1 00:00:01,584 --> 00:00:03,795 今は4032年 2 00:00:05,171 --> 00:00:09,467 人類の環境破壊は   自らの変異を招き—— 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,055 〝アビー〟へと進化し   地球上の覇者となった 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,394 それを予見した ある男が—— 5 00:00:19,602 --> 00:00:26,276 箱舟に〝選ばれし者〟を乗せ 2000年の眠りにつかせた   6 00:00:25,608 --> 00:00:28,278 〝ウェイワード・  パインズ学園〟 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,278 人類を救うために 8 00:00:29,946 --> 00:00:36,244 山と電気フェンスに囲まれた ウェイワード・パインズで—— 9 00:00:36,786 --> 00:00:41,416 地球最後の人類は      生き残りを懸け 戦っている 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 前回までは… 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 護衛が要る 12 00:00:47,255 --> 00:00:47,964 アビーは? 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,593 火にどう反応するかは 分からん       14 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 今夜 分かる 15 00:00:52,802 --> 00:00:53,762 火炎放射器を 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,182 市内に到着 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,601 ピルチャーは   偵察隊を派遣し—— 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 アダムだけが生還 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,189 全部 知ってたのね 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,273 中止したい 21 00:01:05,648 --> 00:01:07,108 もう遅い 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,944 よくも家族を奪ったわね 23 00:01:10,153 --> 00:01:10,779 言えよ 24 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 ザンダーは私の夫なの 25 00:01:16,993 --> 00:01:19,120 怪物を捕まえたそうだな 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,206 メスのアビーは初めて 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,541 オスとは違いがあるはず 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,001 アビーはバカじゃない 29 00:01:25,126 --> 00:01:28,546 戦い方を学ぶ時間はあった 30 00:03:39,761 --> 00:03:41,262 谷は片づきました 31 00:03:41,429 --> 00:03:45,183 フェンス設置区域の 一掃に入ります   32 00:03:54,150 --> 00:03:55,443 異状なし 33 00:03:56,110 --> 00:04:00,448 これでフェンスの建設に 着手できます      34 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 子供をつくろう 35 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 君と僕の 36 00:04:29,852 --> 00:04:30,812 本気? 37 00:04:32,939 --> 00:04:37,402 子供が欲しいと    思うようになったの? 38 00:04:39,195 --> 00:04:44,158 第1世代に子供を持つよう 奨励してきただろ     39 00:04:44,325 --> 00:04:46,327 かなり強引に 40 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 手本を示そう 41 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 息子が後継者だ 42 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 娘かもね 43 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 いや 息子だ 44 00:04:59,465 --> 00:05:01,009 どっちかな 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,428 両方 欲しいよ 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,772 どうした? 47 00:05:17,650 --> 00:05:19,027 何でもない 48 00:05:20,236 --> 00:05:23,197 考え事よ      あなたもするでしょ 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 希望を持つんだ 50 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 問題ない 51 00:05:28,036 --> 00:05:29,454 この街が? 52 00:05:30,705 --> 00:05:34,292 問題は山積みよ  水道管にはサビが… 53 00:05:34,542 --> 00:05:36,711 僕たちのことだよ 54 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 最高のチームだろ 55 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 君を選んで正解だ 56 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 次は何にする? 57 00:06:14,707 --> 00:06:16,167 そうだな 58 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 ビールはひどい味だった 59 00:06:19,128 --> 00:06:22,757 まるでセロリ味の ソーダみたいだ  60 00:06:24,717 --> 00:06:25,510 おすすめは? 61 00:06:32,642 --> 00:06:34,102 これはどう? 62 00:06:37,063 --> 00:06:39,816 〝ケンタッキーの純水を使用〟 63 00:06:39,941 --> 00:06:41,025 ウソだろ 64 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 どこでこれを? 65 00:06:43,986 --> 00:06:45,947 ハスラーの手土産か? 66 00:06:46,906 --> 00:06:49,200 ラベルに騙だまされるな 67 00:06:49,325 --> 00:06:52,537 中身は2週間前に造った酒だ 68 00:06:57,166 --> 00:06:58,292 味は… 69 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 まずいだろ 70 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 この店に足りないのは—— 71 00:07:08,511 --> 00:07:09,720 酔っ払いだ 72 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 ここで働くか? 73 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 捜したのよ テオ 74 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 あちこち捜し回ったわ 75 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 何でも聞いて 76 00:07:49,844 --> 00:07:51,762 もう隠し事はイヤ 77 00:07:54,223 --> 00:07:56,267 子づくりに励んだか? 78 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 全員 今すぐ逃げろ! 79 00:09:17,932 --> 00:09:20,685 荷物は置いていけ 時間がない    80 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 早くここを離れるんだ 81 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 急げ! 82 00:09:27,441 --> 00:09:28,609 何するのよ 83 00:09:40,955 --> 00:09:41,706 テレサ 84 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 ウェイワードの住民に告ぐ 85 00:09:55,136 --> 00:09:59,056 健康な男性は   消防署へ急行せよ 86 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 何があったんだ? 87 00:11:34,568 --> 00:11:36,153 畑が放火された 88 00:11:36,278 --> 00:11:37,238 放火? 89 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 消火に向かう 90 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 誰が? 91 00:11:40,491 --> 00:11:41,242 有志さ 92 00:11:44,912 --> 00:11:49,333 あなたは病院へ行って 私も後で向かうわ 93 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 ドクター 私と一緒に来て 94 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 アビーか? 95 00:11:56,632 --> 00:11:58,175 戻ってきたわ 96 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 住民を外へ? 97 00:11:59,760 --> 00:12:03,013 消火のためよ アビーとは戦わない 98 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 だが 危険だ 99 00:12:04,473 --> 00:12:08,269 作物が燃えてなくなれば 全員 死ぬわ 100 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 CJの調査隊は? 101 00:12:11,605 --> 00:12:13,274 連絡が途絶えた 102 00:12:13,816 --> 00:12:15,818 とにかく病院へ 103 00:12:21,240 --> 00:12:23,451 ウェイワードの 住民に告ぐ 104 00:12:23,617 --> 00:12:27,455 健康な男性は 消防署へ急行せよ 105 00:12:27,580 --> 00:12:29,707 いい計画だが… 106 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 壁の外へ? 107 00:12:37,715 --> 00:12:38,632 銃が要る 108 00:12:38,841 --> 00:12:39,800 また反乱を? 109 00:12:39,967 --> 00:12:42,386 違う 身を守るためさ 110 00:12:44,472 --> 00:12:45,222 案内して 111 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 本部へ? 112 00:12:47,183 --> 00:12:47,892 ザンダー 113 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 君に迷惑はかけない 114 00:12:50,352 --> 00:12:53,147 殺戮を避けるためだ 115 00:12:53,272 --> 00:12:56,066 ジェイソンは 信用できない 116 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 何としても 作物を死守しろ 117 00:13:31,018 --> 00:13:34,438 アビーは任せろ 放水の準備を 118 00:13:47,743 --> 00:13:50,454 受け入れ準備は 万全ですが——  119 00:13:50,579 --> 00:13:54,708 一度に20人も    対応するんですか? 120 00:13:54,834 --> 00:13:56,293 もっと増える 121 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 20人以上? 122 00:13:58,087 --> 00:13:58,879 タグがない 123 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 何の? 124 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 トリアージ用のタグだ 125 00:14:05,094 --> 00:14:06,720 みんな 聞いて… 126 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 手を止めてくれ 127 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 いいか 128 00:14:12,268 --> 00:14:16,313 俺がトリアージを行い 患者を色分けする   129 00:14:16,438 --> 00:14:20,192 軽傷患者は〝緑〟で  中等傷患者は〝黄色〟 130 00:14:20,359 --> 00:14:22,653  重傷患者は〝赤〟 〝黒〟は救命不能  131 00:14:23,904 --> 00:14:28,576 患者に判断を任せず  俺の指示に従ってくれ 132 00:14:29,577 --> 00:14:32,496 いいか 万全の態勢で臨め 133 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 処置中に患者が  死ぬのはごめんだ 134 00:14:36,792 --> 00:14:39,837 最善を尽くし 患者を救おう 135 00:14:40,963 --> 00:14:41,839 頼むぞ 136 00:14:43,757 --> 00:14:44,341 来い 137 00:14:45,384 --> 00:14:47,595 こんな大惨事は初めてで… 138 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 黙れ オスカー 139 00:15:50,199 --> 00:15:51,742 しっかり吸引しろ 140 00:15:53,035 --> 00:15:54,912 縫合を頼む 次は? 141 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 手遅れだな 142 00:16:00,459 --> 00:16:01,669 噛かみ痕だ 143 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 次々 来るぞ 144 00:16:03,045 --> 00:16:06,173 どけ!          ストレッチャーが足りない 145 00:16:08,175 --> 00:16:10,928 俺は平気だ     奴らは畑を狙ってた 146 00:16:11,387 --> 00:16:12,429 彼女を助けろ 147 00:16:12,554 --> 00:16:15,265 〝黄色〟だ 肩の手当てを頼む 148 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 血圧低下 頻脈も 149 00:16:17,351 --> 00:16:19,770 アンピシリンを点滴投与 150 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 輸液バッグが… 151 00:16:21,480 --> 00:16:22,022 ないのか? 152 00:16:22,106 --> 00:16:22,690 はい 153 00:16:22,898 --> 00:16:23,691 いいか 154 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 ゆっくり息をするんだ 155 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 サチュレーション低下 156 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 君はテレサだね? 157 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 俺はテオだ 目を見て 158 00:16:33,325 --> 00:16:35,369 気胸を起こしてる 159 00:16:35,536 --> 00:16:36,036 先生 160 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 今 助けるから大丈夫だ 161 00:16:38,414 --> 00:16:40,749 先生! 手を貸してください 162 00:16:40,874 --> 00:16:42,710 ゆっくり息を吸って—— 163 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 吐いて 164 00:16:44,044 --> 00:16:47,881 そうだ         その調子で呼吸を続けて 165 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 これを刺すと呼吸が楽になる 166 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 痛むよ 167 00:17:02,604 --> 00:17:04,064 ドクター・イェドリン 168 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 ドクター・イェドリン! 169 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 第1世代を優先しろ 170 00:17:07,943 --> 00:17:09,820 重傷なら優先してる 171 00:17:12,197 --> 00:17:14,992 大腿だいたい動脈が見つからない 172 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 クランプしろ 173 00:17:16,618 --> 00:17:20,164 出血が多くて…  代わってください 174 00:17:20,289 --> 00:17:24,084 別の患者を診てる 君がやるんだ   175 00:17:24,376 --> 00:17:28,922 大腿部を圧迫して  指を突っ込んで捜せ 176 00:17:31,425 --> 00:17:33,427 見つけました 177 00:17:33,552 --> 00:17:37,681 確実にクランプするまで 指を離すな       178 00:17:42,436 --> 00:17:43,687 できました 179 00:17:44,772 --> 00:17:46,440 心拍数が下がった 180 00:18:30,692 --> 00:18:33,153 あなたのせいじゃない 181 00:18:36,323 --> 00:18:38,492 予測すべきだった 182 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 畑が燃やされることを? 183 00:18:42,162 --> 00:18:44,164 無理に決まってる 184 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 考えられない状況よ 185 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 ピルチャーの教えに 従うだけなら——   186 00:18:54,842 --> 00:18:57,845 僕じゃなくても構わない 187 00:19:00,722 --> 00:19:02,599 備えるべきだった 188 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 備えてたわ 189 00:19:05,018 --> 00:19:07,271 作物を植えたじゃない 190 00:19:09,523 --> 00:19:12,109 街では何も育たないからな 191 00:19:14,903 --> 00:19:16,864 なぜ育たないんだ? 192 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 街の土に 何の問題が? 193 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 なぜピルチャーは黙ってた? 194 00:19:25,414 --> 00:19:27,708 僕らは手を打ったか? 195 00:19:29,751 --> 00:19:33,380 収穫作業が     命懸けになるなんて… 196 00:19:41,513 --> 00:19:43,390 あなたの使命は? 197 00:19:44,516 --> 00:19:47,978 この街を導くために 生まれて——     198 00:19:48,729 --> 00:19:51,064 帝王学を授けられたのに… 199 00:19:51,231 --> 00:19:52,065 ケリー 200 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 でも 今のあなたは何? 201 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 私には—— 202 00:19:57,696 --> 00:20:01,742 弱気で怯えた男にしか 見えないわ      203 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 それでも指導者なの? 204 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 そうだ 205 00:20:08,790 --> 00:20:11,168 なら それらしく振る舞って 206 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 迷いを見せないで 207 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 たとえ迷っていても 208 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 ドクター・イェドリン 209 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 俺も消火に参加したよ 210 00:20:40,822 --> 00:20:42,699 アビーにやられた 211 00:20:45,118 --> 00:20:46,036 アゴは? 212 00:20:47,496 --> 00:20:49,289 笑うと痛む 213 00:20:49,831 --> 00:20:51,375 重要なことか? 214 00:20:51,667 --> 00:20:52,626 まあね 215 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 俺たちの妻は    あんたのオフィスに 216 00:20:58,090 --> 00:21:01,301 今夜は彼女も人助けをした 217 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 詳細は本人に聞け 218 00:21:03,762 --> 00:21:06,139 もう隠し事はないしな 219 00:21:10,185 --> 00:21:13,563 次に殴ったら    タダじゃ済まないぞ 220 00:21:28,203 --> 00:21:30,247 まだ彼に気持ちが? 221 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 彼との結婚は   私の意思じゃない 222 00:21:35,711 --> 00:21:39,339 そういう掟で   監視もされてたわ 223 00:21:40,173 --> 00:21:41,508 ただの同房者よ 224 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 私は あなたを選んだ 225 00:21:51,143 --> 00:21:53,520 先生 来てください 226 00:21:54,855 --> 00:21:56,606 答えになってない 227 00:22:16,001 --> 00:22:17,711 気がつきました? 228 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 まだ安静が必要です 229 00:22:20,881 --> 00:22:22,549 ここの医者か? 230 00:22:22,924 --> 00:22:24,885 ええ 研修医ですが 231 00:22:25,010 --> 00:22:28,305 昨晩 大腿動脈のクランプを… 232 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 テレサは? 233 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 誰です? 234 00:22:31,433 --> 00:22:33,894 テレサ・バークだよ 235 00:22:34,227 --> 00:22:36,646 もう少し休まれては? 236 00:22:37,898 --> 00:22:39,066 死んだのか? 237 00:22:40,901 --> 00:22:43,904 僕の口からは  何も言えません 238 00:22:45,572 --> 00:22:46,990 教えてくれ 239 00:22:48,241 --> 00:22:51,661 ご家族にしか    話せない決まりです 240 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 アビーは放水係を狙い—— 241 00:23:05,759 --> 00:23:08,428 消火を阻止しようとしてた 242 00:23:08,595 --> 00:23:11,264 アビーが狙いを定めてたと? 243 00:23:11,306 --> 00:23:16,144 現場は混乱してたはずよ 夜中で暗かったし…   244 00:23:16,520 --> 00:23:19,773 目の前で仲間が  殺されたんですよ 245 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 残りの兵士は? 246 00:23:22,317 --> 00:23:25,612 半分を失ったので 20人もいません  247 00:23:26,780 --> 00:23:30,534 第1世代からの徴兵を 再検討すべきよ    248 00:23:30,659 --> 00:23:34,454 真の敵に立ち向かうのは 名誉なことだ      249 00:23:34,579 --> 00:23:38,959 その真の敵は     俺たちの畑を燃やした 250 00:23:39,084 --> 00:23:41,461 計画的だったと言いたげね 251 00:23:42,337 --> 00:23:45,465 火が早く回るよう計算してた 252 00:23:45,674 --> 00:23:48,135 火での攻撃は前例がない 253 00:23:48,385 --> 00:23:50,387 これまではな 254 00:23:51,430 --> 00:23:55,392 俺たちが収穫の時に 火を使うのを見て—— 255 00:23:56,852 --> 00:23:57,727 覚えたんだ 256 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 奴らを人間のように語るな 257 00:24:00,480 --> 00:24:03,066 畑が燃えていた時 研究所では——   258 00:24:03,525 --> 00:24:08,572 マーガレット以外のアビーは とても興奮してた      259 00:24:08,822 --> 00:24:12,659 もしアビーに   計画があったなら… 260 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 計画などない! 261 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 作物は? 262 00:24:19,875 --> 00:24:24,171 火は根まで達して 畑は焦土と化した 263 00:24:24,504 --> 00:24:28,175 作物を植え直すには 数ヵ月かかる    264 00:24:28,341 --> 00:24:30,427 しばらく収穫は見込めない 265 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 成長が早い作物を植えろ 266 00:24:32,888 --> 00:24:33,930 ムダだ 267 00:24:34,139 --> 00:24:35,599 冗談じゃないぞ 268 00:24:36,183 --> 00:24:41,354 地球上の人類が全員 飢え死にするなんて 269 00:24:43,190 --> 00:24:44,024 リミットは? 270 00:24:45,567 --> 00:24:47,444 状況が打開できねば… 271 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 もって6週間だな 272 00:24:59,247 --> 00:25:03,627 亡くなった35名に  哀悼の意を表したい 273 00:25:04,544 --> 00:25:07,464 35名もの尊い命が失われた 274 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 朝 起きた時—— 275 00:25:11,510 --> 00:25:14,971 自分たちの使命を 思い出すか?   276 00:25:15,722 --> 00:25:20,644 我々が最後の人類だと 自覚して生きてるか? 277 00:25:21,603 --> 00:25:23,230 今が正念場だ 278 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 屈してはならない 279 00:25:29,194 --> 00:25:31,321 昔 聞いた話では—— 280 00:25:33,448 --> 00:25:37,744 人類の起源は      たった2人の人間だった 281 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 1組の男女だ 282 00:25:42,249 --> 00:25:45,585 それが今では 1178人もいる 283 00:25:45,794 --> 00:25:48,171 つまり ここから—— 284 00:25:48,421 --> 00:25:52,008 人口を増やすことは 不可能ではない   285 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 我々は人類の希望だ 286 00:25:54,886 --> 00:25:56,930 生き抜いてみせる 287 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 亡くなった人々と—— 288 00:26:01,893 --> 00:26:03,186 未来のために 289 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 捧げ銃つつ! 290 00:26:07,983 --> 00:26:09,025 構え 291 00:26:09,317 --> 00:26:10,277 狙え 292 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 撃て! 293 00:26:28,169 --> 00:26:31,673 〝マコニグル〟 294 00:26:32,299 --> 00:26:33,049 釣りだ 295 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 どうも 296 00:26:42,017 --> 00:26:44,644 よう 食べてみるか? 297 00:26:45,353 --> 00:26:48,231 昨晩 奪われた銃の 回収に来た    298 00:26:49,024 --> 00:26:50,483 渡してもらおう 299 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 〝奪われた〟? 300 00:26:55,113 --> 00:26:58,408 悪いが        身に覚えのない話だな 301 00:27:00,201 --> 00:27:01,411 待てよ 302 00:27:02,162 --> 00:27:07,500 お前らを助けるために  使った銃ならここにある 303 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 他に隠し持ってないか? 304 00:27:15,133 --> 00:27:15,842 ないね 305 00:27:16,384 --> 00:27:20,847 ただ アビーに数十人も 殺されたというのに—— 306 00:27:21,014 --> 00:27:25,185 住民は身を守る手段も 持てないんだな    307 00:27:25,560 --> 00:27:26,561 君らの仕事だ 308 00:27:28,063 --> 00:27:29,856 よくやってるよ 309 00:27:33,193 --> 00:27:34,694 この店を潰すか? 310 00:27:40,533 --> 00:27:42,202 よい一日を 311 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 その制服だが—— 312 00:27:46,581 --> 00:27:49,793 前から色が変だと思ってた 313 00:27:50,543 --> 00:27:51,127 茶色? 314 00:27:53,755 --> 00:27:59,302 第1世代の奴らは      自分の過去を知らないんだろ 315 00:27:59,427 --> 00:28:02,055 〝過去を話すな〟だもんな 316 00:28:08,728 --> 00:28:10,397 過去なら知ってる 317 00:28:10,730 --> 00:28:14,067 あんたは海兵隊から 逃げ出したよな   318 00:28:14,901 --> 00:28:19,072 皆 理由があって   ピルチャーに選ばれた 319 00:28:19,239 --> 00:28:21,741 あんたのは〝調達能力〟だ 320 00:28:23,368 --> 00:28:28,415 だが あんたはその能力を 自分のために使ってる  321 00:28:29,457 --> 00:28:30,417 店は順調か? 322 00:28:32,127 --> 00:28:35,422 銃弾や食料品を  隠し持ってるだろ 323 00:28:36,715 --> 00:28:40,427 食料難になれば   高く売れるだろうな 324 00:28:41,219 --> 00:28:43,263 あんたの過去は知ってる 325 00:28:44,472 --> 00:28:48,351 歴史は         繰り返すということもな 326 00:29:03,742 --> 00:29:05,368 ドクター・イェドリン 327 00:29:05,785 --> 00:29:07,036 負傷者は? 328 00:29:07,162 --> 00:29:09,622 まだ5人が重体だが—— 329 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 それよりも薬不足が深刻だ 330 00:29:14,252 --> 00:29:18,381 ステロイドや抗生物質は じき底をつく      331 00:29:18,757 --> 00:29:21,134 ピルチャーとやらは—— 332 00:29:21,259 --> 00:29:25,138 薬に対する備えが 甘かったようだな 333 00:29:25,513 --> 00:29:30,059 簡単な抗生物質なら  研究所で合成できるが… 334 00:29:30,185 --> 00:29:35,148 彼は耳の感染症や    咽頭炎には備えてたけど 335 00:29:35,315 --> 00:29:37,650 大勢のケガ人が出て—— 336 00:29:37,776 --> 00:29:41,571 薬を大量に使う事態は 想定してなかった   337 00:29:41,696 --> 00:29:42,906 何だって? 338 00:29:43,656 --> 00:29:44,741 薬の在庫は? 339 00:29:45,200 --> 00:29:50,497 副鼻腔炎で あっという間に 死亡することもある    340 00:29:51,331 --> 00:29:55,084 インフルエンザが流行すれば 大打撃だ          341 00:29:55,210 --> 00:29:56,669 まずは食料問題だ 342 00:29:56,836 --> 00:30:01,174 アビーが消えれば  また壁の外で作物を… 343 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 お話し中 失礼します 344 00:30:03,468 --> 00:30:07,180 この2時間で      アビーが戻ってきました 345 00:30:08,848 --> 00:30:13,436 100体ほどが       壁のすぐ外まで迫ってます 346 00:30:13,561 --> 00:30:15,688 奴らは俺たちから—— 347 00:30:15,855 --> 00:30:19,234 畑の重要性や    火の使い方を学んだ 348 00:30:19,359 --> 00:30:22,862 姿を消したのも作戦だった 349 00:30:23,071 --> 00:30:28,785 そんな高度なことが   奴らにできるはずがない 350 00:30:29,536 --> 00:30:31,621 まずは今ある問題を… 351 00:30:31,830 --> 00:30:33,540 これこそ問題だろ 352 00:30:33,748 --> 00:30:35,291 意見するのか? 353 00:30:35,416 --> 00:30:38,795 あなたは医者で  軍事顧問ではない 354 00:30:38,920 --> 00:30:40,713 立場をわきまえろ 355 00:30:43,258 --> 00:30:44,384 打開策は? 356 00:32:03,004 --> 00:32:04,130 ピルチャーは? 357 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 忙しいから私が来たの 358 00:32:06,841 --> 00:32:09,969 安心して      尾行はされてないわ 359 00:32:11,346 --> 00:32:12,555 なぜ分かる 360 00:32:14,015 --> 00:32:17,393  彼からの伝言よ   〝すべて完了した〟と 361 00:32:17,685 --> 00:32:21,814 心配しないで       もうイーサンは未来の人よ 362 00:32:22,273 --> 00:32:26,402 これで望み通り    彼女は あなたのものね 363 00:32:27,528 --> 00:32:29,989 なぜ中止を要請したの? 364 00:32:30,865 --> 00:32:32,742 彼女を愛してるのに 365 00:32:33,868 --> 00:32:35,662 こんなの間違ってる 366 00:33:35,096 --> 00:33:36,889 何を企んでるの? 367 00:33:38,725 --> 00:33:40,643 一体 何の話だ? 368 00:33:40,852 --> 00:33:42,061 路地で何を? 369 00:33:43,062 --> 00:33:45,648 また壁の外に出されるわよ 370 00:33:46,441 --> 00:33:51,654 銃を隠し持ってたり   銃弾を盗んでたりしたら… 371 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 リンゴだよ 372 00:33:53,072 --> 00:33:54,157 何が? 373 00:33:54,407 --> 00:33:56,075 リンゴを渡した 374 00:33:56,868 --> 00:34:02,165 デイルには子供が3人いる 余った分を譲ったんだ   375 00:34:04,292 --> 00:34:06,085 面倒は起こさない 376 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 世界が終わる時は—— 377 00:34:09,756 --> 00:34:11,674 勇ましく外に出ていく 378 00:34:20,266 --> 00:34:22,018 いろいろあったよな 379 00:34:23,561 --> 00:34:24,854 レベッカ 380 00:34:25,772 --> 00:34:28,274 確かに問題もあったが—— 381 00:34:29,609 --> 00:34:33,029 楽しい時もあっただろ 382 00:34:34,072 --> 00:34:35,281 人は変わる 383 00:34:36,824 --> 00:34:38,951 必要に迫られればね 384 00:34:44,999 --> 00:34:47,960 いくら掟で縛りつけても—— 385 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 止められない 386 00:34:57,136 --> 00:35:01,140 もう1人の夫は    その意味が分かるかな 387 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 家に帰れる日が待ち遠しいよ 388 00:36:08,249 --> 00:36:09,542 テレサ 389 00:36:10,376 --> 00:36:12,211 本当にすまない 390 00:36:13,921 --> 00:36:15,965 イーサンを追うとは… 391 00:36:17,842 --> 00:36:21,721 俺はただ        君と一緒になりたかった 392 00:36:26,058 --> 00:36:27,226 君を—— 393 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 守れなくて すまない 394 00:36:30,938 --> 00:36:34,317 俺は君を救えなかった 395 00:36:37,695 --> 00:36:39,906 助けない方がよかったか? 396 00:36:44,785 --> 00:36:46,245 大丈夫だ 397 00:36:48,706 --> 00:36:50,166 安心して 398 00:37:08,976 --> 00:37:10,645 誕生日おめでとう 399 00:37:45,805 --> 00:37:46,639 先生 400 00:37:48,349 --> 00:37:51,727 勝手に進めて  ごめんなさいね 401 00:37:53,479 --> 00:37:56,649 大勢が亡くなって 本当に残念よ   402 00:37:56,816 --> 00:37:58,901 俺たちも飢え死にだ 403 00:38:00,027 --> 00:38:03,072 研究の重要性が増すわね 404 00:38:03,281 --> 00:38:04,657 進捗は? 405 00:38:04,824 --> 00:38:07,159 MRIを撮ってるわ 406 00:38:07,326 --> 00:38:11,831 あなたが送ってくれた 研究指針に従ってね  407 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 アビーが畑を燃やし   街へ押し寄せてるのに—— 408 00:38:17,169 --> 00:38:21,507 なぜマーガレットだけが おとなしくしてるの?  409 00:38:21,716 --> 00:38:23,009 解明しなきゃ 410 00:38:23,175 --> 00:38:25,052 そのための指針だ 411 00:38:25,177 --> 00:38:28,848 マーガレットが   鍵を握ってるはずよ 412 00:38:29,724 --> 00:38:34,270 彼女は動物だけど  突出した何かがある 413 00:38:34,729 --> 00:38:38,190 どこに注目すれば いいかしら?   414 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 側頭葉を見ろ 415 00:38:40,526 --> 00:38:45,197 言語中枢があり       高度な思考や問題解決を行う 416 00:38:45,990 --> 00:38:48,534 理解できないわ この怪物が…  417 00:38:51,162 --> 00:38:52,121 何なの? 418 00:38:52,246 --> 00:38:56,876 チンパンジーの側頭葉は 人間の約3分の1だ   419 00:39:01,589 --> 00:39:04,633 だが 彼女のは 人間の倍はある 420 00:39:07,261 --> 00:39:09,055 言葉が分かるの? 421 00:39:22,276 --> 00:39:23,486 実は… 422 00:39:26,280 --> 00:39:30,493 私の家に        使ってない寝室があるの 423 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 だから… 424 00:39:37,625 --> 00:39:41,420 無理にとは言わないけど—— 425 00:39:42,755 --> 00:39:44,173 もしよければ… 426 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 プライバシーは確保するわ 427 00:39:51,430 --> 00:39:53,349 他に痛みはないか? 428 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 俺たちは間違ってた 429 00:39:58,979 --> 00:40:00,773 聞きたいことがある 430 00:40:02,108 --> 00:40:06,445 君はアビーの生態を   間近で見た唯一の人間だ 431 00:40:07,738 --> 00:40:10,866 意思の疎通はどうしてた? 432 00:40:12,284 --> 00:40:15,704 奴らの凶暴さには 何か理由がある  433 00:40:18,499 --> 00:40:21,669 メスのアビーを調べてるが… 434 00:40:21,794 --> 00:40:23,379 メスのアビー? 435 00:40:24,088 --> 00:40:26,298 なぜメスのアビーを? 436 00:40:26,590 --> 00:40:29,135 研究所に1体いるんだ 437 00:40:29,301 --> 00:40:31,387 メスのアビーが街に? 438 00:40:32,304 --> 00:40:37,143 焼印のようなマークが 手のひらにあるか?  439 00:40:38,519 --> 00:40:39,812 答えろ 440 00:41:28,194 --> 00:41:29,445 リンゴは? 441 00:41:29,570 --> 00:41:31,363 夕飯に食べよう 442 00:42:31,966 --> 00:42:34,927 ここは安全ですよね? 443 00:43:14,216 --> 00:43:17,052 日本語字幕 上田 香子