussi. Tu le sais, ça. 402 00:34:34,282 --> 00:34:36,284 Les gens peuvent changer. 403 00:34:36,951 --> 00:34:39,746 Ce qu'ils veulent et ce dont ils ont besoin, ça peut changer. 404 00:34:45,168 --> 00:34:47,754 Ils ne veulent pas qu'on soit humains ici. 405 00:34:49,172 --> 00:34:50,465 Mais ça arrive. 406 00:34:57,305 --> 00:35:01,267 Tu pourrais peut-être demander à ton autre mari s'il sait de quoi je parle. 407 00:35:06,398 --> 00:35:09,359 Et peut-être que tu pourrais me dire quand je rentre à la maison. 408 00:36:08,418 --> 00:36:09,919 Theresa. 409 00:36:10,545 --> 00:36:12,047 Je suis désolé. 410 00:36:14,090 --> 00:36:16,051 Tu n'étais pas censée suivre Ethan. 411 00:36:19,596 --> 00:36:21,848 Je voulais seulement qu'on soit ensemble. 412 00:36:26,186 --> 00:36:30,148 Je suis désolé de... De ne pas avoir pu te protéger. 413 00:36:31,149 --> 00:36:34,277 De... de ne pas avoir réussi à te sauver. 414 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 De t'avoir sauvée. 415 00:36:44,996 --> 00:36:46,831 Ça va aller. 416 00:37:09,187 --> 00:37:10,605 Joyeux anniversaire, chéri. 417 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Dr Yedlin. 418 00:37:48,435 --> 00:37:50,854 Je suis désolée, on a déjà commencé. Je vous sais occupé. 419 00:37:53,440 --> 00:37:55,442 C'est horrible, ce qui est arrivé derrière la clôture. 420 00:37:55,525 --> 00:37:57,068 Tant de vies perdues. 421 00:37:57,152 --> 00:37:59,070 Et maintenant, on va mourir de faim. 422 00:38:00,238 --> 00:38:03,366 Ça rend notre travail encore plus important. 423 00:38:03,450 --> 00:38:04,951 Comment ça avance? 424 00:38:05,035 --> 00:38:08,997 Je procède à une IRM, en accord avec les directives de recherche 425 00:38:09,080 --> 00:38:11,916 exhaustives que vous avez envoyées. 426 00:38:12,459 --> 00:38:15,879 Avec les cultures anéanties et l'accumulation d'Abbies à l'extérieur, 427 00:38:15,962 --> 00:38:19,174 il faut comprendre pourquoi celle-ci est si docile, 428 00:38:19,257 --> 00:38:21,885 alors que tous les autres veulent nous tuer. 429 00:38:21,968 --> 00:38:23,261 N'êtes-vous pas d'accord? 430 00:38:23,345 --> 00:38:25,221 Oui, c'est pourquoi je vous ai dit de faire ça. 431 00:38:25,305 --> 00:38:27,474 Margaret détient la clé, j'en suis persuadée. 432 00:38:27,557 --> 00:38:30,393 Elle reste un animal, évidemment, 433 00:38:30,477 --> 00:38:34,230 mais elle a quelque chose de raffiné. 434 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Que cherche-t-on exactement en ce moment? 435 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 - Je suppose que c'est-- - Le gyrus temporal. 436 00:38:40,653 --> 00:38:45,116 Pensée complexe, résolution de problèmes, centre langagier... 437 00:38:46,201 --> 00:38:49,537 J'ai encore de la difficulté avec l'idée que des créatures telles que... 438 00:38:51,331 --> 00:38:52,415 Qu'est-ce qu'il y a? 439 00:38:52,499 --> 00:38:56,795 Le gyrus temporal d'un chimpanzé est environ le tiers de celui d'un humain. 440 00:39:01,716 --> 00:39:04,552 Et le sien semble être le double du nôtre. 441 00:39:07,389 --> 00:39:09,182 Croyez-vous qu'elle peut nous comprendre? 442 00:39:22,362 --> 00:39:23,947 Je... 443 00:39:26,533 --> 00:39:30,620 J'ai une chambre libre chez moi. 444 00:39:33,915 --> 00:39:35,542 Je veux dire... 445 00:39:37,836 --> 00:39:39,504 Je... 446 00:39:39,713 --> 00:39:41,464 Je ne voudrais pas m'imposer, je... 447 00:39:42,882 --> 00:39:44,175 pensais seulement que... 448 00:39:45,844 --> 00:39:48,013 Je vous laisserais votre intimité. 449 00:39:51,516 --> 00:39:53,810 Vous avez des douleurs dont je devrais être informé? 450 00:39:53,893 --> 00:39:55,645 On n'a jamais été proches. 451 00:39:59,232 --> 00:40:00,984 Je veux vous demander quelque chose. 452 00:40:02,318 --> 00:40:04,904 Vous êtes le seul à avoir vu comment ils vivent, 453 00:40:04,988 --> 00:40:06,573 comment ils se déplacent. 454 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Avez-vous observé une sorte de communication entre eux? 455 00:40:12,579 --> 00:40:15,832 Je sais qu'ils sont très violents, mais ils semblent avoir un objectif. 456 00:40:18,585 --> 00:40:21,379 On a fait des tests préliminaires sur une femelle. 457 00:40:21,463 --> 00:40:23,798 - Et il me semble que-- - Avez-vous dit "femelle"? 458 00:40:24,341 --> 00:40:26,634 Comment savez-vous pour les femelles? 459 00:40:26,718 --> 00:40:29,512 On en a une. Dans le labo de la montagne. 460 00:40:29,637 --> 00:40:31,598 Il y a un Abby femelle en ville? 461 00:40:32,474 --> 00:40:34,768 Dans sa paume, y a-t-il une marque? 462 00:40:35,477 --> 00:40:37,103 Saillante, comme faite au fer rouge. 463 00:40:38,605 --> 00:40:39,981 Dites-le-moi. 464 00:42:32,260 --> 00:42:35,013 On est en sécurité, n'est-ce pas, Dr Yedlin? 465 00:43:11,633 --> 00:43:13,051 Traduit par: Marisol Dumas-Perreault