1
00:00:01,668 --> 00:00:03,920
Estamos no ano 4.032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,634
A destruição do meio ambiente
criou aberrações evolucionárias...
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
chamadas abbys....
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,180
que dominam a Terra.
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,977
Um homem previu a catástrofe.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,480
Ele criou uma arca...
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,401
e selecionou algumas pessoas
para dormir por 2.000 anos...
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,820
e evitar a extinção da humanidade.
9
00:00:30,071 --> 00:00:33,616
Rodeados por montanhas
e protegidos por uma cerca elétrica...
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
os últimos humanos vivos na Terra...
11
00:00:36,911 --> 00:00:40,874
fazem o possível para sobreviver
na cidade de Wayward Pines.
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
Anteriormente, em Wayward Pines...
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,173
-Protegeremos os ceifadores.
-E os abbys?
14
00:00:48,256 --> 00:00:51,718
Nunca usamos fogo com eles.
Não sabemos o que sabem.
15
00:00:51,801 --> 00:00:52,802
Hoje, aprenderão.
16
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Usem os lança-chamas!
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,265
Cheguei à cidade.
18
00:00:57,349 --> 00:00:59,684
Pilcher enviou uma dúzia de nômades
lá para fora.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,603
Adam foi o único que voltou.
20
00:01:01,686 --> 00:01:04,272
Você sabia.
Estava trabalhando com Pilcher.
21
00:01:04,356 --> 00:01:07,192
-Quero cancelar.
-Já está feito, Adam.
22
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
Minha família está morta por sua causa.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,364
-Conte a ele.
-Xander e eu somos casados.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,074
Ele é meu marido.
25
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Soube que pegou uma das criaturas
dentro da cidade.
26
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
É a primeira fêmea que vemos.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
Como qualquer espécie, são diferentes.
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Não são animais estúpidos.
29
00:01:25,210 --> 00:01:28,630
Têm método, se sobreviver
tempo suficiente para aprender.
30
00:03:39,594 --> 00:03:41,471
Desobstruímos o vale.
31
00:03:41,554 --> 00:03:44,599
Vamos vasculhar a área para confirmar
que o perímetro é seguro.
32
00:03:54,401 --> 00:03:55,235
Tudo livre!
33
00:03:56,194 --> 00:03:57,404
A área está segura, senhor.
34
00:03:58,113 --> 00:03:59,906
Podemos começar a construir a cerca.
35
00:04:25,640 --> 00:04:26,725
Deveríamos ter um bebê.
36
00:04:28,143 --> 00:04:29,352
Você e eu.
37
00:04:29,978 --> 00:04:30,812
Sério?
38
00:04:33,023 --> 00:04:37,527
Está pronto para fazer isso comigo?
39
00:04:39,320 --> 00:04:45,577
Ora, incentivamos a Primeira Geração
a procriar com entusiasmo.
40
00:04:48,621 --> 00:04:50,290
Estamos prontos para dar um exemplo.
41
00:04:51,958 --> 00:04:52,917
Um filho para liderar.
42
00:04:54,878 --> 00:04:55,712
Ou uma filha.
43
00:04:56,880 --> 00:04:57,714
Ou um filho.
44
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Um de cada.
45
00:05:01,843 --> 00:05:03,178
Quatro de cada.
46
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
O que foi?
47
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
Nada.
48
00:05:20,362 --> 00:05:23,323
Muita coisa na cabeça, como você.
49
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
É bom ter esperança.
50
00:05:26,785 --> 00:05:27,911
Estamos indo bem.
51
00:05:27,994 --> 00:05:28,953
A cidade?
52
00:05:30,830 --> 00:05:34,417
Ainda há o problema da ferrugem,
a linha de água e...
53
00:05:34,501 --> 00:05:36,086
Estou falando de nós, Kerry.
54
00:05:39,047 --> 00:05:40,382
Formamos um ótimo par.
55
00:05:43,385 --> 00:05:45,053
Sabia que você era a escolha certa.
56
00:06:10,912 --> 00:06:12,205
Então, o que vai ser?
57
00:06:14,791 --> 00:06:18,962
Bem, experimentei sua cerveja,
que é horrível.
58
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
E o refrigerante de aipo.
Não sei o que é aquilo.
59
00:06:24,801 --> 00:06:25,635
Escolha você.
60
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
Que tal isto?
61
00:06:37,105 --> 00:06:40,483
Destilado de água pura do Kentucky.
Sério?
62
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
Onde arranjou isto?
63
00:06:44,070 --> 00:06:45,697
Foi Hassler que trouxe?
64
00:06:46,990 --> 00:06:48,616
É uma garrafa muito bacana.
65
00:06:49,492 --> 00:06:52,579
Infelizmente, o que há dentro dela
foi feito há duas semanas na floresta.
66
00:06:59,836 --> 00:07:00,754
Desculpe.
67
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Sabe do que este lugar precisa?
68
00:07:08,636 --> 00:07:09,804
De um bêbado.
69
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Há uma vaga aberta.
70
00:07:32,911 --> 00:07:33,995
Procurei você, Theo.
71
00:07:37,165 --> 00:07:39,000
Fiz o que pude para o encontrar.
72
00:07:45,507 --> 00:07:47,592
Vim porque sei que tem perguntas.
73
00:07:49,928 --> 00:07:51,054
Cansei de segredos.
74
00:07:54,349 --> 00:07:55,767
Tentou ter um bebê?
75
00:09:15,597 --> 00:09:17,432
Levantem-se! Precisamos ir!
76
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
Deixem tudo para trás!
77
00:09:22,270 --> 00:09:24,356
-Meu Deus!
-Vamos!
78
00:09:24,439 --> 00:09:26,816
Andem! Vamos!
79
00:09:27,484 --> 00:09:28,693
Ajude-nos!
80
00:09:40,705 --> 00:09:41,790
Theresa.
81
00:09:52,801 --> 00:09:54,719
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
82
00:09:54,803 --> 00:09:59,182
Todos os homens fisicamente aptos
apresentem-se ao corpo de bombeiros.
83
00:11:32,525 --> 00:11:34,527
Ei, o que aconteceu?
84
00:11:34,611 --> 00:11:36,529
A colheita está pegando fogo.
85
00:11:36,613 --> 00:11:38,490
-Como?
-Não sabemos o que houve.
86
00:11:38,573 --> 00:11:40,367
-Vamos sair.
-Quem vai sair?
87
00:11:40,450 --> 00:11:41,326
Quem puder.
88
00:11:44,871 --> 00:11:45,914
Vá para o hospital.
89
00:11:45,997 --> 00:11:48,917
Encontrarei você lá.
Verei o que posso fazer. Vá.
90
00:11:52,587 --> 00:11:55,256
Dr. Yedlin, precisamos de sua ajuda.
Pode vir comigo?
91
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Eles voltaram, não é?
92
00:11:56,716 --> 00:11:58,426
Vimos alguns lá fora, sim.
93
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Por que enviaram civis?
94
00:11:59,886 --> 00:12:02,347
Soldados lutam com os abbys,
civis lidam com o fogo.
95
00:12:02,430 --> 00:12:04,516
-Não é a mesma coisa.
-Morrerão do mesmo jeito.
96
00:12:04,599 --> 00:12:08,436
Devemos deixar a colheita queimar?
Sem comida, todos morreremos.
97
00:12:08,520 --> 00:12:11,022
E os exploradores, CJ, os caminhões?
98
00:12:11,690 --> 00:12:15,860
Perdemos contato com eles há dez minutos.
Precisamos do senhor no hospital.
99
00:12:21,282 --> 00:12:23,618
Atenção, cidadãos de Wayward Pines,
100
00:12:23,702 --> 00:12:27,455
Todos os homens fisicamente aptos
apresentem-se ao corpo de bombeiros.
101
00:12:27,539 --> 00:12:29,457
Devemos pensar...
102
00:12:36,631 --> 00:12:38,800
-Vai sair?
-Precisamos de armas.
103
00:12:38,883 --> 00:12:42,637
-Para lutar com eles?
-Para nos defender do que está lá fora.
104
00:12:44,639 --> 00:12:47,851
-Pode nos ajudar a entrar?
-Na montanha? Xander.
105
00:12:47,934 --> 00:12:50,311
Não quero metê-la em encrenca.
106
00:12:50,395 --> 00:12:53,148
Só quero evitar uma chacina.
107
00:12:53,231 --> 00:12:55,191
Trabalhei com Jason
e não confio nele.
108
00:13:15,879 --> 00:13:18,298
Se perdermos a colheita, perderemos tudo!
109
00:13:31,186 --> 00:13:34,022
Tirem isto!
Tragam as mangueiras para cá!
110
00:13:47,702 --> 00:13:50,580
Trouxemos esparadrapo, gazes, soro.
A sala de cirurgia está pronta.
111
00:13:50,663 --> 00:13:54,793
Mandaram preparar 20 leitos.
Vamos receber 20 pacientes de uma vez?
112
00:13:54,876 --> 00:13:56,961
Precisaremos de mais.
Preparem mais.
113
00:13:57,045 --> 00:13:59,047
-Mais de 20?
-Não temos pulseiras.
114
00:13:59,130 --> 00:14:00,799
-O quê?
-Pulseiras de triagem.
115
00:14:00,882 --> 00:14:03,343
Use canetinhas.
Escreveremos nos braços deles.
116
00:14:04,886 --> 00:14:05,845
Ei, pessoal.
117
00:14:08,139 --> 00:14:09,891
Parem. Parem.
118
00:14:10,809 --> 00:14:11,810
Prestem atenção.
119
00:14:12,394 --> 00:14:14,979
Farei a triagem
e distribuirei os pacientes.
120
00:14:15,063 --> 00:14:18,942
Letras para cada cor.
V é verde, nada muito sério.
121
00:14:19,025 --> 00:14:20,235
Amarelo pode esperar.
122
00:14:20,318 --> 00:14:22,737
Vermelho é imediato. Preto é falecido.
123
00:14:24,030 --> 00:14:28,034
Não deixe que se autoavaliem.
Façam o que eu disser e fiquem calmos.
124
00:14:29,661 --> 00:14:32,163
Ouçam, quero que saibam
onde está tudo, agora.
125
00:14:32,747 --> 00:14:36,668
Não quero correria quando alguém tiver
uma assistolia em minha mesa.
126
00:14:36,751 --> 00:14:39,254
Vamos oferecer o melhor atendimento
ao máximo de pacientes.
127
00:14:41,131 --> 00:14:41,965
Podem fazer isso.
128
00:14:43,967 --> 00:14:45,385
Venha.
129
00:14:45,468 --> 00:14:47,804
Senhor, não há ninguém
que eu gostaria mais...
130
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
-Quieto, Oscar.
-Certo.
131
00:15:50,408 --> 00:15:51,242
Mais sucção.
132
00:15:53,244 --> 00:15:55,330
Ele está bem. Pode fechar.
Próximo!
133
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
-Ele morreu.
-São mordidas.
134
00:16:01,878 --> 00:16:03,046
Mais gente chegando!
135
00:16:03,129 --> 00:16:05,715
Andem! Precisamos de mais macas!
136
00:16:08,259 --> 00:16:10,679
Estou bem.
Os abbys chegaram às colheitas.
137
00:16:11,471 --> 00:16:15,141
-Estou bem. Ajude-a!
-Amarelo. Estanque a hemorragia dele.
138
00:16:15,725 --> 00:16:18,687
-Está hipotensa e com taquicardia.
-Dê soro para ela.
139
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
-Ampicilina, dois gramas.
-Não temos mais. Eu olhei.
140
00:16:21,606 --> 00:16:22,899
-Tem certeza?
-Sim.
141
00:16:22,982 --> 00:16:24,859
Certo, respire.
142
00:16:24,943 --> 00:16:27,904
-Devagar.
-Sinais vitais caindo.
143
00:16:27,987 --> 00:16:30,281
Theresa. Seu nome é Theresa, não é?
144
00:16:30,365 --> 00:16:33,284
Olhe para mim. Eu sou Theo.
Quero que olhe para mim.
145
00:16:33,368 --> 00:16:35,495
Você teve um colapso pulmonar.
146
00:16:35,578 --> 00:16:38,415
-Dr. Yedlin!
-Vou cuidar de você! Ficarei aqui.
147
00:16:38,498 --> 00:16:40,875
-Dr. Yedlin. Preciso de ajuda!
-Você dará conta.
148
00:16:40,959 --> 00:16:43,461
Devagar, inspire e expire.
149
00:16:44,170 --> 00:16:46,006
Inspire, expire. Isso. Vou ficar aqui.
150
00:16:46,798 --> 00:16:47,924
Isso.
151
00:16:48,008 --> 00:16:51,511
Vou enfiar isso em você.
Vai doer, mas vai ajudá-la a respirar.
152
00:16:51,594 --> 00:16:52,721
Está pronta?
153
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
-Dr. Yedlin.
-Isso.
154
00:17:04,482 --> 00:17:05,942
Dr. Yedlin!
155
00:17:06,026 --> 00:17:08,069
Vai atender pacientes da Primeira Geração?
156
00:17:08,153 --> 00:17:09,821
Se estiverem morrendo, sim.
157
00:17:12,282 --> 00:17:14,617
Não consigo achar a artéria femoral!
158
00:17:15,243 --> 00:17:16,161
Pince.
159
00:17:16,661 --> 00:17:20,331
Estou tentando. É sangue demais.
Doutor, precisa fazer isto.
160
00:17:20,415 --> 00:17:23,752
Não posso. Estou com uma paciente.
Você consegue.
161
00:17:24,502 --> 00:17:27,297
Pressione a coxa
e procure a artéria com os dedos.
162
00:17:27,380 --> 00:17:28,673
Enfie os dedos aí.
163
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
Sim! Acho que encontrei!
164
00:17:33,636 --> 00:17:37,307
Estanque a hemorragia.
Não retire os dedos até fazer isso.
165
00:17:42,562 --> 00:17:45,982
Consegui.
A frequência cardíaca está baixando.
166
00:18:30,860 --> 00:18:33,196
Ninguém poderia ter previsto
o que aconteceu.
167
00:18:36,449 --> 00:18:37,992
Eu deveria ter previsto.
168
00:18:39,452 --> 00:18:40,912
Que os campos queimariam?
169
00:18:42,288 --> 00:18:43,331
Como poderia saber?
170
00:18:45,625 --> 00:18:47,210
É uma situação impossível.
171
00:18:51,548 --> 00:18:53,299
Se eu não confiar em minha intuição...
172
00:18:54,926 --> 00:18:57,303
nem no que Pilcher me ensinou,
para que sirvo?
173
00:19:00,765 --> 00:19:02,267
Eu deveria ter nos preparado mais.
174
00:19:02,851 --> 00:19:03,977
Você nos preparou.
175
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
Plantando as colheitas.
176
00:19:09,649 --> 00:19:11,484
Nada crescia em Wayward Pines.
177
00:19:15,030 --> 00:19:16,197
Por quê, Kerry?
178
00:19:18,616 --> 00:19:20,035
Qual é o problema do solo aqui?
179
00:19:22,620 --> 00:19:26,875
Por que Pilcher não considerou isso?
O que fizemos com o solo?
180
00:19:29,878 --> 00:19:33,506
O que isso nos diz, se precisarmos morrer
para obter a comida de que precisamos?
181
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
Quem diabos é você?
182
00:19:44,601 --> 00:19:47,312
Pensei que fosse o homem
que nasceu para liderar esta cidade.
183
00:19:48,772 --> 00:19:52,192
Treinado por Pilcher para conduzir
a humanidade para a próxima geração.
184
00:19:52,275 --> 00:19:54,486
Mas não é quem estou vendo agora.
185
00:19:55,403 --> 00:19:58,823
O que vejo é fraqueza.
186
00:20:00,116 --> 00:20:00,950
E medo.
187
00:20:02,827 --> 00:20:04,746
É o homem que nasceu para liderar?
188
00:20:07,374 --> 00:20:08,208
Sim.
189
00:20:08,708 --> 00:20:10,210
Então, aja como tal.
190
00:20:12,128 --> 00:20:13,672
Não deixe que vejam sua dúvida.
191
00:20:15,632 --> 00:20:16,466
Mesmo que duvide.
192
00:20:32,565 --> 00:20:34,442
Dr. Yedlin, oi.
193
00:20:35,652 --> 00:20:37,320
Eu estava com os bombeiros.
194
00:20:38,905 --> 00:20:42,325
É. Um deles arrancou um pedaço de mim.
195
00:20:45,245 --> 00:20:46,121
E seu maxilar?
196
00:20:47,622 --> 00:20:48,707
Dói quando sorrio.
197
00:20:49,874 --> 00:20:51,126
Era isso que queria?
198
00:20:51,793 --> 00:20:52,711
Em parte.
199
00:20:55,088 --> 00:20:57,007
Deixei nossa esposa em sua sala.
200
00:20:58,174 --> 00:20:59,968
Ela também salvou algumas vidas hoje.
201
00:21:00,635 --> 00:21:03,221
Mas vou deixar que ela lhe conte.
202
00:21:03,805 --> 00:21:05,598
Já que você sabe de tudo.
203
00:21:10,311 --> 00:21:13,648
Ah, o primeiro é grátis,
mas terá de pagar pelo segundo.
204
00:21:28,329 --> 00:21:29,706
Ainda gosta dele?
205
00:21:32,083 --> 00:21:35,128
No começo, nosso casamento
era como todos em Wayward Pines.
206
00:21:35,879 --> 00:21:38,840
Havia regras. Éramos vigiados.
207
00:21:40,300 --> 00:21:42,177
Éramos só companheiros de cela.
208
00:21:44,971 --> 00:21:46,931
Escolhi você antes de tudo isso.
209
00:21:51,269 --> 00:21:53,021
Dr. Yedlin, precisamos do senhor.
210
00:21:54,939 --> 00:21:56,149
Isso não é resposta.
211
00:22:15,710 --> 00:22:19,756
Tente não se mexer demais.
212
00:22:21,049 --> 00:22:22,092
Você é médico?
213
00:22:23,051 --> 00:22:24,135
Residente-chefe, sim.
214
00:22:25,053 --> 00:22:28,431
O Dr. Yedlin me chamou
para estancar uma artéria femoral.
215
00:22:28,515 --> 00:22:30,350
-Theresa.
-Quem?
216
00:22:31,559 --> 00:22:32,477
Theresa Burke.
217
00:22:34,938 --> 00:22:37,357
Você deveria descansar.
218
00:22:38,066 --> 00:22:39,150
Ela morreu?
219
00:22:40,985 --> 00:22:42,362
Não posso falar sobre isso.
220
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
Morreu?
221
00:22:45,699 --> 00:22:46,658
Conte para mim.
222
00:22:48,326 --> 00:22:49,160
Bem...
223
00:22:49,828 --> 00:22:51,788
só se for da família dela.
224
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Os abbys atacaram
os homens com mangueiras.
225
00:23:05,885 --> 00:23:08,513
O objetivo deles
era nos impedir de salvar a colheita.
226
00:23:08,596 --> 00:23:11,599
Então, os abbys sabiam
o que estavam fazendo e alvejaram vocês?
227
00:23:11,683 --> 00:23:14,102
Sei que foi confuso lá fora, Mario.
228
00:23:14,185 --> 00:23:17,605
-No escuro, no calor da batalha...
-Sei o que vi, senhora.
229
00:23:18,523 --> 00:23:21,359
-Vi meus homens morrerem.
-Quantos soldados ainda temos?
230
00:23:22,402 --> 00:23:25,697
Perdemos metade dos homens.
Temos menos de 20 soldados.
231
00:23:26,906 --> 00:23:30,493
Devemos reconsiderar
o recrutamento da Primeira Geração.
232
00:23:30,577 --> 00:23:34,706
Recrutaremos mais membros. É uma honra
combater um inimigo de verdade.
233
00:23:34,789 --> 00:23:37,625
Nosso inimigo de verdade
já fez o que queria.
234
00:23:37,709 --> 00:23:39,085
Atacar nossa fonte de alimento.
235
00:23:39,169 --> 00:23:41,546
Está dizendo
que os abbys tinham um plano.
236
00:23:42,464 --> 00:23:45,467
Atearam fogo nos cantos,
para que se alastrasse mais rápido.
237
00:23:45,550 --> 00:23:48,261
Os abbys nunca tinham usado fogo
como uma arma.
238
00:23:48,345 --> 00:23:49,929
Nunca, desde que chegamos aqui.
239
00:23:51,514 --> 00:23:53,850
Até usarmos fogo contra eles
para fazer a colheita.
240
00:23:54,392 --> 00:23:55,477
Nós os ensinamos.
241
00:23:56,728 --> 00:23:57,812
E eles aprenderam.
242
00:23:57,896 --> 00:24:00,357
Pare de falar como se fossem humanos.
243
00:24:00,440 --> 00:24:02,484
Enquanto os campos pegavam fogo...
244
00:24:03,693 --> 00:24:08,698
Margaret estava calma,
mas os machos ficaram muito agressivos...
245
00:24:08,782 --> 00:24:11,409
como se soubessem o que estava havendo.
246
00:24:11,493 --> 00:24:14,245
-Se tivessem um plano...
-Não tinham um plano!
247
00:24:18,249 --> 00:24:19,501
A colheita, fale.
248
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
As chamas consumiram tudo até a raiz.
249
00:24:22,337 --> 00:24:23,713
A terra está queimada.
250
00:24:24,631 --> 00:24:28,343
Replantar no mesmo local levará meses,
se os abbys deixarem.
251
00:24:28,426 --> 00:24:30,679
Então, só temos a comida
que está no armazém.
252
00:24:30,762 --> 00:24:32,889
Não. Plante algo que cresce rápido.
253
00:24:32,972 --> 00:24:35,016
-Não vai funcionar.
-O que está dizendo?
254
00:24:36,309 --> 00:24:37,560
Vamos morrer de fome?
255
00:24:38,603 --> 00:24:40,397
Todo humano vai morrer de fome?
256
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
Quanto tempo?
257
00:24:45,694 --> 00:24:46,903
Se nada mudar...
258
00:24:51,324 --> 00:24:52,534
menos de seis semanas.
259
00:24:59,416 --> 00:25:02,919
Hoje, lamentamos a morte
de 35 membros desta cidade.
260
00:25:04,629 --> 00:25:06,923
Trinta e cinco de nossa espécie.
261
00:25:09,509 --> 00:25:10,343
É fácil.
262
00:25:11,594 --> 00:25:14,305
É fácil acordar de manhã
e esquecer quem somos.
263
00:25:15,849 --> 00:25:19,894
É fácil esquecer que não há
mais segunda chance para a humanidade.
264
00:25:21,730 --> 00:25:22,647
Que este é o fim.
265
00:25:24,607 --> 00:25:26,317
Que somos os últimos.
266
00:25:29,112 --> 00:25:31,406
As pessoas contavam histórias.
267
00:25:33,700 --> 00:25:37,120
A história que a humanidade
começou com duas pessoas.
268
00:25:38,038 --> 00:25:40,206
Um homem e uma mulher.
269
00:25:42,000 --> 00:25:45,003
Agora, somos 1.178.
270
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
Então, eu acredito...
271
00:25:48,340 --> 00:25:51,634
que, se nascemos de dois,
podemos renascer disto.
272
00:25:52,218 --> 00:25:53,887
Somos a esperança da humanidade.
273
00:25:55,055 --> 00:25:56,181
Vamos sobreviver.
274
00:25:58,224 --> 00:25:59,601
Pelos que morreram...
275
00:26:01,978 --> 00:26:03,271
e pelo futuro.
276
00:26:05,190 --> 00:26:06,691
Apresentar armas!
277
00:26:08,068 --> 00:26:11,154
Preparar! Apontar! Fogo!
278
00:26:14,032 --> 00:26:17,744
Preparar! Apontar! Fogo!
279
00:26:20,497 --> 00:26:25,377
Preparar! Apontar! Fogo!
280
00:26:32,425 --> 00:26:33,968
-Tome.
-Obrigado.
281
00:26:42,143 --> 00:26:44,771
Cavalheiros, Wayward Vine?
282
00:26:44,854 --> 00:26:49,067
Viemos pegar as armas
requisitadas do arsenal ontem à noite.
283
00:26:49,150 --> 00:26:49,984
Preciso da sua.
284
00:26:52,195 --> 00:26:53,029
Requisitadas?
285
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
Não, creio que não sei
do que está falando.
286
00:27:00,286 --> 00:27:01,162
Ah, espere.
287
00:27:02,247 --> 00:27:05,583
Quer dizer, as armas
que usamos para salvar vocês, é isso?
288
00:27:05,667 --> 00:27:07,252
-Sim.
-Porque tenho uma.
289
00:27:12,799 --> 00:27:15,135
Vou descobrir
que ficou com algumas?
290
00:27:15,218 --> 00:27:17,721
Não. Não temos comida.
291
00:27:18,513 --> 00:27:20,473
Os abbys mataram algumas pessoas.
292
00:27:21,099 --> 00:27:24,644
Os cidadãos não deveriam
se defender sozinhos, não é?
293
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Esse é seu dever.
294
00:27:28,189 --> 00:27:29,816
Estão se saindo muito bem.
295
00:27:33,319 --> 00:27:34,821
Pode revistar tudo, se quiser.
296
00:27:40,660 --> 00:27:41,536
Tenha um bom dia.
297
00:27:43,496 --> 00:27:44,414
Suas camisas...
298
00:27:46,750 --> 00:27:49,336
Sempre achei a cor meio estranha.
299
00:27:50,628 --> 00:27:51,838
Marrom.
300
00:27:53,715 --> 00:27:59,054
Claro, nem todos da Primeira Geração
conhecem bem a história.
301
00:27:59,554 --> 00:28:01,681
Não discuta o passado, coisa e tal.
302
00:28:08,897 --> 00:28:11,900
Conheço a história.
Conheço sua história.
303
00:28:12,901 --> 00:28:16,488
Foi expulso dos Fuzileiros Navais,
ex-traficante de drogas.
304
00:28:17,072 --> 00:28:21,868
Pilcher escolheu todos por um motivo.
O seu foi desenvoltura.
305
00:28:23,453 --> 00:28:26,915
Em vez de usar isso para garantir
a preservação de nossa espécie...
306
00:28:26,998 --> 00:28:28,541
usa para seu benefício.
307
00:28:29,584 --> 00:28:31,086
Como vão os negócios, Xander?
308
00:28:32,253 --> 00:28:34,631
Sabe onde posso achar comprimidos,
rações extras?
309
00:28:36,841 --> 00:28:39,969
Todos se preocupam com a comida.
Pode lucrar muito com isso.
310
00:28:40,970 --> 00:28:42,597
Sei quem você era.
311
00:28:44,599 --> 00:28:47,686
E sei que a história se repete.
312
00:29:03,827 --> 00:29:06,705
Dr. Yedlin. Como vão os pacientes?
313
00:29:07,288 --> 00:29:09,749
Há cinco em estado crítico.
Três receberam alta hoje.
314
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Vai ter um problema ainda maior:
falta de medicamento.
315
00:29:14,379 --> 00:29:17,716
Esteroides, antibióticos,
o estoque está muito baixo.
316
00:29:18,883 --> 00:29:22,012
Parece que seu salvador, Pilcher,
não trouxe o suficiente...
317
00:29:22,095 --> 00:29:25,015
nem tomou providências
para fabricar medicamentos.
318
00:29:25,515 --> 00:29:30,270
Talvez eu possa sintetizar
uma forma muito básica de penicilina.
319
00:29:30,353 --> 00:29:35,275
Pilcher pensou que fôssemos tratar coisas
como infecção no ouvido e laringite.
320
00:29:35,358 --> 00:29:38,737
Nunca imaginou que teríamos
tantos ferimentos de guerra...
321
00:29:38,820 --> 00:29:41,698
nem que usaríamos
tanto medicamento tão rápido.
322
00:29:41,781 --> 00:29:43,033
O que ele pensou?
323
00:29:43,783 --> 00:29:44,868
Quanto medicamento temos?
324
00:29:44,951 --> 00:29:46,911
Não é exagero dizer...
325
00:29:46,995 --> 00:29:50,623
que, em breve, as pessoas
poderão morrer de sinusite.
326
00:29:51,416 --> 00:29:52,667
De tétano, com certeza.
327
00:29:52,751 --> 00:29:55,253
E uma gripe séria
teria efeitos devastadores.
328
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
A crise de alimentos,
precisamos achar uma solução.
329
00:29:58,256 --> 00:30:01,343
Um modo de sobreviver à escassez.
Com os abbys longe novamen...
330
00:30:01,426 --> 00:30:03,428
Não é verdade, senhor.
331
00:30:03,511 --> 00:30:06,806
Nas últimas horas, os abbys
entraram no vale do lado de fora da cerca.
332
00:30:08,850 --> 00:30:13,188
Há uns cem
ocupando o território de nossa fronteira.
333
00:30:13,688 --> 00:30:15,857
Viu? Aprenderam conosco.
334
00:30:15,940 --> 00:30:19,361
Aprenderam que os campos eram importantes
e como usar o fogo.
335
00:30:19,444 --> 00:30:22,989
Fingiram ter se retirado, nos emboscaram
e agora bloquearam nossas saídas.
336
00:30:23,073 --> 00:30:28,244
Emboscada e retirada são conceitos
que essas coisas não entendem.
337
00:30:29,329 --> 00:30:31,706
Isso está nos distraindo
dos problemas que já temos.
338
00:30:31,790 --> 00:30:33,625
Quando verá que esse é o problema?
339
00:30:33,708 --> 00:30:36,753
Então, Dr. Yedlin,
os abbys deveriam habitar a Terra?
340
00:30:36,836 --> 00:30:40,298
Lembre-se, o senhor é médico,
não conselheiro militar.
341
00:30:43,385 --> 00:30:44,511
Como vamos sobreviver?
342
00:31:09,911 --> 00:31:12,706
LEITO UM
343
00:32:03,089 --> 00:32:05,633
-Eu estava esperando Pilcher.
-Ele está ocupado.
344
00:32:07,010 --> 00:32:09,387
Relaxe. Andei e não fui seguida.
345
00:32:11,473 --> 00:32:13,266
Saberia, se tivesse sido?
346
00:32:14,142 --> 00:32:16,853
Ele disse que estava feito. E está.
347
00:32:17,854 --> 00:32:19,939
Ethan não será problema para você,
nem para nós.
348
00:32:20,023 --> 00:32:21,524
Ele pertence ao futuro.
349
00:32:22,442 --> 00:32:23,401
E ela é sua.
350
00:32:23,902 --> 00:32:25,820
Pode ter a vida que sempre quis.
351
00:32:27,614 --> 00:32:29,574
Soube que queria cancelar tudo. Por quê?
352
00:32:30,992 --> 00:32:32,410
Pensei que a amasse.
353
00:32:33,953 --> 00:32:35,121
Não quer dizer que é certo.
354
00:32:51,680 --> 00:32:53,139
ABERTO
355
00:33:00,146 --> 00:33:02,023
Certo, foi um prazer vê-lo.
356
00:33:09,948 --> 00:33:11,574
Algo mais, ou é só isso?
357
00:33:35,181 --> 00:33:36,975
Qual é o seu problema?
358
00:33:39,269 --> 00:33:42,147
-Precisa me ajudar.
-Vi você entrar no beco.
359
00:33:43,189 --> 00:33:45,442
Jason já o expulsou uma vez.
360
00:33:45,525 --> 00:33:46,484
Becca...
361
00:33:46,568 --> 00:33:49,487
As armas, eu entendo
e ajudei você com isso.
362
00:33:49,571 --> 00:33:51,740
Mas, se ficou com alguma
e roubou comprimidos...
363
00:33:51,823 --> 00:33:52,991
Maçãs.
364
00:33:53,074 --> 00:33:54,284
O quê?
365
00:33:54,367 --> 00:33:55,660
Dei maçãs para ele.
366
00:33:56,953 --> 00:34:02,292
Dale e a esposa têm três filhos.
Podem usar a comida extra mais do que eu.
367
00:34:04,461 --> 00:34:05,712
Estou ficando na moita.
368
00:34:06,796 --> 00:34:11,009
Se o mundo vai acabar,
vou sair de cabeça erguida.
369
00:34:20,185 --> 00:34:21,436
Não éramos nada.
370
00:34:23,646 --> 00:34:24,481
Becca.
371
00:34:25,774 --> 00:34:27,692
Sei que tínhamos problemas...
372
00:34:29,736 --> 00:34:31,071
mas houve bons momentos.
373
00:34:31,613 --> 00:34:32,447
Sabe disso.
374
00:34:34,199 --> 00:34:35,367
As pessoas podem mudar.
375
00:34:36,951 --> 00:34:39,079
O que querem e o que precisam
pode mudar.
376
00:34:45,168 --> 00:34:47,337
Não querem
que sejamos humanos aqui...
377
00:34:49,381 --> 00:34:50,256
mas acontece.
378
00:34:57,222 --> 00:35:01,267
Pode perguntar a seu outro marido
se ele sabe o que quero dizer.
379
00:35:06,398 --> 00:35:09,401
E talvez possa me dizer
quando vou voltar para casa.
380
00:36:08,335 --> 00:36:09,169
Theresa.
381
00:36:10,462 --> 00:36:11,338
Sinto muito.
382
00:36:14,049 --> 00:36:16,051
Mas não deveria ter seguido Ethan.
383
00:36:19,471 --> 00:36:21,598
Eu só queria que ficássemos juntos.
384
00:36:26,144 --> 00:36:27,354
Sinto muito que...
385
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
que não pude protegê-la.
386
00:36:31,066 --> 00:36:33,735
Que não pude salvá-la.
387
00:36:37,739 --> 00:36:38,990
Que eu tenha salvado você.
388
00:36:44,829 --> 00:36:45,789
Tudo bem.
389
00:36:48,708 --> 00:36:50,043
Está tudo bem.
390
00:37:08,937 --> 00:37:10,689
Feliz aniversário, querido.
391
00:37:45,890 --> 00:37:46,766
Dr. Yedlin.
392
00:37:48,476 --> 00:37:51,271
Lamento ter começado sem você.
Sei que estava ocupado.
393
00:37:53,565 --> 00:37:55,525
O que aconteceu foi horrível.
394
00:37:55,608 --> 00:37:56,818
Tantas mortes.
395
00:37:56,901 --> 00:37:58,820
Agora, vamos morrer de fome.
396
00:37:58,903 --> 00:38:02,574
Então, nosso trabalho
é ainda mais importante.
397
00:38:03,366 --> 00:38:04,242
Houve progresso?
398
00:38:04,909 --> 00:38:07,287
Estou fazendo
uma ressonância magnética...
399
00:38:07,370 --> 00:38:11,249
de acordo com as diretrizes
de pesquisa que nos enviou.
400
00:38:12,500 --> 00:38:15,795
Sem a colheita
e os abbys se aglomerando lá fora...
401
00:38:15,879 --> 00:38:19,090
precisamos entender
por que esta é tão dócil...
402
00:38:19,174 --> 00:38:21,217
quando os outros querem nos matar.
403
00:38:21,843 --> 00:38:25,138
-Não concorda?
-Sim, por isso pedi para fazer isso.
404
00:38:25,221 --> 00:38:27,390
Margaret é a resposta,
acredito nisso.
405
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
É um animal.
406
00:38:29,934 --> 00:38:33,980
Claro, mas há algo extraordinário nela.
407
00:38:34,856 --> 00:38:37,192
O que estamos procurando, exatamente?
408
00:38:37,275 --> 00:38:39,527
-Imagino que seja...
-O giro temporal.
409
00:38:40,612 --> 00:38:42,906
Pensamento avançado
e resolução de problemas,
410
00:38:42,989 --> 00:38:44,866
centro de linguagem para o cérebro.
411
00:38:45,992 --> 00:38:49,245
Ainda não entendo
como criaturas como essas...
412
00:38:50,914 --> 00:38:51,790
O que foi?
413
00:38:52,374 --> 00:38:56,419
O giro temporal de um chimpanzé
é um terço do tamanho do humano.
414
00:39:01,424 --> 00:39:03,968
O dela parece ser o dobro do nosso.
415
00:39:07,222 --> 00:39:09,140
Será que ela pode nos entender?
416
00:39:22,362 --> 00:39:23,196
Eu...
417
00:39:26,449 --> 00:39:31,079
Eu tenho um quarto vazio
em minha casa.
418
00:39:33,873 --> 00:39:34,708
Quero dizer...
419
00:39:37,419 --> 00:39:38,253
Eu...
420
00:39:39,337 --> 00:39:41,006
eu não faria nada. Eu só...
421
00:39:42,841 --> 00:39:43,675
achei que talvez...
422
00:39:45,844 --> 00:39:47,512
Eu respeitaria sua privacidade.
423
00:39:51,558 --> 00:39:53,476
Sente mais alguma dor?
424
00:39:53,560 --> 00:39:54,769
Nunca fomos íntimos.
425
00:39:59,149 --> 00:40:00,567
Quero perguntar uma coisa.
426
00:40:02,235 --> 00:40:05,822
É o único que viu como eles vivem,
como se movem.
427
00:40:07,866 --> 00:40:10,326
Viu se eles se comunicam de alguma forma?
428
00:40:12,454 --> 00:40:15,290
Sei que são violentos,
mas parecem ter um propósito.
429
00:40:18,626 --> 00:40:20,879
Fizemos exames preliminares com a fêmea.
430
00:40:21,379 --> 00:40:23,131
-Parece que...
-Você disse fêmea?
431
00:40:24,716 --> 00:40:26,176
Como sabe sobre a fêmea?
432
00:40:26,676 --> 00:40:27,510
Temos uma.
433
00:40:28,470 --> 00:40:31,014
-No laboratório da montanha.
-Há uma abby fêmea na cidade?
434
00:40:32,390 --> 00:40:37,103
Ela tem marcas na palma da mão,
como uma queimadura?
435
00:40:38,646 --> 00:40:39,481
Diga.
436
00:42:32,135 --> 00:42:34,512
Estamos seguros, não é, Dr. Yedlin?
437
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Tradução:
Danni Sale