1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 Most 4032-t írunk. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,049 A káros emberi tevékenység 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,136 evolúciós aberrációkat hozott létre. Ezek az abik. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Ők a Föld urai. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 Egy férfi előre látta a katasztrófát. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Bárkát épített az emberiségnek, 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,650 és néhány kiválasztottat 2000 évre elaltatott… 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,860 WAYWARD PINES AKADÉMIA 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 …hogy dacoljon a kihalással. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 A hegyek között, elektromos kerítéssel körbevéve 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,286 az emberiség utolsó tagjai 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 igyekeznek életben maradni egy Wayward Pines nevű kisvárosban. 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,754 Az előző részek tartalmából… 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,298 - Megvédjük a munkásokat. - És az abik? 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,718 Még nem használtunk ellenük tüzet. Nem tudjuk, ismerik-e. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 - Ma este megismerik. - Lángszórót! 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 Elértük a várost. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,768 Pilcher tucatnyi nomádot küldött ki, 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 de csak Adam tért vissza. 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,272 Mindvégig tudtad. Együtt dolgoztál Pilcherrel. 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,192 - Le akarom fújni. - De már megtörtént. 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,652 A családom miattad esett szét. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 - Mondd el! - Házasok vagyunk. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 Xander a férjem. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,204 Elfogtak egy lényt a város közepén. 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,372 Ő az első nőstényünk. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 Különböznek a hímektől. 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Nem csak ostoba állatok. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,544 Kiismerhetjük őket. 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,630 Ha elég sokáig túlélsz odakint. 31 00:03:39,969 --> 00:03:41,471 Megtisztítottuk a völgyet. 32 00:03:41,554 --> 00:03:44,724 Átfésüljük a területet, hogy tényleg biztonságos-e. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 Tiszta! 34 00:03:56,277 --> 00:04:00,198 A terület biztosítva, uram. Elkezdhetjük a kerítés építését. 35 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Lehetne kisbabánk. 36 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 Neked és nekem. 37 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 Tényleg? 38 00:04:33,064 --> 00:04:37,527 Készen állsz erre? Velem? 39 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Arra buzdítjuk az első generációt, 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,576 hogy minél előbb vállaljanak gyereket. 41 00:04:48,746 --> 00:04:50,290 Ideje példát mutatnunk. 42 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 Egy kisfiúval. 43 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Vagy kislánnyal. 44 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 Vagy kisfiúval. 45 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Mindkettővel. 46 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 Mindkettőből néggyel. 47 00:05:13,980 --> 00:05:14,856 Mi a baj? 48 00:05:17,859 --> 00:05:18,901 Semmi. 49 00:05:20,486 --> 00:05:23,323 Csak nekem is sok minden jár a fejemben. 50 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Reménykedni nem bűn. 51 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 - Jól haladunk. - A várossal? 52 00:05:30,830 --> 00:05:34,417 Még vannak gondok. Néhány vízvezeték rozsdás, de… 53 00:05:34,500 --> 00:05:36,294 Rólunk beszélek, Kerry. 54 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Szuper csapat vagyunk. 55 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 Tudtam, hogy jól választok. 56 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Mit adhatok? 57 00:06:14,916 --> 00:06:18,836 A sörüket már próbáltam, és undorító. 58 00:06:19,253 --> 00:06:22,715 A zelleres üdítőt meg nem tudom mire vélni. 59 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Magára bízom. 60 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Ez jó lesz? 61 00:06:37,230 --> 00:06:40,566 „Tiszta Kentucky vízből párolva.” Ez komoly? 62 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 Honnan szerezte? 63 00:06:44,195 --> 00:06:45,738 Hassler hozta vissza? 64 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 A címke nagyon szép. 65 00:06:49,575 --> 00:06:52,578 Sajnos a tartalmát alig két hete főztük az erdőben. 66 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 Sajnálom. 67 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 Tudja, mi kéne ide? 68 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Egy helyi alkesz. 69 00:07:11,639 --> 00:07:12,682 Van felvétel. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 Tényleg kerestelek. 71 00:07:37,248 --> 00:07:39,125 Minden követ megmozgattam. 72 00:07:45,506 --> 00:07:47,008 Tudom, sok kérdésed van. 73 00:07:50,052 --> 00:07:51,471 Elég a titkolózásból. 74 00:07:54,474 --> 00:07:56,100 Próbáltál teherbe esni? 75 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Felkelni! Mennünk kell! 76 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Hagyjanak mindent, nincs sok időnk! 77 00:09:22,770 --> 00:09:24,355 - Atyaég! - Gyerünk, mozgás! 78 00:09:24,438 --> 00:09:26,649 Rajta! 79 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Segítség! 80 00:09:41,163 --> 00:09:42,164 Theresa! 81 00:09:52,883 --> 00:09:55,136 Figyelem, Wayward Pines polgárai! 82 00:09:55,219 --> 00:09:56,554 Minden életerős férfi 83 00:09:56,637 --> 00:09:59,181 azonnal jelentkezzen a tűzoltóságon! 84 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 Mi folyik itt? 85 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Kigyulladt a termés. 86 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 - Hogyan? - Nem tudjuk. 87 00:11:38,447 --> 00:11:40,366 - Kimegyünk. - Ki megy ki? 88 00:11:40,449 --> 00:11:41,909 Mindenki, aki tud. 89 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Segítség! 90 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 Menj a kórházba! Utánad megyek, 91 00:11:46,914 --> 00:11:48,999 de előbb itt segítek. Menj! 92 00:11:52,586 --> 00:11:55,256 Dr. Yedlin! Segítenie kell, jöjjön velem! 93 00:11:55,339 --> 00:11:56,507 Visszatértek, ugye? 94 00:11:56,590 --> 00:11:59,927 - Igen, láttunk párat. - Miért civileket küldenek? 95 00:12:00,010 --> 00:12:02,513 A katonák az abik ellen, a civilek a tűzhöz. 96 00:12:02,596 --> 00:12:04,682 - Nem ugyanaz. - Ugyanúgy meghalnak. 97 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Talán hagyjuk elégni a termést? 98 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 Ha oda az étel, mind meghalunk. 99 00:12:08,644 --> 00:12:10,938 Mi van CJ-vel és a felfedezőkkel? 100 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 Tíz perce megszakadt a kapcsolat. 101 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 Szükség van magára a kórházban! 102 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 Figyelem, Wayward Pines polgárai! 103 00:12:23,534 --> 00:12:27,455 Minden életerős férfi azonnal jelentkezzen a tűzoltóságon! 104 00:12:28,289 --> 00:12:29,623 Gondoljunk arra… 105 00:12:36,630 --> 00:12:38,716 - Te is kimész? - Fegyverek kellenek. 106 00:12:38,799 --> 00:12:41,510 - Ellenük? - Hogy megvédjük magunkat attól, 107 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 ami kint vár ránk. 108 00:12:44,680 --> 00:12:48,350 - Be tudsz juttatni? - A hegybe? Xander! 109 00:12:48,434 --> 00:12:50,561 Nem akarlak semmibe belerángatni. 110 00:12:50,644 --> 00:12:53,147 Csak próbálom elkerülni a vérontást. 111 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 Ismerem Jasont, de nem bízom benne. 112 00:13:15,878 --> 00:13:18,297 Ha elvész a termés, minden oda! 113 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Gyerünk, el kell oltanunk! Hozzák a tömlőket! 114 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 Hozzák a tömlőket! 115 00:13:47,701 --> 00:13:50,788 Hoztunk ragtapaszt, gézt, sóoldatot. A műtő kész. 116 00:13:50,871 --> 00:13:54,875 Azt mondták, 20 ággyal készüljünk. Tényleg ennyien jönnek egyszerre? 117 00:13:54,959 --> 00:13:56,377 Még több ágy kell! 118 00:13:57,086 --> 00:13:59,129 - Több mint 20? - Nincs címkénk. 119 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 Mi? 120 00:14:00,339 --> 00:14:02,758 A besoroláshoz. Hozzon filcet, a karjukra írunk! 121 00:14:05,386 --> 00:14:06,387 Emberek! 122 00:14:07,096 --> 00:14:08,222 Em… 123 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 Állj, álljanak meg! 124 00:14:11,308 --> 00:14:15,104 Figyelem! Érkezéskor besorolom a betegeket. 125 00:14:15,187 --> 00:14:19,024 A betűk színeket jelölnek. A Z zöld. Kisebb sérülés. 126 00:14:19,108 --> 00:14:22,736 A sárga: várhat. A piros: sürgős. A fekete: elhunyt. 127 00:14:24,113 --> 00:14:28,284 A betegek nem sorolhatják be magukat. Figyeljenek rám, és csak nyugalom! 128 00:14:29,785 --> 00:14:32,329 Nézzék meg, miből mennyi van! 129 00:14:32,705 --> 00:14:36,667 Nehogy épp akkor fogyjon el valami, mikor valakinek megáll a szíve. 130 00:14:36,750 --> 00:14:39,712 A lehető legjobb ellátást fogjuk nyújtani. 131 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Sikerülni fog. 132 00:14:44,049 --> 00:14:45,134 Jöjjön! 133 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 Uram! Senki mással nem lennék vészhely… 134 00:14:47,970 --> 00:14:49,513 - Fogja be! - Igen, uram! 135 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Szívást! 136 00:15:53,327 --> 00:15:55,371 Jó, varrja össze! A következőt! 137 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 - Meghalt. - Ezek harapásnyomok. 138 00:16:01,919 --> 00:16:03,212 Még többen jönnek! 139 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 Félre! Még kellenek hordágyak! 140 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 Jól vagyok. Az abik mellettünk mentek el. 141 00:16:11,553 --> 00:16:12,763 Neki segítsen! 142 00:16:12,846 --> 00:16:15,349 Sárga! Vérzik a válla, állítsa el! 143 00:16:15,766 --> 00:16:20,062 - Hipotenziós és tachikardiás. - Infúziót! Kapjon két gramm ampicillint! 144 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 Elfogyott az infúzió. 145 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 - Biztos? - Igen. 146 00:16:22,856 --> 00:16:24,900 Lélegezzen! 147 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 Lassan! 148 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 Romlik az állapota! 149 00:16:28,946 --> 00:16:30,406 Theresa! Így hívják, igaz? 150 00:16:30,489 --> 00:16:33,242 Nézzen rám! Theo vagyok. Kérem, nézzen rám! 151 00:16:33,325 --> 00:16:37,287 Összeomlott a tüdeje, ezért lélegzik nehezen. Segíteni fogok! 152 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Nem hagyom magára. 153 00:16:38,706 --> 00:16:39,748 - Doktor! - Megoldja! 154 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Segítsen! 155 00:16:41,250 --> 00:16:43,877 Lassan beszív, aztán kifúj! 156 00:16:43,961 --> 00:16:46,046 Be, ki! Jó. Nem hagyom magára. 157 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 Így ni! 158 00:16:48,048 --> 00:16:50,342 Ezt beleszúrom a mellkasába. Fájni fog, 159 00:16:50,426 --> 00:16:52,344 de tud majd lélegezni. Mehet? 160 00:17:02,813 --> 00:17:04,523 - Dr. Yedlin! - Így már jobb. 161 00:17:04,606 --> 00:17:08,360 Dr. Yedlin! Miért nem priorizálják az első generációt? 162 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 Azt tesszük, ha haldokolnak. 163 00:17:12,322 --> 00:17:14,700 Nem találom a femorális artériát! 164 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Szorítsa már el! 165 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 Próbálom, de túl sok a vér! Dr. Yedlin, segítenie kell! 166 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 A kezem épp egy betegben van. 167 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 - Menni fog! - Rendben. 168 00:17:24,585 --> 00:17:27,504 Helyezzen nyomást a combra, és keresse meg az artériát! 169 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 Dugja be az ujját! 170 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 Azt hiszem, megvan. 171 00:17:33,719 --> 00:17:37,514 Szorítsa el! Addig ne húzza ki az ujját, amíg el nem szorítja! 172 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Sikerült. 173 00:17:45,022 --> 00:17:46,273 Csökken a pulzusa. 174 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Ezt senki sem láthatta előre. 175 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Nekem kellett volna. 176 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 Előre látni a tüzet? 177 00:18:42,371 --> 00:18:43,622 Mégis hogyan? 178 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Ez egy képtelen helyzet. 179 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Ha nem bízhatok az ösztöneimben, 180 00:18:55,008 --> 00:18:57,344 sem Pilcher tanításaiban, mit érek? 181 00:19:00,889 --> 00:19:02,641 Nem készültünk fel eléggé. 182 00:19:02,724 --> 00:19:03,976 Felkészítettél minket. 183 00:19:05,102 --> 00:19:06,812 Azzal, hogy kint vetettünk. 184 00:19:09,731 --> 00:19:11,608 Mert bent semmi sem terem meg. 185 00:19:15,112 --> 00:19:16,238 Miért, Kerry? 186 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 Mi baja a talajnak? 187 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Pilcher ezzel miért nem törődött? 188 00:19:25,622 --> 00:19:27,166 Mit tettünk vele? 189 00:19:30,043 --> 00:19:33,505 Mit árul el az, hogy az élelemért kell meghalnunk? 190 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Mégis ki vagy te? 191 00:19:44,725 --> 00:19:47,519 Azt hittem, a város vezetésére születtél. 192 00:19:48,854 --> 00:19:51,231 Pilcher képzett ki vezetőnek… 193 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 Kerry! 194 00:19:52,482 --> 00:19:54,610 …de most nem ezt az embert látom. 195 00:19:55,527 --> 00:19:58,822 Amit most látok, az… a gyengeség. 196 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 És félelem. 197 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Vezetőnek születtél? 198 00:20:07,456 --> 00:20:10,542 - Igen. - Akkor viselkedj is úgy! 199 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Sose lássák, hogy kételkedsz! 200 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 Még ha így is van. 201 00:20:33,065 --> 00:20:34,441 Dr. Yedlin! 202 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Kint voltam tüzet oltani. 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Az egyik megharapott. 204 00:20:45,118 --> 00:20:46,119 Hogy van az álla? 205 00:20:47,663 --> 00:20:51,124 Fáj, ha mosolygok. Ezt akarta? 206 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Részben. 207 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 A feleségünk az irodájában van. 208 00:20:58,215 --> 00:21:00,092 Ma megmentett pár embert. 209 00:21:00,759 --> 00:21:03,470 De majd ő elmeséli. 210 00:21:03,887 --> 00:21:05,681 Ha már nincsen titkok köztünk. 211 00:21:10,394 --> 00:21:13,647 Ja, és doki! Az elsőt elnéztem, a következőt nem fogom. 212 00:21:28,453 --> 00:21:29,705 Még szereted őt? 213 00:21:32,207 --> 00:21:35,210 A házasságunk eleinte olyan volt, mint itt bármelyik. 214 00:21:35,961 --> 00:21:39,047 Voltak szabályok. Megfigyeltek minket. 215 00:21:40,340 --> 00:21:41,591 Zárkatársak voltunk. 216 00:21:45,095 --> 00:21:47,014 Régen téged választottalak. 217 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 Dr. Yedlin! Szükségünk van magára. 218 00:21:54,980 --> 00:21:56,106 Ez nem válasz. 219 00:22:16,126 --> 00:22:19,838 Kérem, ne mozogjon! 220 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Maga orvos? 221 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Fő rezidens. 222 00:22:24,926 --> 00:22:28,722 Dr. Yedlin korábban megkért, hogy szorítsak el egy artériát. 223 00:22:28,805 --> 00:22:30,891 - Theresa. - Ki? 224 00:22:31,516 --> 00:22:32,851 Theresa Burke. 225 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Pihennie kell. 226 00:22:38,023 --> 00:22:39,149 Meghalt? 227 00:22:41,026 --> 00:22:42,361 Ezt nem árulhatom el. 228 00:22:42,903 --> 00:22:44,112 Ő… 229 00:22:45,864 --> 00:22:47,074 Mondja meg! 230 00:22:48,408 --> 00:22:51,787 Nem lehet. Csak családtagot tájékoztathatok. 231 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Az abik azokat támadták, akiknél tömlők voltak. 232 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 A tűzoltást akarták megakadályozni. 233 00:23:08,595 --> 00:23:11,681 Szóval tudták, mi történik, és célzottan támadtak? 234 00:23:11,765 --> 00:23:14,684 Nagy volt a zűrzavar odakint, Mario. 235 00:23:14,768 --> 00:23:17,896 - Sötét volt, a csata hevében… - Tudom, mit láttam. 236 00:23:18,563 --> 00:23:21,358 - Meghaltak az embereim. - Hány katona maradt? 237 00:23:22,442 --> 00:23:25,695 Az emberek fele meghalt. Kevesebb mint 20 katona maradt. 238 00:23:26,988 --> 00:23:30,992 Talán nem kellene ennyi embert besorozni az elsők közül. 239 00:23:31,076 --> 00:23:32,119 Még többet besorozunk. 240 00:23:32,994 --> 00:23:34,704 A valódi ellenség ellen. 241 00:23:34,788 --> 00:23:37,833 A valódi ellenség már megtette, amit akart. 242 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Megtámadta a vetést. 243 00:23:39,251 --> 00:23:42,129 Úgy adja elő, mintha az abik ezt kitervelték volna. 244 00:23:42,546 --> 00:23:46,007 A sarkokat gyújtották fel, hogy a tűz gyorsabban terjedjen. 245 00:23:46,091 --> 00:23:48,260 Még sosem támadtak ránk tűzzel. 246 00:23:48,343 --> 00:23:50,220 Mióta itt vagyunk, nem. 247 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Aztán tűzzel vertük vissza őket az aratáskor. 248 00:23:54,474 --> 00:23:55,475 Tőlünk tanulták. 249 00:23:56,768 --> 00:23:57,811 És ma bevetették. 250 00:23:57,894 --> 00:24:00,355 Ne beszéljen róluk így, nem emberek! 251 00:24:00,439 --> 00:24:05,026 A tűz idején Margaret nyugodt volt, 252 00:24:05,110 --> 00:24:08,697 de a hímek nagyon agresszívvé váltak, 253 00:24:08,780 --> 00:24:11,408 mintha tudnák, mi történik. 254 00:24:11,491 --> 00:24:14,244 - Ha volt tervük… - Nem volt nekik! 255 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Mekkora a kár? 256 00:24:20,041 --> 00:24:21,960 A növények a gyökerekig leégtek. 257 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 A föld is felperzselődött. 258 00:24:24,713 --> 00:24:28,383 Csak hónapok múlva ültethetünk oda, már ha az abik hagyják. 259 00:24:28,467 --> 00:24:30,719 Akkor már csak a raktárban van élelem. 260 00:24:30,802 --> 00:24:32,888 Nem! Vessenek olyat, ami gyorsan nő! 261 00:24:32,971 --> 00:24:35,140 - Nem fog menni. - Ezt hogy érti? 262 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Éhen fogunk halni? 263 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 A bolygó maradék lakossága éhen hal? 264 00:24:43,106 --> 00:24:44,107 Mennyi időnk van? 265 00:24:45,817 --> 00:24:47,027 Ha semmi sem változik… 266 00:24:51,490 --> 00:24:52,782 kábé hat hetünk. 267 00:24:59,539 --> 00:25:02,876 A mai napon városunk 35 polgárának halálát gyászoljuk. 268 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 Harmincöt fajtársunkét. 269 00:25:09,466 --> 00:25:10,467 Könnyen… 270 00:25:11,676 --> 00:25:14,387 Könnyű megfeledkezni arról, hogy kik is vagyunk. 271 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 Könnyű megfeledkezni arról, hogy nincs második esélye 272 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 az emberiségnek. 273 00:25:21,853 --> 00:25:22,896 Csak ez az egy. 274 00:25:24,731 --> 00:25:26,316 Hogy mi vagyunk azok. 275 00:25:29,110 --> 00:25:31,404 Van egy történet a régi időkből. 276 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Eszerint az emberiség két emberrel kezdődött, 277 00:25:38,036 --> 00:25:40,789 egy férfival és egy nővel. 278 00:25:42,499 --> 00:25:45,001 Mi 1178-an vagyunk. 279 00:25:46,044 --> 00:25:50,131 Hiszem, ha két emberből ki tudott nőni az emberiség, 280 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 akkor belőlünk is kinőhet. 281 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Mi vagyunk fajunk reménye. 282 00:25:55,136 --> 00:25:56,263 Túlélünk. 283 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 A halottakért… 284 00:26:01,893 --> 00:26:03,270 és a jövőért. 285 00:26:05,230 --> 00:26:07,107 Fegyvert tölts! 286 00:26:08,275 --> 00:26:11,403 Vigyázz! Kész! Tűz! 287 00:26:14,072 --> 00:26:18,034 Vigyázz! Kész! Tűz! 288 00:26:20,620 --> 00:26:24,708 Vigyázz! Kész! Tűz! 289 00:26:32,465 --> 00:26:34,134 - Parancsoljon! - Köszönöm. 290 00:26:42,100 --> 00:26:44,769 Fiúk! Kértek egyet? 291 00:26:45,520 --> 00:26:49,107 Begyűjtjük a fegyvereket, amelyeket tegnap adtunk ki. 292 00:26:49,190 --> 00:26:50,233 Nálad is van egy. 293 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Kiadtatok? 294 00:26:55,280 --> 00:26:58,116 Sajnos nem tudom, miről beszélsz. 295 00:27:00,285 --> 00:27:01,286 Várjunk csak! 296 00:27:02,370 --> 00:27:07,208 Az kell, amelyikkel megmentettünk titeket? Mert az nálam van. 297 00:27:12,922 --> 00:27:15,258 Ugye nem tartottál meg egyet sem? 298 00:27:15,342 --> 00:27:17,886 Nem. Nincs kajánk. 299 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Az abik rengeteg embert megöltek. 300 00:27:21,139 --> 00:27:24,768 Felelőtlenség lenne hagyni, hogy megvédhessük magunkat, igaz? 301 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Ez a ti munkátok. 302 00:27:28,271 --> 00:27:29,814 Nagyszerűen végzitek. 303 00:27:33,318 --> 00:27:34,819 Nyugodtan kutassatok át! 304 00:27:40,784 --> 00:27:41,868 Szép napot! 305 00:27:43,620 --> 00:27:44,663 Az ingetek. 306 00:27:46,790 --> 00:27:49,459 A színe elég fura választás volt. 307 00:27:50,710 --> 00:27:51,836 Barna. 308 00:27:54,214 --> 00:27:59,594 Persze ti, első generációsok nem sokat törődtök a történelemmel. 309 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 Ne beszélj a múltról! Ez a szabály. 310 00:28:08,937 --> 00:28:11,898 Ismerem a múltat. A tiédet is. 311 00:28:13,024 --> 00:28:17,112 Bukott katonából lett drogdíler voltál. De kaptál egy második esélyt. 312 00:28:17,195 --> 00:28:18,738 Pilcher okkal választott. 313 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 Téged a találékonyságod miatt. 314 00:28:23,535 --> 00:28:27,038 De ezt nem a fajunk fenntartására használod, 315 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 hanem a saját céljaidra. 316 00:28:29,666 --> 00:28:31,084 Hogy megy a bolt? 317 00:28:32,377 --> 00:28:34,629 Hol vehetek gyógyszert vagy ételt? 318 00:28:36,881 --> 00:28:40,260 Mindenki aggódik az élelem miatt. Szép hasznod lehet rajta. 319 00:28:41,428 --> 00:28:43,054 Tudom, ki voltál. 320 00:28:44,681 --> 00:28:47,934 És a történelem… tudom, hogy mindig ismétli önmagát. 321 00:29:03,867 --> 00:29:06,828 Dr. Yedlin! Hogy vannak a sérültek? 322 00:29:07,287 --> 00:29:09,748 Öt állapota kritikus. Hármat hazaengedtünk. 323 00:29:09,831 --> 00:29:13,418 De nagyobb gondunk is van, mégpedig a gyógyszerellátás. 324 00:29:14,377 --> 00:29:17,714 Nagyon kevés szteroid és antibiotikum maradt. 325 00:29:18,923 --> 00:29:22,218 Ura és megváltója, Pilcher, nem hozott eleget, 326 00:29:22,302 --> 00:29:25,180 és nem is készült fel gyógyszerek gyártására. 327 00:29:25,680 --> 00:29:27,599 Talán szintetizálni tudok 328 00:29:27,682 --> 00:29:30,268 némi penicillint a laborban, de… 329 00:29:30,351 --> 00:29:32,562 Pilcher úgy vélte, hogy nem lesz más, 330 00:29:33,188 --> 00:29:35,398 csak fülgyulladás meg torokfájás. 331 00:29:35,482 --> 00:29:38,943 Nem gondolta, hogy ennyi háborús sérülés lesz, 332 00:29:39,027 --> 00:29:41,738 vagy hogy ilyen hamar kell ilyen sok gyógyszer. 333 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Akkor mit gondolt? 334 00:29:43,782 --> 00:29:44,866 Mennyi maradt? 335 00:29:45,366 --> 00:29:50,622 Nem túlzás azt állítani, hogy hamarosan egy arcüreggyulladás is végzetes lehet. 336 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 A tetanusz is. 337 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Az influenza hatása pedig pusztító lesz. 338 00:29:55,418 --> 00:29:58,296 Meg kell oldanunk az élelmiszerválságot. 339 00:29:58,379 --> 00:30:00,006 Valahogy túl kell élnünk. 340 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 Az abik visszavonulnak… 341 00:30:01,716 --> 00:30:03,510 Sajnos nem így áll a helyzet. 342 00:30:03,593 --> 00:30:06,805 Az elmúlt két órában az abik visszatértek a völgybe. 343 00:30:09,015 --> 00:30:13,269 Nagyjából százan vannak, közvetlenül a határnál. 344 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Tanultak tőlünk. 345 00:30:15,980 --> 00:30:17,649 Tudják, hogy a mező fontos. 346 00:30:17,732 --> 00:30:21,152 Visszavonulást színleltek, csapdát állítottak, 347 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 és elvágták a menekülési utat. 348 00:30:23,071 --> 00:30:28,284 Csapda, visszavonulás. Ezeket a fogalmakat nem értik. 349 00:30:29,744 --> 00:30:31,704 Ez csak eltereli a figyelmünket. 350 00:30:31,788 --> 00:30:34,123 Nem látja be, hogy ez a valódi probléma? 351 00:30:34,207 --> 00:30:36,709 És? Akkor az abik öröklik a földet? 352 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 Maga orvos, nem katonai tanácsadó, 353 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 ezt ne feledje! 354 00:30:43,341 --> 00:30:44,509 Hogy éljük ezt túl? 355 00:31:09,909 --> 00:31:11,911 1. SZOBA 356 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 - Pilchert vártam. - Nem ér rá, én jöttem. 357 00:32:07,091 --> 00:32:09,427 Ne aggódjon! Senki sem követett. 358 00:32:11,429 --> 00:32:12,680 Észrevette volna? 359 00:32:14,140 --> 00:32:16,935 Pilcher azt mondta, már elintézte. 360 00:32:17,852 --> 00:32:20,104 Ethan már egyikünknek sem okoz gondot. 361 00:32:20,188 --> 00:32:21,606 Ő már a jövő része. 362 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 A nő a magáé. Olyan élete lehet, amilyenre vágyott. 363 00:32:27,695 --> 00:32:29,697 Úgy tudom, visszakozott. Miért? 364 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Azt hittem, szereti. 365 00:32:33,993 --> 00:32:35,286 Ettől ez még helytelen. 366 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ZÁRVA - NYITVA 367 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 Rendben, akkor szia! 368 00:33:09,904 --> 00:33:11,572 Van még valami? 369 00:33:12,490 --> 00:33:14,492 Nincs. Köszönöm. 370 00:33:35,263 --> 00:33:36,973 Neked meg mi bajod? 371 00:33:38,891 --> 00:33:40,727 Ezt most nem igazán értem. 372 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 Besétáltál a sikátorba. 373 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 Jason egyszer már száműzött. 374 00:33:45,648 --> 00:33:46,649 Becca! 375 00:33:46,733 --> 00:33:49,527 A fegyvereket megértem. Segítettem is velük. 376 00:33:49,610 --> 00:33:51,738 De ha gyógyszert loptál… 377 00:33:51,821 --> 00:33:52,989 Alma. 378 00:33:53,072 --> 00:33:54,282 Tessék? 379 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 Almát adtam neki. 380 00:33:57,076 --> 00:33:58,870 Dale-éknek három gyerekük van, 381 00:33:58,953 --> 00:34:02,290 nekik nagyobb szükségük van a maradékra, mint nekem. 382 00:34:04,542 --> 00:34:05,835 Meghúzom magam. 383 00:34:06,919 --> 00:34:08,212 Ha jön a világvége… 384 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 emelt fővel halok meg. 385 00:34:20,183 --> 00:34:21,726 Volt köztünk valami. 386 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 Becca! 387 00:34:25,772 --> 00:34:28,024 Tudom, hogy voltak gondjaink… 388 00:34:29,859 --> 00:34:32,361 de voltak jó pillanatok is. Te is tudod. 389 00:34:34,238 --> 00:34:35,364 Meg tudunk változni. 390 00:34:36,991 --> 00:34:39,077 A vágyaink és a szükségleteink is. 391 00:34:45,291 --> 00:34:47,627 Nem akarják, hogy emberként viselkedjünk… 392 00:34:49,462 --> 00:34:50,463 de néha megesik. 393 00:34:57,303 --> 00:35:01,265 Megkérdezhetnéd a másik férjed, tudja-e, mire gondolok. 394 00:35:06,479 --> 00:35:09,398 Aztán elmondhatnád, mit mondott, mikor hazaérek. 395 00:36:08,457 --> 00:36:09,458 Theresa! 396 00:36:10,585 --> 00:36:11,961 Sajnálom. 397 00:36:14,130 --> 00:36:16,048 Nem kellett volna követned Ethant. 398 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Csak veled akartam lenni. 399 00:36:26,184 --> 00:36:29,729 Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni. 400 00:36:31,189 --> 00:36:33,983 Hogy nem tudtalak megmenteni. 401 00:36:37,862 --> 00:36:39,155 Hogy megmentettelek. 402 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Semmi baj. 403 00:36:48,831 --> 00:36:50,041 Minden rendben. 404 00:37:08,935 --> 00:37:10,686 Boldog szülinapot, kicsim! 405 00:37:45,763 --> 00:37:46,764 Dr. Yedlin! 406 00:37:48,474 --> 00:37:51,310 Elkezdtük maga nélkül. Elfoglalt volt. 407 00:37:53,479 --> 00:37:55,481 Szörnyű, ami a kerítésnél történt. 408 00:37:55,564 --> 00:37:56,941 A sok elveszett élet. 409 00:37:57,024 --> 00:37:58,859 Mi pedig éhen halunk. 410 00:37:58,943 --> 00:37:59,944 Hát… 411 00:38:00,278 --> 00:38:02,697 ettől csak még fontosabb lesz a munkánk. 412 00:38:03,489 --> 00:38:04,532 Ért el haladást? 413 00:38:05,032 --> 00:38:07,451 MRI-vizsgálatot végzek, 414 00:38:07,535 --> 00:38:11,414 a maga alapos kutatási irányelveinek megfelelően. 415 00:38:12,498 --> 00:38:15,918 Most, hogy a termés megsemmisült, és az abik gyülekeznek, 416 00:38:16,002 --> 00:38:19,213 muszáj megtudnunk, ez miért ilyen nyugodt, 417 00:38:19,297 --> 00:38:21,507 mikor a többi meg akar ölni minket. 418 00:38:22,008 --> 00:38:25,261 - Egyetért? - Igen, ezért kértem a vizsgálatot. 419 00:38:25,344 --> 00:38:27,513 Hiszem, hogy Margaret a kulcs. 420 00:38:27,596 --> 00:38:30,433 Ő egy állat, semmi kétség, 421 00:38:30,516 --> 00:38:34,270 de van benne valami rendkívüli. 422 00:38:34,937 --> 00:38:37,690 Pontosan mit is keresünk? 423 00:38:37,773 --> 00:38:40,026 - Ez a… - Az anguláris gyrust. 424 00:38:40,693 --> 00:38:44,989 A fejlett gondolkodás, a problémamegoldás és a nyelv központja. 425 00:38:46,240 --> 00:38:49,577 Még mindig nehezen hiszem el, hogy ezek a lények… 426 00:38:51,370 --> 00:38:52,455 Mi az? 427 00:38:52,538 --> 00:38:56,500 Az ember anguláris gyrusa háromszor akkora, mint a csimpánzé. 428 00:39:01,422 --> 00:39:04,216 Az övé dupla akkora, mint a miénk. 429 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 Maga szerint ért minket? 430 00:39:22,401 --> 00:39:23,402 Én… 431 00:39:26,530 --> 00:39:31,243 Van egy vendégszobám… odahaza. 432 00:39:33,954 --> 00:39:35,081 Úgy értem… 433 00:39:37,875 --> 00:39:38,876 Én… 434 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 Nem erőltetek semmit, csak… 435 00:39:42,922 --> 00:39:44,215 arra gondoltam… 436 00:39:45,883 --> 00:39:47,510 Békén hagyom. 437 00:39:51,555 --> 00:39:55,184 - Fáj valahol máshol is? - Sosem álltunk közel egymáshoz. 438 00:39:59,188 --> 00:40:00,439 Kérdeznék valamit. 439 00:40:02,316 --> 00:40:06,028 Egyedül maga látta, hogyan élnek, hogyan mozognak. 440 00:40:07,905 --> 00:40:10,783 Látta valaha, hogy kommunikálnak? 441 00:40:12,576 --> 00:40:15,413 Tudom, hogy erőszakosak, de mintha lenne céljuk. 442 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Elvégeztünk néhány vizsgálatot a nőstényen. 443 00:40:21,502 --> 00:40:23,170 - Úgy tűnik… - Nőstényen? 444 00:40:24,213 --> 00:40:26,674 Honnan tudnak róluk? 445 00:40:26,757 --> 00:40:29,552 Elkaptak egyet. A laborban van, a hegyen. 446 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 Van egy nőstény a városban? 447 00:40:32,471 --> 00:40:34,807 Van jel a tenyerén? 448 00:40:35,474 --> 00:40:37,226 Mint egy kidomborodó billog? 449 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 Árulja el! 450 00:41:37,953 --> 00:41:39,371 Apu! 451 00:42:32,258 --> 00:42:34,677 Biztonságban vagyunk. Ugye, dr. Yedlin? 452 00:43:11,797 --> 00:43:13,799 A feliratot fordította: Bóka Máté