1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
Most 4032-t írunk.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,049
A káros emberi tevékenység
3
00:00:08,133 --> 00:00:11,136
evolúciós aberrációkat hozott létre.
Ezek az abik.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Ők a Föld urai.
5
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
Egy férfi előre látta a katasztrófát.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Bárkát épített az emberiségnek,
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,650
és néhány kiválasztottat
2000 évre elaltatott…
8
00:00:25,734 --> 00:00:26,860
WAYWARD PINES
AKADÉMIA
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
…hogy dacoljon a kihalással.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
A hegyek között,
elektromos kerítéssel körbevéve
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,286
az emberiség utolsó tagjai
12
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
igyekeznek életben maradni
egy Wayward Pines nevű kisvárosban.
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,754
Az előző részek tartalmából…
14
00:00:45,837 --> 00:00:48,298
- Megvédjük a munkásokat.
- És az abik?
15
00:00:48,381 --> 00:00:51,718
Még nem használtunk ellenük tüzet.
Nem tudjuk, ismerik-e.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,887
- Ma este megismerik.
- Lángszórót!
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
Elértük a várost.
18
00:00:57,515 --> 00:00:59,768
Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki,
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
de csak Adam tért vissza.
20
00:01:01,686 --> 00:01:04,272
Mindvégig tudtad.
Együtt dolgoztál Pilcherrel.
21
00:01:04,355 --> 00:01:07,192
- Le akarom fújni.
- De már megtörtént.
22
00:01:07,275 --> 00:01:09,652
A családom miattad esett szét.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
- Mondd el!
- Házasok vagyunk.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,074
Xander a férjem.
25
00:01:17,118 --> 00:01:19,204
Elfogtak egy lényt a város közepén.
26
00:01:19,287 --> 00:01:21,372
Ő az első nőstényünk.
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
Különböznek a hímektől.
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Nem csak ostoba állatok.
29
00:01:25,210 --> 00:01:26,544
Kiismerhetjük őket.
30
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
Ha elég sokáig túlélsz odakint.
31
00:03:39,969 --> 00:03:41,471
Megtisztítottuk a völgyet.
32
00:03:41,554 --> 00:03:44,724
Átfésüljük a területet,
hogy tényleg biztonságos-e.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,693
Tiszta!
34
00:03:56,277 --> 00:04:00,198
A terület biztosítva, uram.
Elkezdhetjük a kerítés építését.
35
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Lehetne kisbabánk.
36
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
Neked és nekem.
37
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
Tényleg?
38
00:04:33,064 --> 00:04:37,527
Készen állsz erre? Velem?
39
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Arra buzdítjuk az első generációt,
40
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
hogy minél előbb vállaljanak gyereket.
41
00:04:48,746 --> 00:04:50,290
Ideje példát mutatnunk.
42
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
Egy kisfiúval.
43
00:04:55,003 --> 00:04:56,004
Vagy kislánnyal.
44
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
Vagy kisfiúval.
45
00:04:59,674 --> 00:05:00,675
Mindkettővel.
46
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
Mindkettőből néggyel.
47
00:05:13,980 --> 00:05:14,856
Mi a baj?
48
00:05:17,859 --> 00:05:18,901
Semmi.
49
00:05:20,486 --> 00:05:23,323
Csak nekem is sok minden jár a fejemben.
50
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
Reménykedni nem bűn.
51
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
- Jól haladunk.
- A várossal?
52
00:05:30,830 --> 00:05:34,417
Még vannak gondok.
Néhány vízvezeték rozsdás, de…
53
00:05:34,500 --> 00:05:36,294
Rólunk beszélek, Kerry.
54
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
Szuper csapat vagyunk.
55
00:05:43,509 --> 00:05:45,053
Tudtam, hogy jól választok.
56
00:06:11,037 --> 00:06:12,538
Mit adhatok?
57
00:06:14,916 --> 00:06:18,836
A sörüket már próbáltam, és undorító.
58
00:06:19,253 --> 00:06:22,715
A zelleres üdítőt
meg nem tudom mire vélni.
59
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
Magára bízom.
60
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Ez jó lesz?
61
00:06:37,230 --> 00:06:40,566
„Tiszta Kentucky vízből párolva.”
Ez komoly?
62
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
Honnan szerezte?
63
00:06:44,195 --> 00:06:45,738
Hassler hozta vissza?
64
00:06:47,073 --> 00:06:48,825
A címke nagyon szép.
65
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
Sajnos a tartalmát
alig két hete főztük az erdőben.
66
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
Sajnálom.
67
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
Tudja, mi kéne ide?
68
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Egy helyi alkesz.
69
00:07:11,639 --> 00:07:12,682
Van felvétel.
70
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Tényleg kerestelek.
71
00:07:37,248 --> 00:07:39,125
Minden követ megmozgattam.
72
00:07:45,506 --> 00:07:47,008
Tudom, sok kérdésed van.
73
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
Elég a titkolózásból.
74
00:07:54,474 --> 00:07:56,100
Próbáltál teherbe esni?
75
00:09:15,763 --> 00:09:17,473
Felkelni! Mennünk kell!
76
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
Hagyjanak mindent, nincs sok időnk!
77
00:09:22,770 --> 00:09:24,355
- Atyaég!
- Gyerünk, mozgás!
78
00:09:24,438 --> 00:09:26,649
Rajta!
79
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
Segítség!
80
00:09:41,163 --> 00:09:42,164
Theresa!
81
00:09:52,883 --> 00:09:55,136
Figyelem, Wayward Pines polgárai!
82
00:09:55,219 --> 00:09:56,554
Minden életerős férfi
83
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
azonnal jelentkezzen a tűzoltóságon!
84
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
Mi folyik itt?
85
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Kigyulladt a termés.
86
00:11:36,612 --> 00:11:38,364
- Hogyan?
- Nem tudjuk.
87
00:11:38,447 --> 00:11:40,366
- Kimegyünk.
- Ki megy ki?
88
00:11:40,449 --> 00:11:41,909
Mindenki, aki tud.
89
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Segítség!
90
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
Menj a kórházba! Utánad megyek,
91
00:11:46,914 --> 00:11:48,999
de előbb itt segítek. Menj!
92
00:11:52,586 --> 00:11:55,256
Dr. Yedlin! Segítenie kell, jöjjön velem!
93
00:11:55,339 --> 00:11:56,507
Visszatértek, ugye?
94
00:11:56,590 --> 00:11:59,927
- Igen, láttunk párat.
- Miért civileket küldenek?
95
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
A katonák az abik ellen,
a civilek a tűzhöz.
96
00:12:02,596 --> 00:12:04,682
- Nem ugyanaz.
- Ugyanúgy meghalnak.
97
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
Talán hagyjuk elégni a termést?
98
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
Ha oda az étel, mind meghalunk.
99
00:12:08,644 --> 00:12:10,938
Mi van CJ-vel és a felfedezőkkel?
100
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
Tíz perce megszakadt a kapcsolat.
101
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
Szükség van magára a kórházban!
102
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
Figyelem, Wayward Pines polgárai!
103
00:12:23,534 --> 00:12:27,455
Minden életerős férfi
azonnal jelentkezzen a tűzoltóságon!
104
00:12:28,289 --> 00:12:29,623
Gondoljunk arra…
105
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
- Te is kimész?
- Fegyverek kellenek.
106
00:12:38,799 --> 00:12:41,510
- Ellenük?
- Hogy megvédjük magunkat attól,
107
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
ami kint vár ránk.
108
00:12:44,680 --> 00:12:48,350
- Be tudsz juttatni?
- A hegybe? Xander!
109
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
Nem akarlak semmibe belerángatni.
110
00:12:50,644 --> 00:12:53,147
Csak próbálom elkerülni a vérontást.
111
00:12:53,230 --> 00:12:55,274
Ismerem Jasont, de nem bízom benne.
112
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
Ha elvész a termés, minden oda!
113
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Gyerünk, el kell oltanunk!
Hozzák a tömlőket!
114
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Hozzák a tömlőket!
115
00:13:47,701 --> 00:13:50,788
Hoztunk ragtapaszt, gézt, sóoldatot.
A műtő kész.
116
00:13:50,871 --> 00:13:54,875
Azt mondták, 20 ággyal készüljünk.
Tényleg ennyien jönnek egyszerre?
117
00:13:54,959 --> 00:13:56,377
Még több ágy kell!
118
00:13:57,086 --> 00:13:59,129
- Több mint 20?
- Nincs címkénk.
119
00:13:59,213 --> 00:14:00,256
Mi?
120
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
A besoroláshoz.
Hozzon filcet, a karjukra írunk!
121
00:14:05,386 --> 00:14:06,387
Emberek!
122
00:14:07,096 --> 00:14:08,222
Em…
123
00:14:08,305 --> 00:14:09,890
Állj, álljanak meg!
124
00:14:11,308 --> 00:14:15,104
Figyelem!
Érkezéskor besorolom a betegeket.
125
00:14:15,187 --> 00:14:19,024
A betűk színeket jelölnek.
A Z zöld. Kisebb sérülés.
126
00:14:19,108 --> 00:14:22,736
A sárga: várhat. A piros: sürgős.
A fekete: elhunyt.
127
00:14:24,113 --> 00:14:28,284
A betegek nem sorolhatják be magukat.
Figyeljenek rám, és csak nyugalom!
128
00:14:29,785 --> 00:14:32,329
Nézzék meg, miből mennyi van!
129
00:14:32,705 --> 00:14:36,667
Nehogy épp akkor fogyjon el valami,
mikor valakinek megáll a szíve.
130
00:14:36,750 --> 00:14:39,712
A lehető legjobb ellátást fogjuk nyújtani.
131
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Sikerülni fog.
132
00:14:44,049 --> 00:14:45,134
Jöjjön!
133
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Uram! Senki mással nem lennék vészhely…
134
00:14:47,970 --> 00:14:49,513
- Fogja be!
- Igen, uram!
135
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Szívást!
136
00:15:53,327 --> 00:15:55,371
Jó, varrja össze! A következőt!
137
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
- Meghalt.
- Ezek harapásnyomok.
138
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
Még többen jönnek!
139
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
Félre! Még kellenek hordágyak!
140
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
Jól vagyok. Az abik mellettünk mentek el.
141
00:16:11,553 --> 00:16:12,763
Neki segítsen!
142
00:16:12,846 --> 00:16:15,349
Sárga! Vérzik a válla, állítsa el!
143
00:16:15,766 --> 00:16:20,062
- Hipotenziós és tachikardiás.
- Infúziót! Kapjon két gramm ampicillint!
144
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
Elfogyott az infúzió.
145
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
- Biztos?
- Igen.
146
00:16:22,856 --> 00:16:24,900
Lélegezzen!
147
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
Lassan!
148
00:16:27,236 --> 00:16:28,278
Romlik az állapota!
149
00:16:28,946 --> 00:16:30,406
Theresa! Így hívják, igaz?
150
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
Nézzen rám!
Theo vagyok. Kérem, nézzen rám!
151
00:16:33,325 --> 00:16:37,287
Összeomlott a tüdeje,
ezért lélegzik nehezen. Segíteni fogok!
152
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
Nem hagyom magára.
153
00:16:38,706 --> 00:16:39,748
- Doktor!
- Megoldja!
154
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Segítsen!
155
00:16:41,250 --> 00:16:43,877
Lassan beszív, aztán kifúj!
156
00:16:43,961 --> 00:16:46,046
Be, ki! Jó. Nem hagyom magára.
157
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
Így ni!
158
00:16:48,048 --> 00:16:50,342
Ezt beleszúrom a mellkasába. Fájni fog,
159
00:16:50,426 --> 00:16:52,344
de tud majd lélegezni. Mehet?
160
00:17:02,813 --> 00:17:04,523
- Dr. Yedlin!
- Így már jobb.
161
00:17:04,606 --> 00:17:08,360
Dr. Yedlin!
Miért nem priorizálják az első generációt?
162
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
Azt tesszük, ha haldokolnak.
163
00:17:12,322 --> 00:17:14,700
Nem találom a femorális artériát!
164
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
Szorítsa már el!
165
00:17:16,618 --> 00:17:20,414
Próbálom, de túl sok a vér!
Dr. Yedlin, segítenie kell!
166
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
A kezem épp egy betegben van.
167
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
- Menni fog!
- Rendben.
168
00:17:24,585 --> 00:17:27,504
Helyezzen nyomást a combra,
és keresse meg az artériát!
169
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Dugja be az ujját!
170
00:17:31,550 --> 00:17:33,635
Azt hiszem, megvan.
171
00:17:33,719 --> 00:17:37,514
Szorítsa el! Addig ne húzza ki az ujját,
amíg el nem szorítja!
172
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Sikerült.
173
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
Csökken a pulzusa.
174
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Ezt senki sem láthatta előre.
175
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Nekem kellett volna.
176
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
Előre látni a tüzet?
177
00:18:42,371 --> 00:18:43,622
Mégis hogyan?
178
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Ez egy képtelen helyzet.
179
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Ha nem bízhatok az ösztöneimben,
180
00:18:55,008 --> 00:18:57,344
sem Pilcher tanításaiban, mit érek?
181
00:19:00,889 --> 00:19:02,641
Nem készültünk fel eléggé.
182
00:19:02,724 --> 00:19:03,976
Felkészítettél minket.
183
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
Azzal, hogy kint vetettünk.
184
00:19:09,731 --> 00:19:11,608
Mert bent semmi sem terem meg.
185
00:19:15,112 --> 00:19:16,238
Miért, Kerry?
186
00:19:18,657 --> 00:19:20,117
Mi baja a talajnak?
187
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Pilcher ezzel miért nem törődött?
188
00:19:25,622 --> 00:19:27,166
Mit tettünk vele?
189
00:19:30,043 --> 00:19:33,505
Mit árul el az,
hogy az élelemért kell meghalnunk?
190
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
Mégis ki vagy te?
191
00:19:44,725 --> 00:19:47,519
Azt hittem, a város vezetésére születtél.
192
00:19:48,854 --> 00:19:51,231
Pilcher képzett ki vezetőnek…
193
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
Kerry!
194
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
…de most nem ezt az embert látom.
195
00:19:55,527 --> 00:19:58,822
Amit most látok, az… a gyengeség.
196
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
És félelem.
197
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Vezetőnek születtél?
198
00:20:07,456 --> 00:20:10,542
- Igen.
- Akkor viselkedj is úgy!
199
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Sose lássák, hogy kételkedsz!
200
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Még ha így is van.
201
00:20:33,065 --> 00:20:34,441
Dr. Yedlin!
202
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Kint voltam tüzet oltani.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Az egyik megharapott.
204
00:20:45,118 --> 00:20:46,119
Hogy van az álla?
205
00:20:47,663 --> 00:20:51,124
Fáj, ha mosolygok. Ezt akarta?
206
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
Részben.
207
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
A feleségünk az irodájában van.
208
00:20:58,215 --> 00:21:00,092
Ma megmentett pár embert.
209
00:21:00,759 --> 00:21:03,470
De majd ő elmeséli.
210
00:21:03,887 --> 00:21:05,681
Ha már nincsen titkok köztünk.
211
00:21:10,394 --> 00:21:13,647
Ja, és doki! Az elsőt elnéztem,
a következőt nem fogom.
212
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
Még szereted őt?
213
00:21:32,207 --> 00:21:35,210
A házasságunk eleinte olyan volt,
mint itt bármelyik.
214
00:21:35,961 --> 00:21:39,047
Voltak szabályok. Megfigyeltek minket.
215
00:21:40,340 --> 00:21:41,591
Zárkatársak voltunk.
216
00:21:45,095 --> 00:21:47,014
Régen téged választottalak.
217
00:21:51,268 --> 00:21:53,437
Dr. Yedlin! Szükségünk van magára.
218
00:21:54,980 --> 00:21:56,106
Ez nem válasz.
219
00:22:16,126 --> 00:22:19,838
Kérem, ne mozogjon!
220
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Maga orvos?
221
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Fő rezidens.
222
00:22:24,926 --> 00:22:28,722
Dr. Yedlin korábban megkért,
hogy szorítsak el egy artériát.
223
00:22:28,805 --> 00:22:30,891
- Theresa.
- Ki?
224
00:22:31,516 --> 00:22:32,851
Theresa Burke.
225
00:22:34,936 --> 00:22:37,356
Pihennie kell.
226
00:22:38,023 --> 00:22:39,149
Meghalt?
227
00:22:41,026 --> 00:22:42,361
Ezt nem árulhatom el.
228
00:22:42,903 --> 00:22:44,112
Ő…
229
00:22:45,864 --> 00:22:47,074
Mondja meg!
230
00:22:48,408 --> 00:22:51,787
Nem lehet.
Csak családtagot tájékoztathatok.
231
00:23:02,672 --> 00:23:05,384
Az abik azokat támadták,
akiknél tömlők voltak.
232
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
A tűzoltást akarták megakadályozni.
233
00:23:08,595 --> 00:23:11,681
Szóval tudták, mi történik,
és célzottan támadtak?
234
00:23:11,765 --> 00:23:14,684
Nagy volt a zűrzavar odakint, Mario.
235
00:23:14,768 --> 00:23:17,896
- Sötét volt, a csata hevében…
- Tudom, mit láttam.
236
00:23:18,563 --> 00:23:21,358
- Meghaltak az embereim.
- Hány katona maradt?
237
00:23:22,442 --> 00:23:25,695
Az emberek fele meghalt.
Kevesebb mint 20 katona maradt.
238
00:23:26,988 --> 00:23:30,992
Talán nem kellene
ennyi embert besorozni az elsők közül.
239
00:23:31,076 --> 00:23:32,119
Még többet besorozunk.
240
00:23:32,994 --> 00:23:34,704
A valódi ellenség ellen.
241
00:23:34,788 --> 00:23:37,833
A valódi ellenség már megtette,
amit akart.
242
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Megtámadta a vetést.
243
00:23:39,251 --> 00:23:42,129
Úgy adja elő,
mintha az abik ezt kitervelték volna.
244
00:23:42,546 --> 00:23:46,007
A sarkokat gyújtották fel,
hogy a tűz gyorsabban terjedjen.
245
00:23:46,091 --> 00:23:48,260
Még sosem támadtak ránk tűzzel.
246
00:23:48,343 --> 00:23:50,220
Mióta itt vagyunk, nem.
247
00:23:51,555 --> 00:23:54,099
Aztán tűzzel vertük vissza őket
az aratáskor.
248
00:23:54,474 --> 00:23:55,475
Tőlünk tanulták.
249
00:23:56,768 --> 00:23:57,811
És ma bevetették.
250
00:23:57,894 --> 00:24:00,355
Ne beszéljen róluk így, nem emberek!
251
00:24:00,439 --> 00:24:05,026
A tűz idején Margaret nyugodt volt,
252
00:24:05,110 --> 00:24:08,697
de a hímek nagyon agresszívvé váltak,
253
00:24:08,780 --> 00:24:11,408
mintha tudnák, mi történik.
254
00:24:11,491 --> 00:24:14,244
- Ha volt tervük…
- Nem volt nekik!
255
00:24:18,248 --> 00:24:19,499
Mekkora a kár?
256
00:24:20,041 --> 00:24:21,960
A növények a gyökerekig leégtek.
257
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
A föld is felperzselődött.
258
00:24:24,713 --> 00:24:28,383
Csak hónapok múlva ültethetünk oda,
már ha az abik hagyják.
259
00:24:28,467 --> 00:24:30,719
Akkor már csak a raktárban van élelem.
260
00:24:30,802 --> 00:24:32,888
Nem! Vessenek olyat, ami gyorsan nő!
261
00:24:32,971 --> 00:24:35,140
- Nem fog menni.
- Ezt hogy érti?
262
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
Éhen fogunk halni?
263
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
A bolygó maradék lakossága éhen hal?
264
00:24:43,106 --> 00:24:44,107
Mennyi időnk van?
265
00:24:45,817 --> 00:24:47,027
Ha semmi sem változik…
266
00:24:51,490 --> 00:24:52,782
kábé hat hetünk.
267
00:24:59,539 --> 00:25:02,876
A mai napon városunk
35 polgárának halálát gyászoljuk.
268
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
Harmincöt fajtársunkét.
269
00:25:09,466 --> 00:25:10,467
Könnyen…
270
00:25:11,676 --> 00:25:14,387
Könnyű megfeledkezni arról,
hogy kik is vagyunk.
271
00:25:15,931 --> 00:25:18,975
Könnyű megfeledkezni arról,
hogy nincs második esélye
272
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
az emberiségnek.
273
00:25:21,853 --> 00:25:22,896
Csak ez az egy.
274
00:25:24,731 --> 00:25:26,316
Hogy mi vagyunk azok.
275
00:25:29,110 --> 00:25:31,404
Van egy történet a régi időkből.
276
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Eszerint az emberiség
két emberrel kezdődött,
277
00:25:38,036 --> 00:25:40,789
egy férfival és egy nővel.
278
00:25:42,499 --> 00:25:45,001
Mi 1178-an vagyunk.
279
00:25:46,044 --> 00:25:50,131
Hiszem, ha két emberből
ki tudott nőni az emberiség,
280
00:25:50,215 --> 00:25:51,716
akkor belőlünk is kinőhet.
281
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Mi vagyunk fajunk reménye.
282
00:25:55,136 --> 00:25:56,263
Túlélünk.
283
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
A halottakért…
284
00:26:01,893 --> 00:26:03,270
és a jövőért.
285
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Fegyvert tölts!
286
00:26:08,275 --> 00:26:11,403
Vigyázz! Kész! Tűz!
287
00:26:14,072 --> 00:26:18,034
Vigyázz! Kész! Tűz!
288
00:26:20,620 --> 00:26:24,708
Vigyázz! Kész! Tűz!
289
00:26:32,465 --> 00:26:34,134
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
290
00:26:42,100 --> 00:26:44,769
Fiúk! Kértek egyet?
291
00:26:45,520 --> 00:26:49,107
Begyűjtjük a fegyvereket,
amelyeket tegnap adtunk ki.
292
00:26:49,190 --> 00:26:50,233
Nálad is van egy.
293
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Kiadtatok?
294
00:26:55,280 --> 00:26:58,116
Sajnos nem tudom, miről beszélsz.
295
00:27:00,285 --> 00:27:01,286
Várjunk csak!
296
00:27:02,370 --> 00:27:07,208
Az kell, amelyikkel megmentettünk titeket?
Mert az nálam van.
297
00:27:12,922 --> 00:27:15,258
Ugye nem tartottál meg egyet sem?
298
00:27:15,342 --> 00:27:17,886
Nem. Nincs kajánk.
299
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
Az abik rengeteg embert megöltek.
300
00:27:21,139 --> 00:27:24,768
Felelőtlenség lenne hagyni,
hogy megvédhessük magunkat, igaz?
301
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Ez a ti munkátok.
302
00:27:28,271 --> 00:27:29,814
Nagyszerűen végzitek.
303
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
Nyugodtan kutassatok át!
304
00:27:40,784 --> 00:27:41,868
Szép napot!
305
00:27:43,620 --> 00:27:44,663
Az ingetek.
306
00:27:46,790 --> 00:27:49,459
A színe elég fura választás volt.
307
00:27:50,710 --> 00:27:51,836
Barna.
308
00:27:54,214 --> 00:27:59,594
Persze ti, első generációsok
nem sokat törődtök a történelemmel.
309
00:27:59,678 --> 00:28:01,680
Ne beszélj a múltról! Ez a szabály.
310
00:28:08,937 --> 00:28:11,898
Ismerem a múltat. A tiédet is.
311
00:28:13,024 --> 00:28:17,112
Bukott katonából lett drogdíler voltál.
De kaptál egy második esélyt.
312
00:28:17,195 --> 00:28:18,738
Pilcher okkal választott.
313
00:28:19,364 --> 00:28:21,866
Téged a találékonyságod miatt.
314
00:28:23,535 --> 00:28:27,038
De ezt
nem a fajunk fenntartására használod,
315
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
hanem a saját céljaidra.
316
00:28:29,666 --> 00:28:31,084
Hogy megy a bolt?
317
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Hol vehetek gyógyszert vagy ételt?
318
00:28:36,881 --> 00:28:40,260
Mindenki aggódik az élelem miatt.
Szép hasznod lehet rajta.
319
00:28:41,428 --> 00:28:43,054
Tudom, ki voltál.
320
00:28:44,681 --> 00:28:47,934
És a történelem…
tudom, hogy mindig ismétli önmagát.
321
00:29:03,867 --> 00:29:06,828
Dr. Yedlin! Hogy vannak a sérültek?
322
00:29:07,287 --> 00:29:09,748
Öt állapota kritikus.
Hármat hazaengedtünk.
323
00:29:09,831 --> 00:29:13,418
De nagyobb gondunk is van,
mégpedig a gyógyszerellátás.
324
00:29:14,377 --> 00:29:17,714
Nagyon kevés
szteroid és antibiotikum maradt.
325
00:29:18,923 --> 00:29:22,218
Ura és megváltója, Pilcher,
nem hozott eleget,
326
00:29:22,302 --> 00:29:25,180
és nem is készült fel
gyógyszerek gyártására.
327
00:29:25,680 --> 00:29:27,599
Talán szintetizálni tudok
328
00:29:27,682 --> 00:29:30,268
némi penicillint a laborban, de…
329
00:29:30,351 --> 00:29:32,562
Pilcher úgy vélte, hogy nem lesz más,
330
00:29:33,188 --> 00:29:35,398
csak fülgyulladás meg torokfájás.
331
00:29:35,482 --> 00:29:38,943
Nem gondolta,
hogy ennyi háborús sérülés lesz,
332
00:29:39,027 --> 00:29:41,738
vagy hogy ilyen hamar kell
ilyen sok gyógyszer.
333
00:29:41,821 --> 00:29:43,031
Akkor mit gondolt?
334
00:29:43,782 --> 00:29:44,866
Mennyi maradt?
335
00:29:45,366 --> 00:29:50,622
Nem túlzás azt állítani, hogy hamarosan
egy arcüreggyulladás is végzetes lehet.
336
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
A tetanusz is.
337
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Az influenza hatása pedig pusztító lesz.
338
00:29:55,418 --> 00:29:58,296
Meg kell oldanunk az élelmiszerválságot.
339
00:29:58,379 --> 00:30:00,006
Valahogy túl kell élnünk.
340
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
Az abik visszavonulnak…
341
00:30:01,716 --> 00:30:03,510
Sajnos nem így áll a helyzet.
342
00:30:03,593 --> 00:30:06,805
Az elmúlt két órában
az abik visszatértek a völgybe.
343
00:30:09,015 --> 00:30:13,269
Nagyjából százan vannak,
közvetlenül a határnál.
344
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Tanultak tőlünk.
345
00:30:15,980 --> 00:30:17,649
Tudják, hogy a mező fontos.
346
00:30:17,732 --> 00:30:21,152
Visszavonulást színleltek,
csapdát állítottak,
347
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
és elvágták a menekülési utat.
348
00:30:23,071 --> 00:30:28,284
Csapda, visszavonulás.
Ezeket a fogalmakat nem értik.
349
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
Ez csak eltereli a figyelmünket.
350
00:30:31,788 --> 00:30:34,123
Nem látja be, hogy ez a valódi probléma?
351
00:30:34,207 --> 00:30:36,709
És? Akkor az abik öröklik a földet?
352
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
Maga orvos, nem katonai tanácsadó,
353
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
ezt ne feledje!
354
00:30:43,341 --> 00:30:44,509
Hogy éljük ezt túl?
355
00:31:09,909 --> 00:31:11,911
1. SZOBA
356
00:32:03,171 --> 00:32:05,632
- Pilchert vártam.
- Nem ér rá, én jöttem.
357
00:32:07,091 --> 00:32:09,427
Ne aggódjon! Senki sem követett.
358
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
Észrevette volna?
359
00:32:14,140 --> 00:32:16,935
Pilcher azt mondta, már elintézte.
360
00:32:17,852 --> 00:32:20,104
Ethan már egyikünknek sem okoz gondot.
361
00:32:20,188 --> 00:32:21,606
Ő már a jövő része.
362
00:32:22,482 --> 00:32:25,902
A nő a magáé.
Olyan élete lehet, amilyenre vágyott.
363
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
Úgy tudom, visszakozott. Miért?
364
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Azt hittem, szereti.
365
00:32:33,993 --> 00:32:35,286
Ettől ez még helytelen.
366
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
ZÁRVA - NYITVA
367
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
Rendben, akkor szia!
368
00:33:09,904 --> 00:33:11,572
Van még valami?
369
00:33:12,490 --> 00:33:14,492
Nincs. Köszönöm.
370
00:33:35,263 --> 00:33:36,973
Neked meg mi bajod?
371
00:33:38,891 --> 00:33:40,727
Ezt most nem igazán értem.
372
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
Besétáltál a sikátorba.
373
00:33:43,229 --> 00:33:45,565
Jason egyszer már száműzött.
374
00:33:45,648 --> 00:33:46,649
Becca!
375
00:33:46,733 --> 00:33:49,527
A fegyvereket megértem.
Segítettem is velük.
376
00:33:49,610 --> 00:33:51,738
De ha gyógyszert loptál…
377
00:33:51,821 --> 00:33:52,989
Alma.
378
00:33:53,072 --> 00:33:54,282
Tessék?
379
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
Almát adtam neki.
380
00:33:57,076 --> 00:33:58,870
Dale-éknek három gyerekük van,
381
00:33:58,953 --> 00:34:02,290
nekik nagyobb szükségük van a maradékra,
mint nekem.
382
00:34:04,542 --> 00:34:05,835
Meghúzom magam.
383
00:34:06,919 --> 00:34:08,212
Ha jön a világvége…
384
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
emelt fővel halok meg.
385
00:34:20,183 --> 00:34:21,726
Volt köztünk valami.
386
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Becca!
387
00:34:25,772 --> 00:34:28,024
Tudom, hogy voltak gondjaink…
388
00:34:29,859 --> 00:34:32,361
de voltak jó pillanatok is. Te is tudod.
389
00:34:34,238 --> 00:34:35,364
Meg tudunk változni.
390
00:34:36,991 --> 00:34:39,077
A vágyaink és a szükségleteink is.
391
00:34:45,291 --> 00:34:47,627
Nem akarják, hogy emberként viselkedjünk…
392
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
de néha megesik.
393
00:34:57,303 --> 00:35:01,265
Megkérdezhetnéd a másik férjed,
tudja-e, mire gondolok.
394
00:35:06,479 --> 00:35:09,398
Aztán elmondhatnád,
mit mondott, mikor hazaérek.
395
00:36:08,457 --> 00:36:09,458
Theresa!
396
00:36:10,585 --> 00:36:11,961
Sajnálom.
397
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
Nem kellett volna követned Ethant.
398
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Csak veled akartam lenni.
399
00:36:26,184 --> 00:36:29,729
Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni.
400
00:36:31,189 --> 00:36:33,983
Hogy nem tudtalak megmenteni.
401
00:36:37,862 --> 00:36:39,155
Hogy megmentettelek.
402
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Semmi baj.
403
00:36:48,831 --> 00:36:50,041
Minden rendben.
404
00:37:08,935 --> 00:37:10,686
Boldog szülinapot, kicsim!
405
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Dr. Yedlin!
406
00:37:48,474 --> 00:37:51,310
Elkezdtük maga nélkül. Elfoglalt volt.
407
00:37:53,479 --> 00:37:55,481
Szörnyű, ami a kerítésnél történt.
408
00:37:55,564 --> 00:37:56,941
A sok elveszett élet.
409
00:37:57,024 --> 00:37:58,859
Mi pedig éhen halunk.
410
00:37:58,943 --> 00:37:59,944
Hát…
411
00:38:00,278 --> 00:38:02,697
ettől csak még fontosabb lesz a munkánk.
412
00:38:03,489 --> 00:38:04,532
Ért el haladást?
413
00:38:05,032 --> 00:38:07,451
MRI-vizsgálatot végzek,
414
00:38:07,535 --> 00:38:11,414
a maga alapos
kutatási irányelveinek megfelelően.
415
00:38:12,498 --> 00:38:15,918
Most, hogy a termés megsemmisült,
és az abik gyülekeznek,
416
00:38:16,002 --> 00:38:19,213
muszáj megtudnunk, ez miért ilyen nyugodt,
417
00:38:19,297 --> 00:38:21,507
mikor a többi meg akar ölni minket.
418
00:38:22,008 --> 00:38:25,261
- Egyetért?
- Igen, ezért kértem a vizsgálatot.
419
00:38:25,344 --> 00:38:27,513
Hiszem, hogy Margaret a kulcs.
420
00:38:27,596 --> 00:38:30,433
Ő egy állat, semmi kétség,
421
00:38:30,516 --> 00:38:34,270
de van benne valami rendkívüli.
422
00:38:34,937 --> 00:38:37,690
Pontosan mit is keresünk?
423
00:38:37,773 --> 00:38:40,026
- Ez a…
- Az anguláris gyrust.
424
00:38:40,693 --> 00:38:44,989
A fejlett gondolkodás, a problémamegoldás
és a nyelv központja.
425
00:38:46,240 --> 00:38:49,577
Még mindig nehezen hiszem el,
hogy ezek a lények…
426
00:38:51,370 --> 00:38:52,455
Mi az?
427
00:38:52,538 --> 00:38:56,500
Az ember anguláris gyrusa
háromszor akkora, mint a csimpánzé.
428
00:39:01,422 --> 00:39:04,216
Az övé dupla akkora, mint a miénk.
429
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
Maga szerint ért minket?
430
00:39:22,401 --> 00:39:23,402
Én…
431
00:39:26,530 --> 00:39:31,243
Van egy vendégszobám… odahaza.
432
00:39:33,954 --> 00:39:35,081
Úgy értem…
433
00:39:37,875 --> 00:39:38,876
Én…
434
00:39:39,835 --> 00:39:41,504
Nem erőltetek semmit, csak…
435
00:39:42,922 --> 00:39:44,215
arra gondoltam…
436
00:39:45,883 --> 00:39:47,510
Békén hagyom.
437
00:39:51,555 --> 00:39:55,184
- Fáj valahol máshol is?
- Sosem álltunk közel egymáshoz.
438
00:39:59,188 --> 00:40:00,439
Kérdeznék valamit.
439
00:40:02,316 --> 00:40:06,028
Egyedül maga látta,
hogyan élnek, hogyan mozognak.
440
00:40:07,905 --> 00:40:10,783
Látta valaha, hogy kommunikálnak?
441
00:40:12,576 --> 00:40:15,413
Tudom, hogy erőszakosak,
de mintha lenne céljuk.
442
00:40:18,707 --> 00:40:21,419
Elvégeztünk néhány vizsgálatot
a nőstényen.
443
00:40:21,502 --> 00:40:23,170
- Úgy tűnik…
- Nőstényen?
444
00:40:24,213 --> 00:40:26,674
Honnan tudnak róluk?
445
00:40:26,757 --> 00:40:29,552
Elkaptak egyet. A laborban van, a hegyen.
446
00:40:29,635 --> 00:40:31,178
Van egy nőstény a városban?
447
00:40:32,471 --> 00:40:34,807
Van jel a tenyerén?
448
00:40:35,474 --> 00:40:37,226
Mint egy kidomborodó billog?
449
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
Árulja el!
450
00:41:37,953 --> 00:41:39,371
Apu!
451
00:42:32,258 --> 00:42:34,677
Biztonságban vagyunk. Ugye, dr. Yedlin?
452
00:43:11,797 --> 00:43:13,799
A feliratot fordította: Bóka Máté