1
00:00:01,751 --> 00:00:04,045
Nous sommes en l'an 4032.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,090
La détérioration de l'environnement
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
a donné lieu à des aberrations
évolutives, les Abbies,
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,472
des êtres qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,978
Un homme avait prévu la catastrophe.
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
Il a créé une arche d'humanité
7
00:00:22,772 --> 00:00:26,443
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir 2000 ans
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
afin d'empêcher
l'extinction de l'humanité.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Au creux des montagnes,
protégés par une barrière électrique,
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
les derniers humains encore
sur Terre
11
00:00:36,327 --> 00:00:41,041
font tout pour survivre dans une ville
appelée Wayward Pines.
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Précédemment, dans Wayward Pines...
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
On protégera les moissonneurs.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,381
Et pour les Abbies?
15
00:00:48,465 --> 00:00:49,966
On n'a jamais utilisé le feu avant.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,676
On ne sait pas
ce qu'ils en comprennent.
17
00:00:51,760 --> 00:00:52,927
On l'apprendra ce soir.
18
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
Lancez les lance-flammes.
19
00:00:56,514 --> 00:00:57,515
Enfin arrivé à la ville.
20
00:00:57,640 --> 00:00:59,726
Pilcher a envoyé des nomades
par-delà la clôture
21
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
et Adam est le seul
qui soit jamais revenu.
22
00:01:02,020 --> 00:01:04,647
Tout ce temps, tu savais,
tu travaillais pour Pilcher.
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,150
- Je veux qu'on arrête tout.
- C'est déjà fait, Adam.
24
00:01:07,567 --> 00:01:09,611
Ma famille n'est plus à cause de toi.
25
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
Dis-lui.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Xander et moi sommes mariés,
c'est mon mari.
27
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
J'ai entendu dire que tu en as
capturé une au cœur de la ville.
28
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
C'est la première femelle
qu'on ait jamais vue.
29
00:01:21,373 --> 00:01:23,792
Comme pour n'importe quelle espèce,
elles sont différentes.
30
00:01:23,875 --> 00:01:26,336
Ce ne sont pas que des animaux
stupides. Ils ont une méthode,
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
si vous survivez assez longtemps
pour l'apprendre.
32
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
On a nettoyé la vallée, Monsieur.
33
00:03:41,513 --> 00:03:44,933
Début du balayage du terrain pour
vérifier la sécurité du périmètre.
34
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
La zone est sécurisée. On peut entamer
la construction de la clôture.
35
00:04:25,765 --> 00:04:27,600
On devrait avoir un bébé.
36
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
Toi et moi.
37
00:04:30,020 --> 00:04:31,646
Vraiment?
38
00:04:34,441 --> 00:04:37,485
Tu es prêt à ça, avec moi?
39
00:04:39,362 --> 00:04:42,657
Eh bien, on a encouragé
la première génération
40
00:04:42,741 --> 00:04:45,785
à procréer avec enthousiasme.
41
00:04:48,747 --> 00:04:50,498
Je crois qu'on est prêts
à donner l'exemple.
42
00:04:52,250 --> 00:04:53,752
Un fils pour commencer.
43
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
Ou une fille.
44
00:04:57,005 --> 00:04:58,298
Ou un fils.
45
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
Un des deux.
46
00:05:01,885 --> 00:05:03,511
Quatre des deux.
47
00:05:13,688 --> 00:05:14,939
Qu'est-ce qui ne va pas?
48
00:05:17,817 --> 00:05:19,486
Ce n'est rien.
49
00:05:20,487 --> 00:05:23,281
J'ai la tête pleine à craquer,
comme toi.
50
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
C'est bien d'avoir de l'espoir.
51
00:05:26,910 --> 00:05:29,371
- On s'en sort bien.
- La ville?
52
00:05:30,663 --> 00:05:34,250
Il y a toujours le problème
de la rouille et de l'aqueduc et--
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,252
Je parle de nous, Kerry.
54
00:05:39,172 --> 00:05:40,799
On forme une bonne équipe.
55
00:05:43,510 --> 00:05:45,053
Je savais que tu étais le bon choix.
56
00:06:11,037 --> 00:06:12,706
Alors, vous prendrez?
57
00:06:14,916 --> 00:06:18,795
Eh bien, j'ai essayé votre bière
qui est dégueulasse.
58
00:06:19,212 --> 00:06:22,674
Le truc du soda au céleri,
je ne sais pas ce que c'est, alors...
59
00:06:24,843 --> 00:06:26,636
Choisis.
60
00:06:32,851 --> 00:06:34,561
Que dis-tu de ça?
61
00:06:37,188 --> 00:06:40,525
Distillé à partir d'eau pure
du Kentucky, vraiment?
62
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Où as-tu trouvé ça?
63
00:06:44,237 --> 00:06:46,156
Hassler a ramené ça?
64
00:06:47,073 --> 00:06:49,451
C'est une très belle étiquette.
65
00:06:49,534 --> 00:06:52,579
Mais le contenu, on l'a distillé
dans les bois il y a deux semaines.
66
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
Désolé.
67
00:07:05,759 --> 00:07:07,719
- Tu sais de quoi on a besoin ici?
- Quoi?
68
00:07:08,636 --> 00:07:09,763
Un ivrogne du village.
69
00:07:11,431 --> 00:07:12,557
Le poste est libre.
70
00:07:32,994 --> 00:07:34,746
Je t'ai cherché, Theo.
71
00:07:37,332 --> 00:07:39,501
J'ai fait ce que j'ai pu
pour te trouver.
72
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Je sais que tu as des questions.
73
00:07:50,011 --> 00:07:51,805
Je suis tannée des secrets.
74
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
As-tu essayé d'avoir un bébé?
75
00:09:15,680 --> 00:09:17,932
Tout le monde debout,
on doit partir, maintenant!
76
00:09:18,016 --> 00:09:20,435
Abandonnez tout, on n'a pas le temps.
77
00:09:22,729 --> 00:09:24,397
- Oh, mon Dieu!
- Allez!
78
00:09:24,814 --> 00:09:26,483
Maintenant!
79
00:09:27,525 --> 00:09:28,693
Aidez-nous!
80
00:09:40,789 --> 00:09:41,831
Theresa.
81
00:09:52,967 --> 00:09:56,596
Attention, citoyens de Wayward Pines,
tous les hommes physiquement aptes,
82
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
veuillez vous présenter à la caserne
de pompiers immédiatement.
83
00:11:25,435 --> 00:11:27,854
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
84
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
Qu'est-ce qui se passe?
85
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
Les cultures, elles sont en feu.
86
00:11:36,404 --> 00:11:38,198
- En feu, comment?
- On ne sait pas.
87
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
- On va à l'extérieur.
- Qui va à l'extérieur?
88
00:11:40,408 --> 00:11:41,451
Tous ceux qui le peuvent.
89
00:11:44,871 --> 00:11:46,122
Tu devrais aller à l'hôpital.
90
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
Je t'y rejoindrai.
Je vais essayer d'aider ici.
91
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Tu devrais y aller.
92
00:11:52,587 --> 00:11:55,423
Dr Yedlin, on a besoin de votre aide,
pouvez-vous venir avec moi?
93
00:11:55,507 --> 00:11:56,549
Ils sont de retour?
94
00:11:56,633 --> 00:11:58,510
On en a vu quelques-uns
à l'extérieur, oui.
95
00:11:58,593 --> 00:11:59,803
Pourquoi envoyer des civils?
96
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Les soldats contre les Abbies,
les civils contre les flammes.
97
00:12:02,555 --> 00:12:04,641
- Ce n'est pas pareil.
- Ils mourront pareil.
98
00:12:04,724 --> 00:12:06,351
Devrait-on laisser
les cultures brûler?
99
00:12:06,434 --> 00:12:08,520
Si on perd la nourriture,
alors on est tous morts.
100
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
Et les explorateurs, CJ, les camions?
101
00:12:11,564 --> 00:12:13,358
On a perdu la communication
il y a 10 minutes.
102
00:12:13,858 --> 00:12:15,694
On a besoin de vous
à l'hôpital immédiatement.
103
00:12:21,449 --> 00:12:25,203
Attention, citoyens de Wayward Pines,
tous les hommes physiquement aptes,
104
00:12:25,286 --> 00:12:27,831
veuillez vous présenter à la caserne
de pompiers immédiatement.
105
00:12:28,248 --> 00:12:29,958
Je crois qu'on devrait...
106
00:12:36,589 --> 00:12:38,758
- Tu vas à l'extérieur?
- On a besoin de pistolets.
107
00:12:39,009 --> 00:12:41,469
- Pour se battre contre eux?
- Non, pour se défendre,
108
00:12:41,553 --> 00:12:42,846
contre ce qu'il y a là dehors.
109
00:12:44,556 --> 00:12:45,640
Peux-tu nous faire entrer?
110
00:12:45,849 --> 00:12:48,268
La montagne? Xander.
111
00:12:48,351 --> 00:12:50,520
Je n'essaie pas de t'entraîner
dans quoi que ce soit.
112
00:12:50,603 --> 00:12:52,981
J'essaie d'éviter un carnage.
113
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
J'ai travaillé avec Jason,
je ne lui fais pas confiance.
114
00:13:15,837 --> 00:13:18,465
On perd les cultures, on perd tout!
115
00:13:31,227 --> 00:13:34,481
Bon, on doit évacuer tout ça!
Amenez les lances d'incendie par ici!
116
00:13:47,911 --> 00:13:50,747
On a ruban, gaze, solution saline,
sutures. La salle d'op est prête.
117
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
Ils nous ont dit de préparer 20 lits.
118
00:13:52,916 --> 00:13:54,834
On prévoit vraiment
vingt patients d'un coup?
119
00:13:54,918 --> 00:13:56,503
Il en faut plus,
laisses-en partir plus.
120
00:13:57,045 --> 00:13:59,089
- Plus de vingt?
- On n'a pas d'étiquette.
121
00:13:59,172 --> 00:14:00,340
Quoi?
122
00:14:00,423 --> 00:14:02,842
Pour le triage, trouvez des feutres,
on écrira sur leur bras.
123
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Tout le monde.
124
00:14:08,390 --> 00:14:09,849
Arrêtez.
125
00:14:11,142 --> 00:14:12,352
Écoutez-moi.
126
00:14:12,435 --> 00:14:15,063
Je m'occupe du triage à l'arrivée
et de l'assignation.
127
00:14:15,146 --> 00:14:18,983
Des lettres pour chaque couleur.
V pour vert. Vert est mineur.
128
00:14:19,067 --> 00:14:22,737
Jaune peut attendre,
rouge est immédiat, noir, mort.
129
00:14:24,155 --> 00:14:28,243
Ne les laissez pas s'autoévaluer.
Écoutez-moi et restez calmes.
130
00:14:29,786 --> 00:14:32,580
Écoutez, je veux que vous sachiez
où tout se trouve, immédiatement.
131
00:14:32,664 --> 00:14:34,249
Ce ne sera pas le temps
d'aller chercher
132
00:14:34,332 --> 00:14:36,710
du matériel si un patient fait
un arrête cardiaque.
133
00:14:36,918 --> 00:14:39,671
On va offrir les meilleurs soins
au plus de gens possible.
134
00:14:41,047 --> 00:14:42,048
On peut y arriver.
135
00:14:43,883 --> 00:14:45,093
Venez.
136
00:14:45,427 --> 00:14:47,303
Si je peux me permettre,
il n'y a personne ave--
137
00:14:47,387 --> 00:14:49,472
- La ferme, Oscar.
- Oui, Monsieur.
138
00:15:50,492 --> 00:15:51,701
Plus de succion.
139
00:15:52,869 --> 00:15:54,537
Très bien, c'est bon, suture-le.
140
00:15:54,662 --> 00:15:55,872
Suivant!
141
00:15:59,042 --> 00:16:01,211
- C'est terminé.
- Il y a des marques de morsure.
142
00:16:01,670 --> 00:16:03,171
Il y en a d'autres qui arrivent.
143
00:16:03,254 --> 00:16:05,882
Bougez-vous!
On a besoin d'une civière!
144
00:16:08,301 --> 00:16:09,344
Je vais bien.
145
00:16:09,427 --> 00:16:11,346
Les Addies ont eu le dessus sur nous.
146
00:16:11,429 --> 00:16:12,722
Essayez de l'aider.
147
00:16:12,806 --> 00:16:15,308
Jaune. Arrête l'hémorragie
à son épaule.
148
00:16:15,392 --> 00:16:17,185
Elle est hypertendue et tachycardique.
149
00:16:17,268 --> 00:16:20,021
Faites-lui une intraveineuse.
Ampicilline. Deux grammes.
150
00:16:20,105 --> 00:16:21,731
On a fini la dernière. J'ai vérifié.
151
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
- En es-tu certaine?
- Oui.
152
00:16:23,233 --> 00:16:24,859
OK, respire.
153
00:16:24,943 --> 00:16:26,903
Lentement.
154
00:16:27,195 --> 00:16:28,488
Ses signes vitaux baissent.
155
00:16:28,571 --> 00:16:30,198
Theresa, tu t'appelles Theresa,
c'est ça?
156
00:16:30,323 --> 00:16:32,951
Regarde-moi, je m'appelle Theo,
je veux que tu me regardes.
157
00:16:33,034 --> 00:16:35,578
Tu as un poumon affaissé,
ça rend ta respiration difficile.
158
00:16:35,662 --> 00:16:37,247
- Dr Yedlin!
- Je vais arranger ça!
159
00:16:37,330 --> 00:16:38,581
Je ne te laisse pas, d'accord ?
160
00:16:38,665 --> 00:16:39,708
- Dr Yedlin.
- Occupe-t'en.
161
00:16:39,791 --> 00:16:41,126
J'ai besoin de votre aide!
162
00:16:41,209 --> 00:16:43,837
Lentement, inspire et expire.
163
00:16:43,920 --> 00:16:46,297
Inspire, expire, bien. Je ne pars pas.
164
00:16:46,923 --> 00:16:49,509
Et voilà. Je dois insérer ça
dans ta poitrine,
165
00:16:49,592 --> 00:16:51,553
ça va faire mal,
mais ça va t'aider à respirer.
166
00:16:51,636 --> 00:16:52,929
Es-tu prête?
167
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
- Dr Yedlin.
- Voilà qui est mieux.
168
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
Dr Yedlin!
169
00:17:05,942 --> 00:17:08,319
Pourquoi ne priorise-t-on pas
ceux de la 1re génération?
170
00:17:08,403 --> 00:17:09,904
On le fait, s'ils sont mourants.
171
00:17:12,282 --> 00:17:14,659
- Comprime l'artère fémorale.
- Je ne la trouve pas.
172
00:17:15,076 --> 00:17:16,494
Comprime-la.
173
00:17:16,578 --> 00:17:20,373
J'essaie, il y a trop de sang.
Docteur, il faut que vous le fassiez.
174
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
Je ne peux pas, ma main
est à l'intérieur d'un patient.
175
00:17:22,834 --> 00:17:24,210
Tu peux y arriver.
176
00:17:24,544 --> 00:17:27,464
Mets de la pression sur la cuisse
et trouve l'artère avec tes doigts.
177
00:17:27,547 --> 00:17:28,840
Rentre tes doigts à l'intérieur.
178
00:17:31,634 --> 00:17:33,595
Oui, je crois que je l'ai trouvée.
179
00:17:33,678 --> 00:17:37,474
Insère la pince, n'enlève pas tes
doigts avant d'avoir bien comprimé.
180
00:17:42,645 --> 00:17:44,105
Je l'ai fait.
181
00:17:44,981 --> 00:17:46,733
Sa fréquence cardiaque chute.
182
00:18:30,944 --> 00:18:33,446
Personne n'aurait pu prédire
les événements de ce soir.
183
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
J'aurais dû le pouvoir.
184
00:18:39,494 --> 00:18:41,287
Que les champs allaient brûler?
185
00:18:42,330 --> 00:18:43,915
Comment aurais-tu pu le savoir?
186
00:18:45,792 --> 00:18:47,919
C'est une situation impossible.
187
00:18:51,548 --> 00:18:53,967
Si je ne peux faire confiance
à mon propre instinct,
188
00:18:54,968 --> 00:18:57,595
compter sur ce que Pilcher m'a appris,
à quoi je sers?
189
00:19:00,849 --> 00:19:02,600
J'aurais dû nous préparer davantage.
190
00:19:02,684 --> 00:19:04,310
Tu nous as préparés.
191
00:19:05,061 --> 00:19:07,230
En les plantant, en premier lieu.
192
00:19:09,691 --> 00:19:12,444
On ne fait rien pousser
dans Wayward Pines.
193
00:19:15,071 --> 00:19:16,823
Et pourquoi ça, Kerry?
194
00:19:18,533 --> 00:19:20,785
Qu'est-ce qui ne va pas
avec le sol ici?
195
00:19:22,662 --> 00:19:24,831
Pourquoi Pilcher n'a-t-il pas
pris ça en compte?
196
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Qu'est-ce qu'on lui a fait?
197
00:19:30,003 --> 00:19:31,755
Et ça signifie quoi,
si on doit mourir afin
198
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
d'obtenir le nécessaire
à notre survie?
199
00:19:41,639 --> 00:19:43,350
Mais qui tu es?
200
00:19:44,726 --> 00:19:47,812
Parce que je pensais que tu étais
l'homme né pour diriger cette ville.
201
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Formé par Pilcher pour mener l'Homme
vers la nouvelle génération...
202
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Kerry.
203
00:19:52,442 --> 00:19:54,569
...mais ce n'est pas celui
qui est devant moi.
204
00:19:55,487 --> 00:19:58,740
Parce que ce que je vois,
c'est de la faiblesse.
205
00:20:00,116 --> 00:20:01,785
Et de la peur.
206
00:20:02,827 --> 00:20:04,996
Es-tu l'homme né pour mener?
207
00:20:08,958 --> 00:20:10,752
Alors agis comme tel.
208
00:20:11,961 --> 00:20:14,547
Et ne les laisse jamais voir
que tu as des doutes,
209
00:20:15,674 --> 00:20:17,175
même si c'est le cas.
210
00:20:32,982 --> 00:20:34,609
Dr Yedlin.
211
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
J'étais à l'extérieur
avec les pompiers.
212
00:20:41,032 --> 00:20:42,826
L'un d'eux a vu de quel bois
je me chauffais.
213
00:20:45,286 --> 00:20:46,621
Comment va ta mâchoire?
214
00:20:47,580 --> 00:20:50,667
Eh bien, ça fait mal quand je souris.
C'était le but?
215
00:20:51,626 --> 00:20:52,627
Un des buts.
216
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
Hé, j'ai laissé ta femme
dans ton bureau.
217
00:20:58,258 --> 00:21:00,468
Elle a sauvé quelques vies ce soir.
218
00:21:00,593 --> 00:21:03,430
Mais je vais la laisser
tout te raconter.
219
00:21:03,847 --> 00:21:05,640
Maintenant qu'il n'y a plus de secret.
220
00:21:10,395 --> 00:21:13,690
Et doc, la première est gratuite,
mais la prochaine va te coûter.
221
00:21:28,538 --> 00:21:30,165
Tu as toujours
des sentiments pour lui?
222
00:21:32,167 --> 00:21:35,545
Notre mariage était comme tous ceux
de Wayward Pines au début.
223
00:21:35,920 --> 00:21:39,007
Il y avait des règles,
on était surveillés,
224
00:21:40,383 --> 00:21:41,634
on était compagnons de cellule.
225
00:21:45,055 --> 00:21:47,349
Je t'ai choisi
avant que tout ça n'arrive.
226
00:21:51,227 --> 00:21:53,563
Dr Yedlin, on a besoin de vous.
227
00:21:54,939 --> 00:21:56,399
Ce n'est pas une réponse.
228
00:22:16,252 --> 00:22:19,798
OK, essayez de ne pas trop bouger.
229
00:22:21,174 --> 00:22:22,926
Vous êtes médecin?
230
00:22:23,009 --> 00:22:24,469
L'interne en chef, oui.
231
00:22:24,969 --> 00:22:26,513
Le Dr Yedlin m'a demandé
tout à l'heure
232
00:22:26,596 --> 00:22:28,682
d'effectuer une compression
de l'artère fémorale.
233
00:22:28,765 --> 00:22:30,850
- Theresa?
- Qui?
234
00:22:31,476 --> 00:22:33,269
Theresa Burke.
235
00:22:34,896 --> 00:22:36,815
Vous devriez vous reposer.
236
00:22:37,857 --> 00:22:39,067
Est-elle morte?
237
00:22:40,985 --> 00:22:42,487
Je ne peux pas discuter de ça.
238
00:22:42,862 --> 00:22:44,239
Est-elle...
239
00:22:45,657 --> 00:22:46,950
Dites-le-moi.
240
00:22:48,368 --> 00:22:51,579
J'ai besoin de...
Vous devez être de la famille.
241
00:23:03,133 --> 00:23:05,802
Les Abbies ciblaient tout homme
avec une lance d'incendie.
242
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
Leur but était clair, nous empêcher
de sauver les cultures.
243
00:23:08,471 --> 00:23:10,557
Vous dites que les Abbies savaient
ce qu'on faisait
244
00:23:10,640 --> 00:23:11,641
et ont choisi leur cible?
245
00:23:11,725 --> 00:23:14,519
Je suis certaine que c'était très
déroutant là-bas pour toi, Mario.
246
00:23:14,602 --> 00:23:18,440
- Dans le noir, au cœur de l'action.
- Je sais ce que j'ai vu, Madame.
247
00:23:18,523 --> 00:23:19,983
En regardant mes hommes mourir.
248
00:23:20,066 --> 00:23:21,401
Combien de soldats reste-t-il?
249
00:23:22,235 --> 00:23:25,488
On a perdu la moitié des hommes.
Il nous reste moins de 20 soldats.
250
00:23:27,073 --> 00:23:28,575
Peut-être devrions-nous reconsidérer
251
00:23:28,658 --> 00:23:30,577
le recrutement massif
chez la 1re génération.
252
00:23:30,660 --> 00:23:32,287
Nous en recruterons d'autres.
253
00:23:32,746 --> 00:23:34,497
C'est un honneur
de combattre un réel ennemi.
254
00:23:34,622 --> 00:23:37,792
Notre réel ennemi a déjà
atteint son but.
255
00:23:37,876 --> 00:23:39,294
Attaquer notre source alimentaire.
256
00:23:39,377 --> 00:23:41,629
À t'entendre, on penserait
qu'ils avaient un plan.
257
00:23:42,255 --> 00:23:45,508
Ils ont allumé les coins pour
que le feu se propage plus rapidement.
258
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
Les Abbies n'ont jamais utilisé
le feu comme arme auparavant.
259
00:23:48,136 --> 00:23:50,305
Pas depuis toutes les années
qu'on est ici.
260
00:23:51,514 --> 00:23:54,434
Jusqu'à ce qu'on l'utilise contre eux
pour récolter les cultures.
261
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
On leur a enseigné.
262
00:23:56,770 --> 00:23:58,104
Et ce soir, ils ont appris.
263
00:23:58,229 --> 00:24:00,440
Arrête de parler d'eux
comme s'ils étaient humains.
264
00:24:00,523 --> 00:24:04,819
Quand les champs se sont embrasés,
Margaret était calme,
265
00:24:04,903 --> 00:24:08,823
mais les mâles dans le labo
sont devenus très agressifs,
266
00:24:08,907 --> 00:24:11,368
comme s'ils savaient
ce qui se produisait.
267
00:24:11,451 --> 00:24:14,287
- Alors s'ils avaient bien un plan--
- Ils n'avaient pas de plan!
268
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Les cultures, dis-moi.
269
00:24:19,876 --> 00:24:21,920
Les flammes ont brûlé
les plantes jusqu'à la racine.
270
00:24:22,087 --> 00:24:23,880
La terre est brûlée.
271
00:24:24,506 --> 00:24:28,259
Replanter là prendra des mois,
si les Abbies nous laissent faire.
272
00:24:28,426 --> 00:24:30,804
On a seulement la nourriture
présentement dans l'entrepôt.
273
00:24:30,887 --> 00:24:32,889
Non, plantez quelque chose
qui pousse vite.
274
00:24:33,098 --> 00:24:35,100
- Ça ne marchera pas.
- Qu'est-ce que tu dis?
275
00:24:36,184 --> 00:24:37,727
On va mourir de faim.
276
00:24:38,561 --> 00:24:40,563
Chaque humain sur la planète
mourra de faim.
277
00:24:43,108 --> 00:24:44,150
Combien de temps?
278
00:24:45,944 --> 00:24:47,779
Si rien ne change,
279
00:24:51,449 --> 00:24:53,034
moins de six semaines.
280
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
Aujourd'hui, nous pleurons la perte
de 35 membres de cette ville.
281
00:25:04,504 --> 00:25:07,257
Trente-cinq membres de notre espèce.
282
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
C'est facile.
283
00:25:11,636 --> 00:25:15,223
C'est facile de se réveiller le matin
et d'oublier qui nous sommes.
284
00:25:15,974 --> 00:25:18,643
C'est facile d'oublier
qu'il n'y a plus de deuxième chance
285
00:25:19,102 --> 00:25:20,353
pour l'humanité.
286
00:25:21,604 --> 00:25:23,189
Que c'est tout ce qui reste.
287
00:25:24,566 --> 00:25:26,234
Que nous sommes tout ce qui reste.
288
00:25:29,112 --> 00:25:31,156
On dit qu'avant,
les gens racontaient des histoires.
289
00:25:33,742 --> 00:25:37,412
Des histoires racontant que l'humanité
a commencé avec deux personnes,
290
00:25:38,246 --> 00:25:40,373
un homme et une femme.
291
00:25:42,375 --> 00:25:45,211
Nous sommes maintenant 1178.
292
00:25:46,296 --> 00:25:50,091
Alors aujourd'hui, je crois que si
on s'est bâtis à partir de deux,
293
00:25:50,175 --> 00:25:52,260
on peut se rebâtir à partir de ceci.
294
00:25:52,344 --> 00:25:55,013
Nous sommes l'espoir de l'humanité.
295
00:25:55,096 --> 00:25:57,265
Nous allons survivre.
296
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
Pour ceux qui nous ont quittés,
297
00:26:01,853 --> 00:26:03,271
et pour ceux à venir.
298
00:26:05,190 --> 00:26:07,067
Présentez... armes!
299
00:26:08,234 --> 00:26:11,821
Prêt! En joue! Feu!
300
00:26:32,592 --> 00:26:34,469
- Tenez.
- Merci.
301
00:26:42,310 --> 00:26:44,729
Les gars, Wayward Vine?
302
00:26:45,230 --> 00:26:46,481
Nous collectons les armes
303
00:26:46,564 --> 00:26:48,525
qui ont été réquisitionnées
à l'armurerie hier.
304
00:26:49,150 --> 00:26:50,694
Il me faut la tienne.
305
00:26:52,237 --> 00:26:53,863
Réquisitionnées?
306
00:26:55,240 --> 00:26:58,326
Non, j'ai bien peur de ne pas
savoir de quoi vous parlez.
307
00:27:00,412 --> 00:27:01,871
Attendez.
308
00:27:02,205 --> 00:27:04,290
Celles qu'on a utilisées
pour vous sauver la peau?
309
00:27:04,374 --> 00:27:05,625
Vous voulez dire ces armes-là?
310
00:27:05,709 --> 00:27:07,043
Oui, j'en ai une.
311
00:27:12,757 --> 00:27:15,218
Je ne découvrirai pas
que tu en as gardé d'autres pour toi?
312
00:27:15,301 --> 00:27:17,846
Non, je veux dire,
on n'a pas eu de nourriture.
313
00:27:18,638 --> 00:27:21,016
Les Abbies ont juste tué
quelques douzaines de personnes.
314
00:27:21,099 --> 00:27:24,978
Il ne faudrait pas permettre aux
citoyens de se défendre eux-mêmes.
315
00:27:25,437 --> 00:27:26,646
C'est votre travail, ça.
316
00:27:28,314 --> 00:27:29,941
Beau travail, en passant.
317
00:27:33,278 --> 00:27:34,738
Fouillez l'endroit, si vous voulez.
318
00:27:40,785 --> 00:27:42,328
Passez une belle journée.
319
00:27:43,580 --> 00:27:45,206
Ces chemises.
320
00:27:46,750 --> 00:27:49,878
J'ai toujours trouvé le choix
de leur couleur étrange.
321
00:27:50,670 --> 00:27:52,297
Brun.
322
00:27:54,007 --> 00:27:59,554
Je suppose que la 1re génération,
vous n'êtes pas férus d'histoire.
323
00:27:59,637 --> 00:28:02,098
Ne pas parler du passé et tout ça.
324
00:28:08,938 --> 00:28:11,691
Je connais l'histoire.
Je connais ton histoire.
325
00:28:13,026 --> 00:28:16,446
Renvoyé des marines, vendeur de drogue
à qui on a donné une 2ème chance,
326
00:28:17,155 --> 00:28:19,240
Pilcher nous a tous choisis
pour une raison.
327
00:28:19,324 --> 00:28:21,743
La tienne était la débrouillardise.
328
00:28:23,536 --> 00:28:25,372
Mais plutôt
que de l'utiliser pour assurer
329
00:28:25,455 --> 00:28:27,040
la préservation de notre espèce,
330
00:28:27,123 --> 00:28:28,500
tu l'utilises à ton propre profit.
331
00:28:29,668 --> 00:28:31,378
Comment vont les affaires, Xander?
332
00:28:32,379 --> 00:28:34,673
Tu sais où trouver des médicaments,
un extra de rations?
333
00:28:36,925 --> 00:28:38,259
Les gens s'inquiètent,
334
00:28:38,343 --> 00:28:40,595
je suis sûr qu'il y a
un bon profit à faire.
335
00:28:41,221 --> 00:28:43,014
Je sais qui tu étais.
336
00:28:44,683 --> 00:28:48,103
Et l'histoire, je sais
qu'elle a tendance à se répéter.
337
00:29:03,827 --> 00:29:06,579
Dr Yedlin. Comment vont les blessés?
338
00:29:07,247 --> 00:29:09,833
Cinq sont toujours en état critique,
trois ont eu leur congé.
339
00:29:10,208 --> 00:29:13,378
On est sur le point d'avoir un bien
plus gros problème, les médicaments.
340
00:29:14,546 --> 00:29:18,008
Stéroïdes, antibiotiques, les réserves
sont dangereusement basses.
341
00:29:19,009 --> 00:29:22,178
On dirait que Pilcher, votre seigneur
et sauveur, n'en a pas assez amené,
342
00:29:22,262 --> 00:29:25,557
et qu'il n'a pas non plus prévu
de production pharmaceutique.
343
00:29:25,640 --> 00:29:27,559
Je crois que je peux
probablement synthétiser
344
00:29:27,642 --> 00:29:30,228
une forme très, très rudimentaire
de pénicilline dans le labo--
345
00:29:30,311 --> 00:29:33,064
Pilcher pensait
qu'on traiterait des choses
346
00:29:33,148 --> 00:29:35,358
comme des otites et des angines,
347
00:29:35,442 --> 00:29:38,903
il n'a jamais prévu qu'on aurait
tant de blessures de guerre
348
00:29:39,029 --> 00:29:41,698
ou qu'on utiliserait tant
de médicaments si rapidement.
349
00:29:41,781 --> 00:29:43,158
Qu'est-ce qu'il a prévu?
350
00:29:43,533 --> 00:29:44,951
Quel est le niveau des réserves?
351
00:29:45,160 --> 00:29:47,620
Il n'est pas exagéré de dire
352
00:29:47,704 --> 00:29:50,707
que des gens pourraient bientôt
mourir d'une sinusite.
353
00:29:51,541 --> 00:29:52,751
Du tétanos, c'est certain.
354
00:29:52,834 --> 00:29:55,295
Et une grippe majeure pourrait
avoir des effets dévastateurs.
355
00:29:55,378 --> 00:29:58,256
La crise alimentaire, on doit trouver
un moyen d'aller de l'avant.
356
00:29:58,340 --> 00:29:59,966
Un moyen de survivre aux pénuries.
357
00:30:00,050 --> 00:30:01,384
Avec les Abbies en fuite de nou--
358
00:30:01,468 --> 00:30:03,303
Je crains que ça ne soit plus le cas,
Monsieur.
359
00:30:03,386 --> 00:30:04,929
Au cours de deux dernières heures,
360
00:30:05,013 --> 00:30:06,973
les Abbies sont revenus
dans la vallée.
361
00:30:08,725 --> 00:30:13,229
Environ cent sur tout le territoire
extérieur adjacent à la clôture.
362
00:30:13,605 --> 00:30:15,190
Vous voyez, ils apprennent de nous.
363
00:30:15,273 --> 00:30:17,609
Ils ont appris que les champs
étaient importants,
364
00:30:17,692 --> 00:30:20,779
à utiliser le feu. Ils ont simulé
une retraite, ont tendu une embuscade
365
00:30:20,862 --> 00:30:23,073
et ont maintenant coupé
notre route de sortie.
366
00:30:23,156 --> 00:30:28,244
Embuscade, retraite, des principes
que ces choses ne comprennent pas.
367
00:30:29,704 --> 00:30:31,956
Tout ça nous distrait
des problèmes qu'on a déjà.
368
00:30:32,040 --> 00:30:34,084
Quand vas-tu réaliser que
c'est ça notre problème?
369
00:30:34,167 --> 00:30:36,795
Et puis quoi, Dr Yedlin?
Les Abbies hériteront de la Terre?
370
00:30:36,878 --> 00:30:38,963
Vous êtes médecin,
pas conseiller militaire,
371
00:30:39,047 --> 00:30:40,757
vous feriez bien de vous en souvenir.
372
00:30:43,301 --> 00:30:44,594
Comment va-t-on survivre?
373
00:32:03,173 --> 00:32:06,384
- Je m'attendais à Pilcher.
- Il est occupé, il m'envoie.
374
00:32:07,052 --> 00:32:10,138
Ne t'inquiète pas, je me suis
prommenée, et je n'ai pas été suivie.
375
00:32:11,389 --> 00:32:12,766
Le saurais-tu si c'était le cas?
376
00:32:14,351 --> 00:32:17,354
Il a dit que c'était terminé
et ça l'est.
377
00:32:17,812 --> 00:32:20,148
Ethan ne sera plus un problème
ni pour toi, ni pour nous.
378
00:32:20,231 --> 00:32:22,192
Il appartient au futur.
379
00:32:22,275 --> 00:32:25,945
Elle est à toi. Tu peux avoir
la vie que tu as toujours voulue.
380
00:32:27,697 --> 00:32:30,075
J'ai entendu dire que tu voulais
tout arrêter. Pourquoi?
381
00:32:31,034 --> 00:32:32,911
Je pensais que tu l'aimais.
382
00:32:33,953 --> 00:32:35,747
Ça n'excuse rien.
383
00:32:50,804 --> 00:32:52,806
FERMÉ
OUVERT
384
00:33:35,265 --> 00:33:37,058
C'est quoi, ton problème?
385
00:33:38,893 --> 00:33:40,687
Tu vas devoir m'aider sur ce coup-ci.
386
00:33:40,770 --> 00:33:42,105
Je t'ai vu aller dans la ruelle.
387
00:33:43,148 --> 00:33:45,150
Jason t'a déjà envoyé
à l'extérieur une fois.
388
00:33:45,233 --> 00:33:46,401
Becca.
389
00:33:46,484 --> 00:33:49,487
Les pistolets, je comprends
et je t'ai aidé avec ça.
390
00:33:49,571 --> 00:33:51,823
Mais si tu en as gardé, ou que
tu as volé d'autres méd--
391
00:33:51,906 --> 00:33:53,074
Des pommes.
392
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
Pardon?
393
00:33:54,576 --> 00:33:56,327
Je leur ai donné des pommes.
394
00:33:57,078 --> 00:33:58,830
Dylan et sa femme ont
trois jeunes enfants,
395
00:33:58,913 --> 00:34:02,250
et j'ai pensé qu'ils avaient besoin de
vivres supplémentaires plus que moi.
396
00:34:04,502 --> 00:34:06,171
Je ne fais pas de vagues.
397
00:34:06,880 --> 00:34:11,426
Si la fin du monde arrive,
je partirai la tête haute.
398
00:34:20,435 --> 00:34:22,270
On n'était pas rien...
399
00:34:23,646 --> 00:34:25,023
Becca.
400
00:34:25,982 --> 00:34:28,109
Je sais qu'on a eu
notre lot de problèmes,
401
00:34:29,819 --> 00:34:32,822
mais on a eu de bons moments aussi.
Tu le sais, ça.
402
00:34:34,282 --> 00:34:36,284
Les gens peuvent changer.
403
00:34:36,951 --> 00:34:39,746
Ce qu'ils veulent et ce dont
ils ont besoin, ça peut changer.
404
00:34:45,168 --> 00:34:47,754
Ils ne veulent pas
qu'on soit humains ici.
405
00:34:49,172 --> 00:34:50,465
Mais ça arrive.
406
00:34:57,305 --> 00:35:01,267
Tu pourrais peut-être demander à ton
autre mari s'il sait de quoi je parle.
407
00:35:06,398 --> 00:35:09,359
Et peut-être que tu pourrais me dire
quand je rentre à la maison.
408
00:36:08,418 --> 00:36:09,919
Theresa.
409
00:36:10,545 --> 00:36:12,047
Je suis désolé.
410
00:36:14,090 --> 00:36:16,051
Tu n'étais pas censée suivre Ethan.
411
00:36:19,596 --> 00:36:21,848
Je voulais seulement
qu'on soit ensemble.
412
00:36:26,186 --> 00:36:30,148
Je suis désolé de...
De ne pas avoir pu te protéger.
413
00:36:31,149 --> 00:36:34,277
De... de ne pas avoir réussi
à te sauver.
414
00:36:37,822 --> 00:36:39,866
De t'avoir sauvée.
415
00:36:44,996 --> 00:36:46,831
Ça va aller.
416
00:37:09,187 --> 00:37:10,605
Joyeux anniversaire, chéri.
417
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Dr Yedlin.
418
00:37:48,435 --> 00:37:50,854
Je suis désolée, on a déjà commencé.
Je vous sais occupé.
419
00:37:53,440 --> 00:37:55,442
C'est horrible, ce qui est arrivé
derrière la clôture.
420
00:37:55,525 --> 00:37:57,068
Tant de vies perdues.
421
00:37:57,152 --> 00:37:59,070
Et maintenant, on va mourir de faim.
422
00:38:00,238 --> 00:38:03,366
Ça rend notre travail
encore plus important.
423
00:38:03,450 --> 00:38:04,951
Comment ça avance?
424
00:38:05,035 --> 00:38:08,997
Je procède à une IRM, en accord
avec les directives de recherche
425
00:38:09,080 --> 00:38:11,916
exhaustives que vous avez envoyées.
426
00:38:12,459 --> 00:38:15,879
Avec les cultures anéanties et
l'accumulation d'Abbies à l'extérieur,
427
00:38:15,962 --> 00:38:19,174
il faut comprendre
pourquoi celle-ci est si docile,
428
00:38:19,257 --> 00:38:21,885
alors que tous les autres
veulent nous tuer.
429
00:38:21,968 --> 00:38:23,261
N'êtes-vous pas d'accord?
430
00:38:23,345 --> 00:38:25,221
Oui, c'est pourquoi
je vous ai dit de faire ça.
431
00:38:25,305 --> 00:38:27,474
Margaret détient la clé,
j'en suis persuadée.
432
00:38:27,557 --> 00:38:30,393
Elle reste un animal, évidemment,
433
00:38:30,477 --> 00:38:34,230
mais elle a quelque chose de raffiné.
434
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Que cherche-t-on exactement
en ce moment?
435
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
- Je suppose que c'est--
- Le gyrus temporal.
436
00:38:40,653 --> 00:38:45,116
Pensée complexe, résolution
de problèmes, centre langagier...
437
00:38:46,201 --> 00:38:49,537
J'ai encore de la difficulté avec
l'idée que des créatures telles que...
438
00:38:51,331 --> 00:38:52,415
Qu'est-ce qu'il y a?
439
00:38:52,499 --> 00:38:56,795
Le gyrus temporal d'un chimpanzé est
environ le tiers de celui d'un humain.
440
00:39:01,716 --> 00:39:04,552
Et le sien semble être
le double du nôtre.
441
00:39:07,389 --> 00:39:09,182
Croyez-vous qu'elle peut
nous comprendre?
442
00:39:22,362 --> 00:39:23,947
Je...
443
00:39:26,533 --> 00:39:30,620
J'ai une chambre libre chez moi.
444
00:39:33,915 --> 00:39:35,542
Je veux dire...
445
00:39:37,836 --> 00:39:39,504
Je...
446
00:39:39,713 --> 00:39:41,464
Je ne voudrais pas m'imposer, je...
447
00:39:42,882 --> 00:39:44,175
pensais seulement que...
448
00:39:45,844 --> 00:39:48,013
Je vous laisserais votre intimité.
449
00:39:51,516 --> 00:39:53,810
Vous avez des douleurs
dont je devrais être informé?
450
00:39:53,893 --> 00:39:55,645
On n'a jamais été proches.
451
00:39:59,232 --> 00:40:00,984
Je veux vous demander quelque chose.
452
00:40:02,318 --> 00:40:04,904
Vous êtes le seul à avoir vu
comment ils vivent,
453
00:40:04,988 --> 00:40:06,573
comment ils se déplacent.
454
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Avez-vous observé une sorte
de communication entre eux?
455
00:40:12,579 --> 00:40:15,832
Je sais qu'ils sont très violents,
mais ils semblent avoir un objectif.
456
00:40:18,585 --> 00:40:21,379
On a fait des tests préliminaires
sur une femelle.
457
00:40:21,463 --> 00:40:23,798
- Et il me semble que--
- Avez-vous dit "femelle"?
458
00:40:24,341 --> 00:40:26,634
Comment savez-vous pour les femelles?
459
00:40:26,718 --> 00:40:29,512
On en a une.
Dans le labo de la montagne.
460
00:40:29,637 --> 00:40:31,598
Il y a un Abby femelle en ville?
461
00:40:32,474 --> 00:40:34,768
Dans sa paume, y a-t-il une marque?
462
00:40:35,477 --> 00:40:37,103
Saillante, comme faite au fer rouge.
463
00:40:38,605 --> 00:40:39,981
Dites-le-moi.
464
00:42:32,260 --> 00:42:35,013
On est en sécurité,
n'est-ce pas, Dr Yedlin?
465
00:43:11,633 --> 00:43:13,051
Traduit par: Marisol Dumas-Perreault