1 00:00:01,668 --> 00:00:03,920 Estamos no ano 4.032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,634 A destruição do meio ambiente criou aberrações evolucionárias... 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 chamadas abbys.... 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,180 que dominam a Terra. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,977 Um homem previu a catástrofe. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,480 Ele criou uma arca... 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 e selecionou algumas pessoas para dormir por 2.000 anos... 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,820 e evitar a extinção da humanidade. 9 00:00:30,071 --> 00:00:33,616 Rodeados por montanhas e protegidos por uma cerca elétrica... 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 os últimos humanos vivos na Terra... 11 00:00:36,911 --> 00:00:40,874 fazem o possível para sobreviver na cidade de Wayward Pines. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 Anteriormente, em Wayward Pines... 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,173 -Protegeremos os ceifadores. -E os abbys? 14 00:00:48,256 --> 00:00:51,718 Nunca usamos fogo com eles. Não sabemos o que sabem. 15 00:00:51,801 --> 00:00:52,802 Hoje, aprenderão. 16 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Usem os lança-chamas! 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 Cheguei à cidade. 18 00:00:57,349 --> 00:00:59,684 Pilcher enviou uma dúzia de nômades lá para fora. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,603 Adam foi o único que voltou. 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,272 Você sabia. Estava trabalhando com Pilcher. 21 00:01:04,356 --> 00:01:07,192 -Quero cancelar. -Já está feito, Adam. 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 Minha família está morta por sua causa. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,364 -Conte a ele. -Xander e eu somos casados. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 Ele é meu marido. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Soube que pegou uma das criaturas dentro da cidade. 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 É a primeira fêmea que vemos. 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 Como qualquer espécie, são diferentes. 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Não são animais estúpidos. 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,630 Têm método, se sobreviver tempo suficiente para aprender. 30 00:03:39,594 --> 00:03:41,471 Desobstruímos o vale. 31 00:03:41,554 --> 00:03:44,599 Vamos vasculhar a área para confirmar que o perímetro é seguro. 32 00:03:54,401 --> 00:03:55,235 Tudo livre! 33 00:03:56,194 --> 00:03:57,404 A área está segura, senhor. 34 00:03:58,113 --> 00:03:59,906 Podemos começar a construir a cerca. 35 00:04:25,640 --> 00:04:26,725 Deveríamos ter um bebê. 36 00:04:28,143 --> 00:04:29,352 Você e eu. 37 00:04:29,978 --> 00:04:30,812 Sério? 38 00:04:33,023 --> 00:04:37,527 Está pronto para fazer isso comigo? 39 00:04:39,320 --> 00:04:45,577 Ora, incentivamos a Primeira Geração a procriar com entusiasmo. 40 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 Estamos prontos para dar um exemplo. 41 00:04:51,958 --> 00:04:52,917 Um filho para liderar. 42 00:04:54,878 --> 00:04:55,712 Ou uma filha. 43 00:04:56,880 --> 00:04:57,714 Ou um filho. 44 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Um de cada. 45 00:05:01,843 --> 00:05:03,178 Quatro de cada. 46 00:05:13,813 --> 00:05:14,856 O que foi? 47 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 Nada. 48 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 Muita coisa na cabeça, como você. 49 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 É bom ter esperança. 50 00:05:26,785 --> 00:05:27,911 Estamos indo bem. 51 00:05:27,994 --> 00:05:28,953 A cidade? 52 00:05:30,830 --> 00:05:34,417 Ainda há o problema da ferrugem, a linha de água e... 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,086 Estou falando de nós, Kerry. 54 00:05:39,047 --> 00:05:40,382 Formamos um ótimo par. 55 00:05:43,385 --> 00:05:45,053 Sabia que você era a escolha certa. 56 00:06:10,912 --> 00:06:12,205 Então, o que vai ser? 57 00:06:14,791 --> 00:06:18,962 Bem, experimentei sua cerveja, que é horrível. 58 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 E o refrigerante de aipo. Não sei o que é aquilo. 59 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Escolha você. 60 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 Que tal isto? 61 00:06:37,105 --> 00:06:40,483 Destilado de água pura do Kentucky. Sério? 62 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 Onde arranjou isto? 63 00:06:44,070 --> 00:06:45,697 Foi Hassler que trouxe? 64 00:06:46,990 --> 00:06:48,616 É uma garrafa muito bacana. 65 00:06:49,492 --> 00:06:52,579 Infelizmente, o que há dentro dela foi feito há duas semanas na floresta. 66 00:06:59,836 --> 00:07:00,754 Desculpe. 67 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Sabe do que este lugar precisa? 68 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 De um bêbado. 69 00:07:11,556 --> 00:07:12,682 Há uma vaga aberta. 70 00:07:32,911 --> 00:07:33,995 Procurei você, Theo. 71 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Fiz o que pude para o encontrar. 72 00:07:45,507 --> 00:07:47,592 Vim porque sei que tem perguntas. 73 00:07:49,928 --> 00:07:51,054 Cansei de segredos. 74 00:07:54,349 --> 00:07:55,767 Tentou ter um bebê? 75 00:09:15,597 --> 00:09:17,432 Levantem-se! Precisamos ir! 76 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 Deixem tudo para trás! 77 00:09:22,270 --> 00:09:24,356 -Meu Deus! -Vamos! 78 00:09:24,439 --> 00:09:26,816 Andem! Vamos! 79 00:09:27,484 --> 00:09:28,693 Ajude-nos! 80 00:09:40,705 --> 00:09:41,790 Theresa. 81 00:09:52,801 --> 00:09:54,719 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. 82 00:09:54,803 --> 00:09:59,182 Todos os homens fisicamente aptos apresentem-se ao corpo de bombeiros. 83 00:11:32,525 --> 00:11:34,527 Ei, o que aconteceu? 84 00:11:34,611 --> 00:11:36,529 A colheita está pegando fogo. 85 00:11:36,613 --> 00:11:38,490 -Como? -Não sabemos o que houve. 86 00:11:38,573 --> 00:11:40,367 -Vamos sair. -Quem vai sair? 87 00:11:40,450 --> 00:11:41,326 Quem puder. 88 00:11:44,871 --> 00:11:45,914 Vá para o hospital. 89 00:11:45,997 --> 00:11:48,917 Encontrarei você lá. Verei o que posso fazer. Vá. 90 00:11:52,587 --> 00:11:55,256 Dr. Yedlin, precisamos de sua ajuda. Pode vir comigo? 91 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Eles voltaram, não é? 92 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 Vimos alguns lá fora, sim. 93 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Por que enviaram civis? 94 00:11:59,886 --> 00:12:02,347 Soldados lutam com os abbys, civis lidam com o fogo. 95 00:12:02,430 --> 00:12:04,516 -Não é a mesma coisa. -Morrerão do mesmo jeito. 96 00:12:04,599 --> 00:12:08,436 Devemos deixar a colheita queimar? Sem comida, todos morreremos. 97 00:12:08,520 --> 00:12:11,022 E os exploradores, CJ, os caminhões? 98 00:12:11,690 --> 00:12:15,860 Perdemos contato com eles há dez minutos. Precisamos do senhor no hospital. 99 00:12:21,282 --> 00:12:23,618 Atenção, cidadãos de Wayward Pines, 100 00:12:23,702 --> 00:12:27,455 Todos os homens fisicamente aptos apresentem-se ao corpo de bombeiros. 101 00:12:27,539 --> 00:12:29,457 Devemos pensar... 102 00:12:36,631 --> 00:12:38,800 -Vai sair? -Precisamos de armas. 103 00:12:38,883 --> 00:12:42,637 -Para lutar com eles? -Para nos defender do que está lá fora. 104 00:12:44,639 --> 00:12:47,851 -Pode nos ajudar a entrar? -Na montanha? Xander. 105 00:12:47,934 --> 00:12:50,311 Não quero metê-la em encrenca. 106 00:12:50,395 --> 00:12:53,148 Só quero evitar uma chacina. 107 00:12:53,231 --> 00:12:55,191 Trabalhei com Jason e não confio nele. 108 00:13:15,879 --> 00:13:18,298 Se perdermos a colheita, perderemos tudo! 109 00:13:31,186 --> 00:13:34,022 Tirem isto! Tragam as mangueiras para cá! 110 00:13:47,702 --> 00:13:50,580 Trouxemos esparadrapo, gazes, soro. A sala de cirurgia está pronta. 111 00:13:50,663 --> 00:13:54,793 Mandaram preparar 20 leitos. Vamos receber 20 pacientes de uma vez? 112 00:13:54,876 --> 00:13:56,961 Precisaremos de mais. Preparem mais. 113 00:13:57,045 --> 00:13:59,047 -Mais de 20? -Não temos pulseiras. 114 00:13:59,130 --> 00:14:00,799 -O quê? -Pulseiras de triagem. 115 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 Use canetinhas. Escreveremos nos braços deles. 116 00:14:04,886 --> 00:14:05,845 Ei, pessoal. 117 00:14:08,139 --> 00:14:09,891 Parem. Parem. 118 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 Prestem atenção. 119 00:14:12,394 --> 00:14:14,979 Farei a triagem e distribuirei os pacientes. 120 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Letras para cada cor. V é verde, nada muito sério. 121 00:14:19,025 --> 00:14:20,235 Amarelo pode esperar. 122 00:14:20,318 --> 00:14:22,737 Vermelho é imediato. Preto é falecido. 123 00:14:24,030 --> 00:14:28,034 Não deixe que se autoavaliem. Façam o que eu disser e fiquem calmos. 124 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 Ouçam, quero que saibam onde está tudo, agora. 125 00:14:32,747 --> 00:14:36,668 Não quero correria quando alguém tiver uma assistolia em minha mesa. 126 00:14:36,751 --> 00:14:39,254 Vamos oferecer o melhor atendimento ao máximo de pacientes. 127 00:14:41,131 --> 00:14:41,965 Podem fazer isso. 128 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 Venha. 129 00:14:45,468 --> 00:14:47,804 Senhor, não há ninguém que eu gostaria mais... 130 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 -Quieto, Oscar. -Certo. 131 00:15:50,408 --> 00:15:51,242 Mais sucção. 132 00:15:53,244 --> 00:15:55,330 Ele está bem. Pode fechar. Próximo! 133 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 -Ele morreu. -São mordidas. 134 00:16:01,878 --> 00:16:03,046 Mais gente chegando! 135 00:16:03,129 --> 00:16:05,715 Andem! Precisamos de mais macas! 136 00:16:08,259 --> 00:16:10,679 Estou bem. Os abbys chegaram às colheitas. 137 00:16:11,471 --> 00:16:15,141 -Estou bem. Ajude-a! -Amarelo. Estanque a hemorragia dele. 138 00:16:15,725 --> 00:16:18,687 -Está hipotensa e com taquicardia. -Dê soro para ela. 139 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 -Ampicilina, dois gramas. -Não temos mais. Eu olhei. 140 00:16:21,606 --> 00:16:22,899 -Tem certeza? -Sim. 141 00:16:22,982 --> 00:16:24,859 Certo, respire. 142 00:16:24,943 --> 00:16:27,904 -Devagar. -Sinais vitais caindo. 143 00:16:27,987 --> 00:16:30,281 Theresa. Seu nome é Theresa, não é? 144 00:16:30,365 --> 00:16:33,284 Olhe para mim. Eu sou Theo. Quero que olhe para mim. 145 00:16:33,368 --> 00:16:35,495 Você teve um colapso pulmonar. 146 00:16:35,578 --> 00:16:38,415 -Dr. Yedlin! -Vou cuidar de você! Ficarei aqui. 147 00:16:38,498 --> 00:16:40,875 -Dr. Yedlin. Preciso de ajuda! -Você dará conta. 148 00:16:40,959 --> 00:16:43,461 Devagar, inspire e expire. 149 00:16:44,170 --> 00:16:46,006 Inspire, expire. Isso. Vou ficar aqui. 150 00:16:46,798 --> 00:16:47,924 Isso. 151 00:16:48,008 --> 00:16:51,511 Vou enfiar isso em você. Vai doer, mas vai ajudá-la a respirar. 152 00:16:51,594 --> 00:16:52,721 Está pronta? 153 00:17:02,731 --> 00:17:04,399 -Dr. Yedlin. -Isso. 154 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 Dr. Yedlin! 155 00:17:06,026 --> 00:17:08,069 Vai atender pacientes da Primeira Geração? 156 00:17:08,153 --> 00:17:09,821 Se estiverem morrendo, sim. 157 00:17:12,282 --> 00:17:14,617 Não consigo achar a artéria femoral! 158 00:17:15,243 --> 00:17:16,161 Pince. 159 00:17:16,661 --> 00:17:20,331 Estou tentando. É sangue demais. Doutor, precisa fazer isto. 160 00:17:20,415 --> 00:17:23,752 Não posso. Estou com uma paciente. Você consegue. 161 00:17:24,502 --> 00:17:27,297 Pressione a coxa e procure a artéria com os dedos. 162 00:17:27,380 --> 00:17:28,673 Enfie os dedos aí. 163 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 Sim! Acho que encontrei! 164 00:17:33,636 --> 00:17:37,307 Estanque a hemorragia. Não retire os dedos até fazer isso. 165 00:17:42,562 --> 00:17:45,982 Consegui. A frequência cardíaca está baixando. 166 00:18:30,860 --> 00:18:33,196 Ninguém poderia ter previsto o que aconteceu. 167 00:18:36,449 --> 00:18:37,992 Eu deveria ter previsto. 168 00:18:39,452 --> 00:18:40,912 Que os campos queimariam? 169 00:18:42,288 --> 00:18:43,331 Como poderia saber? 170 00:18:45,625 --> 00:18:47,210 É uma situação impossível. 171 00:18:51,548 --> 00:18:53,299 Se eu não confiar em minha intuição... 172 00:18:54,926 --> 00:18:57,303 nem no que Pilcher me ensinou, para que sirvo? 173 00:19:00,765 --> 00:19:02,267 Eu deveria ter nos preparado mais. 174 00:19:02,851 --> 00:19:03,977 Você nos preparou. 175 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 Plantando as colheitas. 176 00:19:09,649 --> 00:19:11,484 Nada crescia em Wayward Pines. 177 00:19:15,030 --> 00:19:16,197 Por quê, Kerry? 178 00:19:18,616 --> 00:19:20,035 Qual é o problema do solo aqui? 179 00:19:22,620 --> 00:19:26,875 Por que Pilcher não considerou isso? O que fizemos com o solo? 180 00:19:29,878 --> 00:19:33,506 O que isso nos diz, se precisarmos morrer para obter a comida de que precisamos? 181 00:19:41,556 --> 00:19:42,932 Quem diabos é você? 182 00:19:44,601 --> 00:19:47,312 Pensei que fosse o homem que nasceu para liderar esta cidade. 183 00:19:48,772 --> 00:19:52,192 Treinado por Pilcher para conduzir a humanidade para a próxima geração. 184 00:19:52,275 --> 00:19:54,486 Mas não é quem estou vendo agora. 185 00:19:55,403 --> 00:19:58,823 O que vejo é fraqueza. 186 00:20:00,116 --> 00:20:00,950 E medo. 187 00:20:02,827 --> 00:20:04,746 É o homem que nasceu para liderar? 188 00:20:07,374 --> 00:20:08,208 Sim. 189 00:20:08,708 --> 00:20:10,210 Então, aja como tal. 190 00:20:12,128 --> 00:20:13,672 Não deixe que vejam sua dúvida. 191 00:20:15,632 --> 00:20:16,466 Mesmo que duvide. 192 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Dr. Yedlin, oi. 193 00:20:35,652 --> 00:20:37,320 Eu estava com os bombeiros. 194 00:20:38,905 --> 00:20:42,325 É. Um deles arrancou um pedaço de mim. 195 00:20:45,245 --> 00:20:46,121 E seu maxilar? 196 00:20:47,622 --> 00:20:48,707 Dói quando sorrio. 197 00:20:49,874 --> 00:20:51,126 Era isso que queria? 198 00:20:51,793 --> 00:20:52,711 Em parte. 199 00:20:55,088 --> 00:20:57,007 Deixei nossa esposa em sua sala. 200 00:20:58,174 --> 00:20:59,968 Ela também salvou algumas vidas hoje. 201 00:21:00,635 --> 00:21:03,221 Mas vou deixar que ela lhe conte. 202 00:21:03,805 --> 00:21:05,598 Já que você sabe de tudo. 203 00:21:10,311 --> 00:21:13,648 Ah, o primeiro é grátis, mas terá de pagar pelo segundo. 204 00:21:28,329 --> 00:21:29,706 Ainda gosta dele? 205 00:21:32,083 --> 00:21:35,128 No começo, nosso casamento era como todos em Wayward Pines. 206 00:21:35,879 --> 00:21:38,840 Havia regras. Éramos vigiados. 207 00:21:40,300 --> 00:21:42,177 Éramos só companheiros de cela. 208 00:21:44,971 --> 00:21:46,931 Escolhi você antes de tudo isso. 209 00:21:51,269 --> 00:21:53,021 Dr. Yedlin, precisamos do senhor. 210 00:21:54,939 --> 00:21:56,149 Isso não é resposta. 211 00:22:15,710 --> 00:22:19,756 Tente não se mexer demais. 212 00:22:21,049 --> 00:22:22,092 Você é médico? 213 00:22:23,051 --> 00:22:24,135 Residente-chefe, sim. 214 00:22:25,053 --> 00:22:28,431 O Dr. Yedlin me chamou para estancar uma artéria femoral. 215 00:22:28,515 --> 00:22:30,350 -Theresa. -Quem? 216 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 Theresa Burke. 217 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 Você deveria descansar. 218 00:22:38,066 --> 00:22:39,150 Ela morreu? 219 00:22:40,985 --> 00:22:42,362 Não posso falar sobre isso. 220 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 Morreu? 221 00:22:45,699 --> 00:22:46,658 Conte para mim. 222 00:22:48,326 --> 00:22:49,160 Bem... 223 00:22:49,828 --> 00:22:51,788 só se for da família dela. 224 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Os abbys atacaram os homens com mangueiras. 225 00:23:05,885 --> 00:23:08,513 O objetivo deles era nos impedir de salvar a colheita. 226 00:23:08,596 --> 00:23:11,599 Então, os abbys sabiam o que estavam fazendo e alvejaram vocês? 227 00:23:11,683 --> 00:23:14,102 Sei que foi confuso lá fora, Mario. 228 00:23:14,185 --> 00:23:17,605 -No escuro, no calor da batalha... -Sei o que vi, senhora. 229 00:23:18,523 --> 00:23:21,359 -Vi meus homens morrerem. -Quantos soldados ainda temos? 230 00:23:22,402 --> 00:23:25,697 Perdemos metade dos homens. Temos menos de 20 soldados. 231 00:23:26,906 --> 00:23:30,493 Devemos reconsiderar o recrutamento da Primeira Geração. 232 00:23:30,577 --> 00:23:34,706 Recrutaremos mais membros. É uma honra combater um inimigo de verdade. 233 00:23:34,789 --> 00:23:37,625 Nosso inimigo de verdade já fez o que queria. 234 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 Atacar nossa fonte de alimento. 235 00:23:39,169 --> 00:23:41,546 Está dizendo que os abbys tinham um plano. 236 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 Atearam fogo nos cantos, para que se alastrasse mais rápido. 237 00:23:45,550 --> 00:23:48,261 Os abbys nunca tinham usado fogo como uma arma. 238 00:23:48,345 --> 00:23:49,929 Nunca, desde que chegamos aqui. 239 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 Até usarmos fogo contra eles para fazer a colheita. 240 00:23:54,392 --> 00:23:55,477 Nós os ensinamos. 241 00:23:56,728 --> 00:23:57,812 E eles aprenderam. 242 00:23:57,896 --> 00:24:00,357 Pare de falar como se fossem humanos. 243 00:24:00,440 --> 00:24:02,484 Enquanto os campos pegavam fogo... 244 00:24:03,693 --> 00:24:08,698 Margaret estava calma, mas os machos ficaram muito agressivos... 245 00:24:08,782 --> 00:24:11,409 como se soubessem o que estava havendo. 246 00:24:11,493 --> 00:24:14,245 -Se tivessem um plano... -Não tinham um plano! 247 00:24:18,249 --> 00:24:19,501 A colheita, fale. 248 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 As chamas consumiram tudo até a raiz. 249 00:24:22,337 --> 00:24:23,713 A terra está queimada. 250 00:24:24,631 --> 00:24:28,343 Replantar no mesmo local levará meses, se os abbys deixarem. 251 00:24:28,426 --> 00:24:30,679 Então, só temos a comida que está no armazém. 252 00:24:30,762 --> 00:24:32,889 Não. Plante algo que cresce rápido. 253 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 -Não vai funcionar. -O que está dizendo? 254 00:24:36,309 --> 00:24:37,560 Vamos morrer de fome? 255 00:24:38,603 --> 00:24:40,397 Todo humano vai morrer de fome? 256 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 Quanto tempo? 257 00:24:45,694 --> 00:24:46,903 Se nada mudar... 258 00:24:51,324 --> 00:24:52,534 menos de seis semanas. 259 00:24:59,416 --> 00:25:02,919 Hoje, lamentamos a morte de 35 membros desta cidade. 260 00:25:04,629 --> 00:25:06,923 Trinta e cinco de nossa espécie. 261 00:25:09,509 --> 00:25:10,343 É fácil. 262 00:25:11,594 --> 00:25:14,305 É fácil acordar de manhã e esquecer quem somos. 263 00:25:15,849 --> 00:25:19,894 É fácil esquecer que não há mais segunda chance para a humanidade. 264 00:25:21,730 --> 00:25:22,647 Que este é o fim. 265 00:25:24,607 --> 00:25:26,317 Que somos os últimos. 266 00:25:29,112 --> 00:25:31,406 As pessoas contavam histórias. 267 00:25:33,700 --> 00:25:37,120 A história que a humanidade começou com duas pessoas. 268 00:25:38,038 --> 00:25:40,206 Um homem e uma mulher. 269 00:25:42,000 --> 00:25:45,003 Agora, somos 1.178. 270 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 Então, eu acredito... 271 00:25:48,340 --> 00:25:51,634 que, se nascemos de dois, podemos renascer disto. 272 00:25:52,218 --> 00:25:53,887 Somos a esperança da humanidade. 273 00:25:55,055 --> 00:25:56,181 Vamos sobreviver. 274 00:25:58,224 --> 00:25:59,601 Pelos que morreram... 275 00:26:01,978 --> 00:26:03,271 e pelo futuro. 276 00:26:05,190 --> 00:26:06,691 Apresentar armas! 277 00:26:08,068 --> 00:26:11,154 Preparar! Apontar! Fogo! 278 00:26:14,032 --> 00:26:17,744 Preparar! Apontar! Fogo! 279 00:26:20,497 --> 00:26:25,377 Preparar! Apontar! Fogo! 280 00:26:32,425 --> 00:26:33,968 -Tome. -Obrigado. 281 00:26:42,143 --> 00:26:44,771 Cavalheiros, Wayward Vine? 282 00:26:44,854 --> 00:26:49,067 Viemos pegar as armas requisitadas do arsenal ontem à noite. 283 00:26:49,150 --> 00:26:49,984 Preciso da sua. 284 00:26:52,195 --> 00:26:53,029 Requisitadas? 285 00:26:55,240 --> 00:26:57,951 Não, creio que não sei do que está falando. 286 00:27:00,286 --> 00:27:01,162 Ah, espere. 287 00:27:02,247 --> 00:27:05,583 Quer dizer, as armas que usamos para salvar vocês, é isso? 288 00:27:05,667 --> 00:27:07,252 -Sim. -Porque tenho uma. 289 00:27:12,799 --> 00:27:15,135 Vou descobrir que ficou com algumas? 290 00:27:15,218 --> 00:27:17,721 Não. Não temos comida. 291 00:27:18,513 --> 00:27:20,473 Os abbys mataram algumas pessoas. 292 00:27:21,099 --> 00:27:24,644 Os cidadãos não deveriam se defender sozinhos, não é? 293 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Esse é seu dever. 294 00:27:28,189 --> 00:27:29,816 Estão se saindo muito bem. 295 00:27:33,319 --> 00:27:34,821 Pode revistar tudo, se quiser. 296 00:27:40,660 --> 00:27:41,536 Tenha um bom dia. 297 00:27:43,496 --> 00:27:44,414 Suas camisas... 298 00:27:46,750 --> 00:27:49,336 Sempre achei a cor meio estranha. 299 00:27:50,628 --> 00:27:51,838 Marrom. 300 00:27:53,715 --> 00:27:59,054 Claro, nem todos da Primeira Geração conhecem bem a história. 301 00:27:59,554 --> 00:28:01,681 Não discuta o passado, coisa e tal. 302 00:28:08,897 --> 00:28:11,900 Conheço a história. Conheço sua história. 303 00:28:12,901 --> 00:28:16,488 Foi expulso dos Fuzileiros Navais, ex-traficante de drogas. 304 00:28:17,072 --> 00:28:21,868 Pilcher escolheu todos por um motivo. O seu foi desenvoltura. 305 00:28:23,453 --> 00:28:26,915 Em vez de usar isso para garantir a preservação de nossa espécie... 306 00:28:26,998 --> 00:28:28,541 usa para seu benefício. 307 00:28:29,584 --> 00:28:31,086 Como vão os negócios, Xander? 308 00:28:32,253 --> 00:28:34,631 Sabe onde posso achar comprimidos, rações extras? 309 00:28:36,841 --> 00:28:39,969 Todos se preocupam com a comida. Pode lucrar muito com isso. 310 00:28:40,970 --> 00:28:42,597 Sei quem você era. 311 00:28:44,599 --> 00:28:47,686 E sei que a história se repete. 312 00:29:03,827 --> 00:29:06,705 Dr. Yedlin. Como vão os pacientes? 313 00:29:07,288 --> 00:29:09,749 Há cinco em estado crítico. Três receberam alta hoje. 314 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Vai ter um problema ainda maior: falta de medicamento. 315 00:29:14,379 --> 00:29:17,716 Esteroides, antibióticos, o estoque está muito baixo. 316 00:29:18,883 --> 00:29:22,012 Parece que seu salvador, Pilcher, não trouxe o suficiente... 317 00:29:22,095 --> 00:29:25,015 nem tomou providências para fabricar medicamentos. 318 00:29:25,515 --> 00:29:30,270 Talvez eu possa sintetizar uma forma muito básica de penicilina. 319 00:29:30,353 --> 00:29:35,275 Pilcher pensou que fôssemos tratar coisas como infecção no ouvido e laringite. 320 00:29:35,358 --> 00:29:38,737 Nunca imaginou que teríamos tantos ferimentos de guerra... 321 00:29:38,820 --> 00:29:41,698 nem que usaríamos tanto medicamento tão rápido. 322 00:29:41,781 --> 00:29:43,033 O que ele pensou? 323 00:29:43,783 --> 00:29:44,868 Quanto medicamento temos? 324 00:29:44,951 --> 00:29:46,911 Não é exagero dizer... 325 00:29:46,995 --> 00:29:50,623 que, em breve, as pessoas poderão morrer de sinusite. 326 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 De tétano, com certeza. 327 00:29:52,751 --> 00:29:55,253 E uma gripe séria teria efeitos devastadores. 328 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 A crise de alimentos, precisamos achar uma solução. 329 00:29:58,256 --> 00:30:01,343 Um modo de sobreviver à escassez. Com os abbys longe novamen... 330 00:30:01,426 --> 00:30:03,428 Não é verdade, senhor. 331 00:30:03,511 --> 00:30:06,806 Nas últimas horas, os abbys entraram no vale do lado de fora da cerca. 332 00:30:08,850 --> 00:30:13,188 Há uns cem ocupando o território de nossa fronteira. 333 00:30:13,688 --> 00:30:15,857 Viu? Aprenderam conosco. 334 00:30:15,940 --> 00:30:19,361 Aprenderam que os campos eram importantes e como usar o fogo. 335 00:30:19,444 --> 00:30:22,989 Fingiram ter se retirado, nos emboscaram e agora bloquearam nossas saídas. 336 00:30:23,073 --> 00:30:28,244 Emboscada e retirada são conceitos que essas coisas não entendem. 337 00:30:29,329 --> 00:30:31,706 Isso está nos distraindo dos problemas que já temos. 338 00:30:31,790 --> 00:30:33,625 Quando verá que esse é o problema? 339 00:30:33,708 --> 00:30:36,753 Então, Dr. Yedlin, os abbys deveriam habitar a Terra? 340 00:30:36,836 --> 00:30:40,298 Lembre-se, o senhor é médico, não conselheiro militar. 341 00:30:43,385 --> 00:30:44,511 Como vamos sobreviver? 342 00:31:09,911 --> 00:31:12,706 LEITO UM 343 00:32:03,089 --> 00:32:05,633 -Eu estava esperando Pilcher. -Ele está ocupado. 344 00:32:07,010 --> 00:32:09,387 Relaxe. Andei e não fui seguida. 345 00:32:11,473 --> 00:32:13,266 Saberia, se tivesse sido? 346 00:32:14,142 --> 00:32:16,853 Ele disse que estava feito. E está. 347 00:32:17,854 --> 00:32:19,939 Ethan não será problema para você, nem para nós. 348 00:32:20,023 --> 00:32:21,524 Ele pertence ao futuro. 349 00:32:22,442 --> 00:32:23,401 E ela é sua. 350 00:32:23,902 --> 00:32:25,820 Pode ter a vida que sempre quis. 351 00:32:27,614 --> 00:32:29,574 Soube que queria cancelar tudo. Por quê? 352 00:32:30,992 --> 00:32:32,410 Pensei que a amasse. 353 00:32:33,953 --> 00:32:35,121 Não quer dizer que é certo. 354 00:32:51,680 --> 00:32:53,139 ABERTO 355 00:33:00,146 --> 00:33:02,023 Certo, foi um prazer vê-lo. 356 00:33:09,948 --> 00:33:11,574 Algo mais, ou é só isso? 357 00:33:35,181 --> 00:33:36,975 Qual é o seu problema? 358 00:33:39,269 --> 00:33:42,147 -Precisa me ajudar. -Vi você entrar no beco. 359 00:33:43,189 --> 00:33:45,442 Jason já o expulsou uma vez. 360 00:33:45,525 --> 00:33:46,484 Becca... 361 00:33:46,568 --> 00:33:49,487 As armas, eu entendo e ajudei você com isso. 362 00:33:49,571 --> 00:33:51,740 Mas, se ficou com alguma e roubou comprimidos... 363 00:33:51,823 --> 00:33:52,991 Maçãs. 364 00:33:53,074 --> 00:33:54,284 O quê? 365 00:33:54,367 --> 00:33:55,660 Dei maçãs para ele. 366 00:33:56,953 --> 00:34:02,292 Dale e a esposa têm três filhos. Podem usar a comida extra mais do que eu. 367 00:34:04,461 --> 00:34:05,712 Estou ficando na moita. 368 00:34:06,796 --> 00:34:11,009 Se o mundo vai acabar, vou sair de cabeça erguida. 369 00:34:20,185 --> 00:34:21,436 Não éramos nada. 370 00:34:23,646 --> 00:34:24,481 Becca. 371 00:34:25,774 --> 00:34:27,692 Sei que tínhamos problemas... 372 00:34:29,736 --> 00:34:31,071 mas houve bons momentos. 373 00:34:31,613 --> 00:34:32,447 Sabe disso. 374 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 As pessoas podem mudar. 375 00:34:36,951 --> 00:34:39,079 O que querem e o que precisam pode mudar. 376 00:34:45,168 --> 00:34:47,337 Não querem que sejamos humanos aqui... 377 00:34:49,381 --> 00:34:50,256 mas acontece. 378 00:34:57,222 --> 00:35:01,267 Pode perguntar a seu outro marido se ele sabe o que quero dizer. 379 00:35:06,398 --> 00:35:09,401 E talvez possa me dizer quando vou voltar para casa. 380 00:36:08,335 --> 00:36:09,169 Theresa. 381 00:36:10,462 --> 00:36:11,338 Sinto muito. 382 00:36:14,049 --> 00:36:16,051 Mas não deveria ter seguido Ethan. 383 00:36:19,471 --> 00:36:21,598 Eu só queria que ficássemos juntos. 384 00:36:26,144 --> 00:36:27,354 Sinto muito que... 385 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 que não pude protegê-la. 386 00:36:31,066 --> 00:36:33,735 Que não pude salvá-la. 387 00:36:37,739 --> 00:36:38,990 Que eu tenha salvado você. 388 00:36:44,829 --> 00:36:45,789 Tudo bem. 389 00:36:48,708 --> 00:36:50,043 Está tudo bem. 390 00:37:08,937 --> 00:37:10,689 Feliz aniversário, querido. 391 00:37:45,890 --> 00:37:46,766 Dr. Yedlin. 392 00:37:48,476 --> 00:37:51,271 Lamento ter começado sem você. Sei que estava ocupado. 393 00:37:53,565 --> 00:37:55,525 O que aconteceu foi horrível. 394 00:37:55,608 --> 00:37:56,818 Tantas mortes. 395 00:37:56,901 --> 00:37:58,820 Agora, vamos morrer de fome. 396 00:37:58,903 --> 00:38:02,574 Então, nosso trabalho é ainda mais importante. 397 00:38:03,366 --> 00:38:04,242 Houve progresso? 398 00:38:04,909 --> 00:38:07,287 Estou fazendo uma ressonância magnética... 399 00:38:07,370 --> 00:38:11,249 de acordo com as diretrizes de pesquisa que nos enviou. 400 00:38:12,500 --> 00:38:15,795 Sem a colheita e os abbys se aglomerando lá fora... 401 00:38:15,879 --> 00:38:19,090 precisamos entender por que esta é tão dócil... 402 00:38:19,174 --> 00:38:21,217 quando os outros querem nos matar. 403 00:38:21,843 --> 00:38:25,138 -Não concorda? -Sim, por isso pedi para fazer isso. 404 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 Margaret é a resposta, acredito nisso. 405 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 É um animal. 406 00:38:29,934 --> 00:38:33,980 Claro, mas há algo extraordinário nela. 407 00:38:34,856 --> 00:38:37,192 O que estamos procurando, exatamente? 408 00:38:37,275 --> 00:38:39,527 -Imagino que seja... -O giro temporal. 409 00:38:40,612 --> 00:38:42,906 Pensamento avançado e resolução de problemas, 410 00:38:42,989 --> 00:38:44,866 centro de linguagem para o cérebro. 411 00:38:45,992 --> 00:38:49,245 Ainda não entendo como criaturas como essas... 412 00:38:50,914 --> 00:38:51,790 O que foi? 413 00:38:52,374 --> 00:38:56,419 O giro temporal de um chimpanzé é um terço do tamanho do humano. 414 00:39:01,424 --> 00:39:03,968 O dela parece ser o dobro do nosso. 415 00:39:07,222 --> 00:39:09,140 Será que ela pode nos entender? 416 00:39:22,362 --> 00:39:23,196 Eu... 417 00:39:26,449 --> 00:39:31,079 Eu tenho um quarto vazio em minha casa. 418 00:39:33,873 --> 00:39:34,708 Quero dizer... 419 00:39:37,419 --> 00:39:38,253 Eu... 420 00:39:39,337 --> 00:39:41,006 eu não faria nada. Eu só... 421 00:39:42,841 --> 00:39:43,675 achei que talvez... 422 00:39:45,844 --> 00:39:47,512 Eu respeitaria sua privacidade. 423 00:39:51,558 --> 00:39:53,476 Sente mais alguma dor? 424 00:39:53,560 --> 00:39:54,769 Nunca fomos íntimos. 425 00:39:59,149 --> 00:40:00,567 Quero perguntar uma coisa. 426 00:40:02,235 --> 00:40:05,822 É o único que viu como eles vivem, como se movem. 427 00:40:07,866 --> 00:40:10,326 Viu se eles se comunicam de alguma forma? 428 00:40:12,454 --> 00:40:15,290 Sei que são violentos, mas parecem ter um propósito. 429 00:40:18,626 --> 00:40:20,879 Fizemos exames preliminares com a fêmea. 430 00:40:21,379 --> 00:40:23,131 -Parece que... -Você disse fêmea? 431 00:40:24,716 --> 00:40:26,176 Como sabe sobre a fêmea? 432 00:40:26,676 --> 00:40:27,510 Temos uma. 433 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 -No laboratório da montanha. -Há uma abby fêmea na cidade? 434 00:40:32,390 --> 00:40:37,103 Ela tem marcas na palma da mão, como uma queimadura? 435 00:40:38,646 --> 00:40:39,481 Diga. 436 00:42:32,135 --> 00:42:34,512 Estamos seguros, não é, Dr. Yedlin? 437 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Tradução: Danni Sale