1 00:00:01,793 --> 00:00:03,920 現在是西元4032年 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,049 人類對環境大肆破壞 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,136 竟然導致畸形演化,我們稱他們為 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 主宰地球的突變人 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 一名男子預知了即將降臨的大災難 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 而替全人類創造一座方舟 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,650 挑選了少數人士沉睡兩千多年… 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,860 (陰松林學院) 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 藉以逃避來對抗人類大滅絕 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 地球上僅存的人類居住在群山環繞 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,286 與電子圍欄作為防禦… 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 稱之為陰松林鎮的地方,努力存活著 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,754 《陰松林》前情提要… 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,298 -絕對要保護收割者 -突變人怎麼辦? 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,718 我們還沒有對他們噴火過 不確定他們對火有何反應 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 -今晚他們就會明白 -使用燃燒彈 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 終於抵達舊金山市 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,768 皮爾徹曾派出十二個流浪者去到圍牆外 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 而亞當是目前唯一一個回來的 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,272 你是不是一直都知情?你和皮爾徹一夥的 21 00:01:04,356 --> 00:01:07,192 -我想終止一切 -但是亞當,木已成舟 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,652 我的家人全沒了都是因為你 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,364 -告訴他 -我和詹德結婚了 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 他是我的丈夫 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,204 我聽說你們在小鎮 中央捉到了一隻那種怪物 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,373 這是我們見到的首位女性 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 也知道他們和其他物種不一樣 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 他們不只是愚蠢的動物 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,544 對付他們是有方法的 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,630 如果活得夠久,你就能掌握 31 00:03:39,969 --> 00:03:41,471 長官,山谷已經搜查完畢 32 00:03:41,554 --> 00:03:44,724 我們即將進行 地毯式掃蕩,以確保四周安危 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,694 清空完畢 34 00:03:56,277 --> 00:04:00,198 長官,本區安全 我們現在可以開始建造圍欄 35 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 我們應該生個小孩 36 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 就你和我 37 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 真的嗎? 38 00:04:33,064 --> 00:04:37,527 你準備好要跟我一起生小孩? 39 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 這個,這裡一直鼓勵第一代 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,577 生兒育女,非常積極鼓勵 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 我認為我們可以開始以身作則了 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,126 生個兒子來擔任領袖 43 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 或是女兒 44 00:04:57,047 --> 00:04:58,048 或是兒子 45 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 一樣一個 46 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 要四個 47 00:05:13,980 --> 00:05:14,856 怎麼了? 48 00:05:17,859 --> 00:05:18,902 沒事 49 00:05:20,487 --> 00:05:23,323 就跟你一樣想著很多心事 50 00:05:24,199 --> 00:05:25,408 那希望那些都不是壞事 51 00:05:26,951 --> 00:05:29,204 -我們很好 -小鎮嗎? 52 00:05:30,830 --> 00:05:34,417 還有水管生鏽的問題,還有… 53 00:05:34,501 --> 00:05:36,294 我是在說我們,凱瑞 54 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 我們是很棒的團隊 55 00:05:43,510 --> 00:05:45,053 我知道你是正確的選擇 56 00:06:11,037 --> 00:06:12,539 所以呢,你做決定了嗎? 57 00:06:14,916 --> 00:06:18,837 我試過你的啤酒,真的難喝死了 58 00:06:19,254 --> 00:06:22,716 還有芹菜汽水,我完全不曉得那是什麼… 59 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 給你選 60 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 那這個? 61 00:06:37,230 --> 00:06:40,567 「用純淨肯塔基水蒸餾」,真的嗎? 62 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 你去哪用來的? 63 00:06:44,195 --> 00:06:45,739 海瑟勒辛苦拉回來的嗎? 64 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 這真的是不錯的酒廠 65 00:06:49,576 --> 00:06:52,579 可惜裡面的東西是 我們兩週前在森林裡釀的 66 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 抱歉 67 00:07:05,800 --> 00:07:07,052 你知道這裡需要什麼嗎? 68 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 一個小鎮酒鬼 69 00:07:11,639 --> 00:07:12,682 目前還沒人可以勝任 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,371 西奧多,我確實找過你了 71 00:07:37,248 --> 00:07:39,125 我已經盡最大努力尋找你了 72 00:07:45,507 --> 00:07:47,008 我來是因為我知道你有問題想問 73 00:07:50,053 --> 00:07:51,471 我受夠了要保守秘密 74 00:07:54,474 --> 00:07:56,101 你們試著生小孩嗎? 75 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 所有人快起來,我們必須走了 76 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 所有東西都留下,沒時間了 77 00:09:22,771 --> 00:09:24,356 -我的天 -我們走,走了 78 00:09:24,439 --> 00:09:26,649 現在,馬上 79 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 幫幫我們 80 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 特蕾莎 81 00:09:52,884 --> 00:09:55,136 陰松林鎮居民,請注意 82 00:09:55,220 --> 00:09:56,554 所有身體健全的居民 83 00:09:56,638 --> 00:09:59,182 請立即前往消防局報到 84 00:11:25,018 --> 00:11:27,437 《陰松林》 85 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 發生什麼事? 86 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 那些作物全都著火了 87 00:11:36,613 --> 00:11:38,365 -著火了,怎麼會? -我們不知道發生什麼事? 88 00:11:38,448 --> 00:11:40,367 -我們要出去外面看看 -誰要出去? 89 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 所有可以前往的人 90 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 我們需要幫助 91 00:11:44,871 --> 00:11:46,831 你必須去醫院,晚點我去那找你 92 00:11:46,915 --> 00:11:49,000 我先待在這看可以幫上什麼,你快去 93 00:11:52,587 --> 00:11:55,256 葉德林醫生,我們需要 你的幫忙,你現在可以跟我走嗎? 94 00:11:55,340 --> 00:11:56,508 它們回來了,對吧? 95 00:11:56,591 --> 00:11:59,928 -我們確實在外面發現他們的蹤跡 -你們為什麼要派平民去? 96 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 士兵去對抗突變人,平民去撲滅大火 97 00:12:02,597 --> 00:12:04,683 -這是兩回事 -反正他們一樣會死 98 00:12:04,766 --> 00:12:06,393 所以我們就讓作物燒得一無所剩嗎? 99 00:12:06,685 --> 00:12:08,561 如果我們失去食物,那也沒有活路了 100 00:12:08,645 --> 00:12:10,939 探索者們?還有CJ和那些卡車? 101 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 我們十分鐘前失去他們的聯繫 102 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 我們現在需要你前往醫院 103 00:12:21,491 --> 00:12:23,451 陰松林鎮居民,請注意 104 00:12:23,535 --> 00:12:25,245 所有身體健全的居民 105 00:12:25,328 --> 00:12:27,455 請立即前往消防局報到 106 00:12:28,289 --> 00:12:29,624 我們必須考慮到… 107 00:12:36,631 --> 00:12:38,717 -你要出去嗎? -我們需要槍 108 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 -去反抗他? -不是,去抵抗牆外的東西 109 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 保衛自己 110 00:12:44,681 --> 00:12:48,351 -你可以送我們進去嗎? -詹德,前往山區? 111 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 聽我說,我不想讓你再捲入任何事情 112 00:12:50,645 --> 00:12:53,148 我只是試著避免一場大屠殺發生 113 00:12:53,231 --> 00:12:55,275 我和傑森一起共事,我並不信任他 114 00:13:15,879 --> 00:13:18,298 如果失去作物,我們就失去所有一切 115 00:13:31,227 --> 00:13:34,189 好了,我們必須撲滅火勢,把水管拉過來 116 00:13:34,272 --> 00:13:35,940 拉水管,快來 117 00:13:47,702 --> 00:13:50,789 我拿了所有的膠帶紗布 食鹽水和縫線、已經備好手術室 118 00:13:50,872 --> 00:13:52,874 他們要求我們準備好二十張床位 119 00:13:52,957 --> 00:13:54,876 我們真的要同時救治二十個病人嗎? 120 00:13:54,959 --> 00:13:56,378 我們會需要更多,再努力空出一些位置 121 00:13:57,087 --> 00:13:59,130 -二十張還不夠多? -我們沒有標籤了 122 00:13:59,214 --> 00:14:00,256 什麼? 123 00:14:00,340 --> 00:14:02,759 傷患檢傷分類標籤 找幾支馬克筆在他們手臂前側做記號 124 00:14:05,387 --> 00:14:06,388 各位注意 125 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 停 126 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 停下來一下 127 00:14:11,309 --> 00:14:15,105 聽我說,傷患抵達醫院後 我會進行檢傷分類,然後再分派給你們 128 00:14:15,188 --> 00:14:19,025 用字母來代表每種顏色 G代表綠色,綠色是輕微傷 129 00:14:19,109 --> 00:14:22,737 黃色是可延後治療 紅色是立即治療,黑色是已經死亡 130 00:14:24,114 --> 00:14:28,284 千萬不要讓他們自我評估 聽我說的指示,保持冷靜 131 00:14:29,786 --> 00:14:32,330 我希望你們現在認清楚每個東西的位置 132 00:14:32,706 --> 00:14:34,582 因為我不希望心臟驟停的人上了手術臺後 133 00:14:34,666 --> 00:14:36,668 無緣無故浪費我們的供給藥品 134 00:14:36,751 --> 00:14:39,713 我們要竭盡所能給予大多數人最好的醫治 135 00:14:40,964 --> 00:14:41,965 你們可以做到 136 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 跟我來 137 00:14:45,468 --> 00:14:47,887 長官,我可以這麼說嗎? 無人能像我在這嚴重傷亡之際… 138 00:14:47,971 --> 00:14:49,514 -閉嘴,奧斯卡 -遵命,長官 139 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 增加抽吸 140 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 好了,他沒事了,幫他縫合,下一位 141 00:15:59,751 --> 00:16:01,836 -他走了 -這些都是咬痕 142 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 下一位,還有更多傷患正在路上 143 00:16:03,296 --> 00:16:05,924 讓路,我們需要更多的擔架 144 00:16:08,343 --> 00:16:10,804 我沒事,突變人跨過我們農場 145 00:16:11,554 --> 00:16:12,764 救救她 146 00:16:12,847 --> 00:16:15,350 誰快來幫他肩膀止血 147 00:16:15,767 --> 00:16:17,227 她低血壓,心跳過快 148 00:16:17,310 --> 00:16:20,063 幫她注射靜脈輸液包,氨比西林兩克 149 00:16:20,146 --> 00:16:21,523 我們剛用完最後一包,我檢查過了 150 00:16:21,606 --> 00:16:22,774 -你確定嗎? -是的 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,901 好了,呼吸 152 00:16:24,984 --> 00:16:27,153 慢一點 153 00:16:27,237 --> 00:16:28,279 她的血液氧飽和度正在下降 154 00:16:28,947 --> 00:16:30,407 特蕾莎,你的名字叫特蕾莎嗎? 155 00:16:30,490 --> 00:16:33,243 看著我,我的名字 叫西奧多,你可以看著我 156 00:16:33,326 --> 00:16:35,620 你的肺部萎縮了,所以你呼吸困難 157 00:16:35,704 --> 00:16:37,288 我會幫你撐過這關 158 00:16:37,372 --> 00:16:38,623 我不會離開你的,好嗎? 159 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 -葉德林醫生 -你會可以的 160 00:16:39,833 --> 00:16:41,167 我需要你的協助 161 00:16:41,251 --> 00:16:43,878 慢慢地呼吸 162 00:16:43,962 --> 00:16:46,047 呼氣,吸氣,很好,我不會丟下你 163 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 非常好 164 00:16:48,049 --> 00:16:50,343 我必須把這個插入你的胸腔,會非常痛 165 00:16:50,427 --> 00:16:52,345 但可以讓你呼吸順暢,準備好了嗎? 166 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 -葉德林醫生 -好多了 167 00:17:04,607 --> 00:17:05,900 葉德林醫生 168 00:17:05,984 --> 00:17:08,361 為什麼第一代病人優先醫治? 169 00:17:08,445 --> 00:17:09,946 情況危急的優先 170 00:17:12,323 --> 00:17:14,701 我找不到股動脈 171 00:17:15,118 --> 00:17:16,536 夾好它 172 00:17:16,619 --> 00:17:20,415 我正在努力,但出血量太大 葉德林醫生,必須由你來做 173 00:17:20,498 --> 00:17:22,792 不行,我的手正在患者的體內 174 00:17:22,876 --> 00:17:24,502 -你可以做到的 -好吧 175 00:17:24,586 --> 00:17:27,505 壓緊大腿,用手指找到動脈 176 00:17:27,589 --> 00:17:28,882 把手指伸進去 177 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 好了,我想找到了 178 00:17:33,720 --> 00:17:37,515 幫我拿止血鉗 在完全夾住前,千萬不要把手指拿開 179 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 搞定 180 00:17:45,023 --> 00:17:46,274 他的心率正在下降 181 00:18:30,902 --> 00:18:33,071 今晚的事誰也無法預料得到 182 00:18:36,491 --> 00:18:38,201 我應該可以預料到的 183 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 你可以預料到農田著火嗎? 184 00:18:42,372 --> 00:18:43,623 你怎麼可能會知道? 185 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 那根本是不可能預測得到 186 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 如果我無法相信自己的直覺 187 00:18:55,010 --> 00:18:57,345 只依靠皮爾徹 教我的東西,那我還有什麼用處? 188 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 我應該要幫大家準備更完備 189 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 你已經為我們預備好… 190 00:19:05,103 --> 00:19:06,813 你第一時間就種下它們了 191 00:19:09,733 --> 00:19:11,609 因為陰松林鎮沒有任何作物可以生長 192 00:19:15,113 --> 00:19:16,239 凱瑞,為什麼會這樣? 193 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 這裡的土壤發生什麼事? 194 00:19:22,704 --> 00:19:24,664 皮爾徹為什麼曾沒有說過這件事? 195 00:19:25,623 --> 00:19:27,167 我們對這片土壤做過什麼事? 196 00:19:30,045 --> 00:19:33,506 我們必須犧牲才能 獲得食物,這又說明什麼了? 197 00:19:41,681 --> 00:19:43,058 你到底是誰? 198 00:19:44,726 --> 00:19:47,520 我原來以為你生而為來就是這鎮上的領袖 199 00:19:48,855 --> 00:19:51,232 皮爾徹訓練來帶領人類繁衍生存下去… 200 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 凱瑞 201 00:19:52,484 --> 00:19:54,611 那不是我現在眼前這號人物 202 00:19:55,528 --> 00:19:58,823 因為我所看到的…只有軟弱 203 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 還有恐懼 204 00:20:02,994 --> 00:20:05,246 你是天生的領袖嗎? 205 00:20:07,457 --> 00:20:10,543 -我是 -那就表現像樣點 206 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 不要再讓人質疑你… 207 00:20:15,674 --> 00:20:16,758 即便你真的這麼想 208 00:20:33,066 --> 00:20:34,442 葉德林醫生 209 00:20:35,694 --> 00:20:37,362 我之前和消防員一起在現場 210 00:20:41,032 --> 00:20:42,826 其中一隻咬到我了 211 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 下巴還好嗎? 212 00:20:47,664 --> 00:20:51,126 微笑的時候還會痛,這是重點嗎? 213 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 是其中一個原因 214 00:20:55,213 --> 00:20:57,215 我把我們的妻子留到你的辦公室了 215 00:20:58,216 --> 00:21:00,093 她今晚其實也救了幾個人 216 00:21:00,760 --> 00:21:03,471 但我還是讓她自己跟你說 217 00:21:03,888 --> 00:21:05,682 既然現在都已經開誠佈公了 218 00:21:10,395 --> 00:21:13,648 醫生,第一拳 讓你白打,下一拳就要付出代價 219 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 你對他還有感覺? 220 00:21:32,208 --> 00:21:35,211 我們的婚姻一開始就跟陰松林其他人一樣 221 00:21:35,962 --> 00:21:39,049 這裡訂下規則,這裡受到監控 222 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 我們就跟囚犯沒兩樣 223 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 在這所有一切發生之前,我選擇了你 224 00:21:51,269 --> 00:21:53,438 葉德林醫生,我們需要你 225 00:21:54,981 --> 00:21:56,107 麗貝卡,這不算答案 226 00:22:16,127 --> 00:22:19,839 好的,請儘量…不要移動身體太多 227 00:22:21,174 --> 00:22:22,342 你是這邊的醫生嗎? 228 00:22:23,093 --> 00:22:24,177 沒錯,住院總醫師 229 00:22:24,928 --> 00:22:26,554 葉德林醫生今天晚上叫我來 230 00:22:26,638 --> 00:22:28,723 進行股動脈止血手術 231 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 -特蕾莎 -誰? 232 00:22:31,518 --> 00:22:32,852 特蕾莎伯克 233 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 你應該休息一下 234 00:22:38,024 --> 00:22:39,150 她死了嗎? 235 00:22:41,027 --> 00:22:42,362 我不太方便說 236 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 她… 237 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 就告訴我 238 00:22:48,410 --> 00:22:51,788 我意思是…只能向家屬說明 239 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 那些突變人的目標就是那些拿水管的人 240 00:23:06,011 --> 00:23:08,513 顯然就是要阻止我們拯救那些作物 241 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 你意思是突變人 很清楚我們人員正在做什麼 242 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 並且把他們當成目標 243 00:23:11,766 --> 00:23:14,686 馬里奧,我很肯定 外面發生的事情讓你感到困惑 244 00:23:14,769 --> 00:23:17,897 -畢竟當時夜色昏暗,戰況激烈… -女士,我清楚我看到什麼 245 00:23:18,565 --> 00:23:21,359 -我眼睜睜看著我的人一個個死去 -我們還剩多少兵力? 246 00:23:22,444 --> 00:23:25,697 長官,我們失去 一半的兵力,現在還剩不到二十個士兵 247 00:23:26,990 --> 00:23:30,994 或許我們得重新考慮 從第一代人群中招募更多人力 248 00:23:31,077 --> 00:23:32,120 我們要招募更多的人 249 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 來抵抗真正的敵人服役是一項榮譽 250 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 我們真正的敵人已經達到他們的目的 251 00:23:37,917 --> 00:23:39,169 就是攻擊我們的食物來源 252 00:23:39,252 --> 00:23:42,130 不好意思,你聽起來是 在說突變人是計畫好的 253 00:23:42,547 --> 00:23:46,009 他們在角落點燃火苗 這樣才可以快速擴散 254 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 突變人以前從沒用過火當作武器 255 00:23:48,345 --> 00:23:50,221 我們在這裡這麼多年來都沒使用過 256 00:23:51,556 --> 00:23:54,100 直到我們為了 收成作物,使用火來對付他們 257 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 是我們教他們怎麼使用的 258 00:23:56,770 --> 00:23:57,812 他們今晚就學以致用了 259 00:23:57,896 --> 00:24:00,357 不要再講的像是他們也是人類一樣 260 00:24:00,440 --> 00:24:05,028 當作物著火時,瑪格麗特很冷靜 261 00:24:05,111 --> 00:24:08,698 但實驗室裡的雄性們變得非常激動 262 00:24:08,782 --> 00:24:11,409 就好像它們知道發生什麼事一樣 263 00:24:11,493 --> 00:24:14,245 -如果它們真的精心策劃… -它們沒有計劃 264 00:24:18,249 --> 00:24:19,501 告訴我作物怎麼樣了? 265 00:24:20,043 --> 00:24:21,961 大火把作物燒個一乾二凈 266 00:24:22,420 --> 00:24:24,089 大地全都燒焦了 267 00:24:24,714 --> 00:24:28,385 重新在那片地上種植需要花好幾個月 時間,這還是假設突變人不會妨礙我們 268 00:24:28,468 --> 00:24:30,720 所以我們現在只剩下倉庫那些食物了? 269 00:24:30,804 --> 00:24:32,889 不會,種點可以迅速收成的作物 270 00:24:32,972 --> 00:24:35,141 -行不通的 -你說這什麼話? 271 00:24:36,309 --> 00:24:37,769 那我們會活活餓死 272 00:24:38,728 --> 00:24:40,980 地球上的每一個人都要活活餓死了 273 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 還有多久時間? 274 00:24:45,819 --> 00:24:47,028 如果沒有突發狀況… 275 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 不到六週的時間 276 00:24:59,541 --> 00:25:02,877 我們今天為這小鎮所犧牲的三十五人默哀 277 00:25:04,754 --> 00:25:06,965 我們人種當中的三十五個人 278 00:25:09,467 --> 00:25:10,468 其實很容易 279 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 很容易每天一起床就忘了自己是誰 280 00:25:15,932 --> 00:25:18,977 也很容易忘記人類再也沒有 281 00:25:19,060 --> 00:25:20,061 第二次機會了 282 00:25:21,855 --> 00:25:22,897 就是這樣 283 00:25:24,733 --> 00:25:26,317 那就是我們 284 00:25:29,112 --> 00:25:31,406 有人曾告訴我以前人們會不斷傳講故事 285 00:25:33,742 --> 00:25:37,162 故事曾說人類源自於兩個人 286 00:25:38,038 --> 00:25:40,790 一男一女 287 00:25:42,500 --> 00:25:45,003 我們現在有一千一百七十八人 288 00:25:46,046 --> 00:25:50,133 所以今天我堅信 既然可以從兩個人發展至今 289 00:25:50,216 --> 00:25:51,718 我們也可以從這樣的情況繼續興盛下去 290 00:25:52,385 --> 00:25:54,054 我們是人類的希望 291 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 我們會倖活下去 292 00:25:58,266 --> 00:25:59,434 為了那些逝去的人們… 293 00:26:01,895 --> 00:26:03,271 也為了未來 294 00:26:05,231 --> 00:26:07,108 持槍致敬 295 00:26:08,276 --> 00:26:11,404 預備、瞄準、發射 296 00:26:14,074 --> 00:26:18,036 預備、瞄準、發射 297 00:26:20,622 --> 00:26:24,709 預備、瞄準、發射 298 00:26:27,837 --> 00:26:29,547 (麥高農家甜點店) 299 00:26:32,467 --> 00:26:34,135 -這裡 -謝謝你 300 00:26:42,102 --> 00:26:44,771 夥伴們,需要一點陰松林樹幹嗎? 301 00:26:45,522 --> 00:26:49,109 我們來收走昨晚佔有從軍械庫拿出的武器 302 00:26:49,192 --> 00:26:50,235 請把你的交上來 303 00:26:52,278 --> 00:26:53,279 「佔有」 304 00:26:55,281 --> 00:26:58,118 不知道,我恐怕不知道你在說什麼 305 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 等等 306 00:27:02,372 --> 00:27:04,332 你意思是我們用來拯救你們性命的那隻? 307 00:27:04,416 --> 00:27:07,210 你是說那些武器嗎?因為我真的有一把 308 00:27:12,924 --> 00:27:15,260 你沒有私存武器嗎? 309 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 沒有,我是指我們都沒有食物了 310 00:27:18,638 --> 00:27:20,640 突變人只是殺死一小部分人 311 00:27:21,141 --> 00:27:24,769 我們也不能讓居民 擅自持槍自我防衛對吧? 312 00:27:25,603 --> 00:27:26,604 那是你們的職責 313 00:27:28,273 --> 00:27:29,816 順帶一提,你們表現真不錯 314 00:27:33,319 --> 00:27:34,821 如果你想的話,那就隨意搜索 315 00:27:40,785 --> 00:27:41,870 祝你今天愉快 316 00:27:43,621 --> 00:27:44,664 那些襯衫… 317 00:27:46,791 --> 00:27:49,461 我一直在想這種顏色很奇怪 318 00:27:50,712 --> 00:27:51,838 咖啡色 319 00:27:54,215 --> 00:27:59,596 想當然 你們第一代還不太瞭解自己的歷史 320 00:27:59,679 --> 00:28:01,681 「不能談論過去」之類的規定 321 00:28:08,938 --> 00:28:11,900 我瞭解歷史,我也瞭解你的歷史 322 00:28:13,026 --> 00:28:17,113 被海軍陸戰隊趕出來,重新改過的毒販 323 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 皮爾徹選擇每個人都是有原因 324 00:28:19,366 --> 00:28:21,868 你的則是「足智多謀」 325 00:28:23,536 --> 00:28:27,040 但你卻沒有使用那種 技能來保障我們種族的延續 326 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 反倒好好幫了自己 327 00:28:29,668 --> 00:28:31,086 詹德,生意還好嗎? 328 00:28:32,379 --> 00:28:34,631 你知道的 「我可以搞到任何藥和額外的口糧」 329 00:28:36,883 --> 00:28:38,218 人們很擔心食物數量 330 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 所以我相信現在一定可以大賺一場 331 00:28:41,429 --> 00:28:43,056 我知道你以前是怎樣的德性 332 00:28:44,683 --> 00:28:47,936 至於歷史…總會重新上演 333 00:29:03,868 --> 00:29:06,830 葉德林醫生,傷患情況如何? 334 00:29:07,288 --> 00:29:09,749 還有五名很嚴重,有三名今天剛出院 335 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 你帶來更大的問題,藥物短缺 336 00:29:14,379 --> 00:29:17,716 類固醇,抗生素庫存都危險得可憐 337 00:29:18,925 --> 00:29:22,220 看來你的救世主皮爾徹沒帶夠藥物 338 00:29:22,303 --> 00:29:25,181 他也沒做任何準備用來生產藥物 339 00:29:25,682 --> 00:29:27,600 我想或許可以在實驗室合成 340 00:29:27,684 --> 00:29:30,270 非常基本的青黴素,但是… 341 00:29:30,353 --> 00:29:32,564 皮爾徹以為我們只會治療… 342 00:29:33,189 --> 00:29:35,400 像是耳道感染和喉嚨發炎這種病症 343 00:29:35,483 --> 00:29:38,945 他從來沒料想過會遇到許多戰爭傷患 344 00:29:39,029 --> 00:29:41,740 以至於那麼迅速消耗完我們的藥物 345 00:29:41,823 --> 00:29:43,033 那他到底預料到什麼? 346 00:29:43,783 --> 00:29:44,868 藥物庫存有多少? 347 00:29:45,368 --> 00:29:47,662 我沒有誇張 348 00:29:47,746 --> 00:29:50,623 人們可能很快會因鼻竇炎喪命 349 00:29:51,583 --> 00:29:52,667 破傷風就不用說了 350 00:29:52,751 --> 00:29:55,337 如果有大型流感的話一定有毀滅性影響 351 00:29:55,420 --> 00:29:58,298 食物危機,我們需要找到接下來的出路 352 00:29:58,381 --> 00:30:00,008 可以在物資短缺情況下生存的方式 353 00:30:00,091 --> 00:30:01,634 現在突變人再次撤退,我們必須… 354 00:30:01,718 --> 00:30:03,511 恐怕現在情況有所不同了,長官 355 00:30:03,595 --> 00:30:06,806 過去兩小時內 突變人重新進入圍欄之外的峽谷 356 00:30:09,017 --> 00:30:13,271 大約估算有一百隻突變人 佔領我們邊界之外的區域 357 00:30:13,730 --> 00:30:15,565 你看到了嗎?它們從我們身上學到的 358 00:30:15,982 --> 00:30:17,650 它們意識到那些作物的重要性 359 00:30:17,734 --> 00:30:21,154 它們學會如何使用火 它們假裝撤退還會埋伏我們 360 00:30:21,237 --> 00:30:22,989 現在它們還會阻擋我們的逃生路線 361 00:30:23,073 --> 00:30:28,286 「埋伏」,「撤退」 這些都是怪物不會懂的概念 362 00:30:29,746 --> 00:30:31,706 這只是讓我們無法專心在眼前的問題 363 00:30:31,790 --> 00:30:34,125 你何時才會看清楚這才是問題所在? 364 00:30:34,209 --> 00:30:36,711 葉德林醫生,你想怎樣 讓突變人統治整個地球嗎? 365 00:30:36,795 --> 00:30:38,797 你在這是當醫生的 並不是擔任什麼軍事顧問 366 00:30:38,880 --> 00:30:40,465 你給我好好記住這點 367 00:30:43,343 --> 00:30:44,511 我們到底要怎麼生存? 368 00:31:09,911 --> 00:31:11,913 (一號室) 369 00:32:03,173 --> 00:32:05,633 -我是在等皮爾徹 -他在忙,所以派我來 370 00:32:07,093 --> 00:32:09,429 不用擔心,我走過來的,沒人跟蹤我 371 00:32:11,431 --> 00:32:12,682 即使有人跟蹤你,你會知道嗎? 372 00:32:14,142 --> 00:32:16,936 他說那件事搞定了,就這樣了 373 00:32:17,854 --> 00:32:20,106 伊森不會找你我的麻煩了 374 00:32:20,190 --> 00:32:21,608 他屬於未來 375 00:32:22,484 --> 00:32:25,904 她現在是你的了 你可以過夢寐以求的生活了 376 00:32:27,697 --> 00:32:29,699 我聽說你想中止那件事,但為什麼? 377 00:32:31,076 --> 00:32:32,410 我以為你愛她 378 00:32:33,995 --> 00:32:35,288 這也不代表那是正確的 379 00:32:50,804 --> 00:32:53,014 (歇業,營業) 380 00:33:00,647 --> 00:33:02,107 很高興見到你 381 00:33:09,906 --> 00:33:11,574 就這樣嗎? 382 00:33:12,492 --> 00:33:14,494 祝你好運,謝謝 383 00:33:35,265 --> 00:33:36,975 你到底怎麼了? 384 00:33:38,893 --> 00:33:40,729 你必須幫幫我 385 00:33:40,812 --> 00:33:42,147 我看到你跑去巷子裡 386 00:33:43,231 --> 00:33:45,567 傑森已經把你丟到圍欄外一次 387 00:33:45,650 --> 00:33:46,651 貝卡 388 00:33:46,735 --> 00:33:49,529 那些槍我可以理解,我也幫你了 389 00:33:49,612 --> 00:33:51,740 但如果你私藏武器或偷走更多藥物… 390 00:33:51,823 --> 00:33:52,991 蘋果 391 00:33:53,074 --> 00:33:54,284 你說什麼? 392 00:33:54,367 --> 00:33:55,702 我給他蘋果 393 00:33:57,078 --> 00:33:58,872 戴爾和他妻子有三個小小孩 394 00:33:58,955 --> 00:34:02,292 我想他比我更需要店裡剩餘的水果 395 00:34:04,544 --> 00:34:05,837 我保持低調 396 00:34:06,921 --> 00:34:08,214 如果世界就要毀滅的話… 397 00:34:09,883 --> 00:34:11,176 我會堅強地挺身而出 398 00:34:20,185 --> 00:34:21,728 我們之前不是什麼都沒有 399 00:34:23,688 --> 00:34:24,689 貝卡 400 00:34:25,774 --> 00:34:28,026 我知道我們之間有問題,但是… 401 00:34:29,861 --> 00:34:32,364 也有美好的時光,你心裡明知 402 00:34:34,240 --> 00:34:35,367 人是可以改變的 403 00:34:36,993 --> 00:34:39,079 他們想要的和需要的東西都可以改變 404 00:34:45,293 --> 00:34:47,629 他們不希望我們繼續作為人類生存在這裡 405 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 但是…還是發生了 406 00:34:57,305 --> 00:35:01,267 或許可以問問另一位 丈夫是否知道我是什麼意思 407 00:35:06,481 --> 00:35:09,401 或許你還可以告訴我何時可以回家 408 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 特蕾莎 409 00:36:10,587 --> 00:36:11,963 我很抱歉 410 00:36:14,132 --> 00:36:16,051 你不應該跟著伊森過來 411 00:36:19,512 --> 00:36:21,056 我只是希望我們重新在一起 412 00:36:26,186 --> 00:36:29,731 我很抱歉…我沒辦法保護你 413 00:36:31,191 --> 00:36:33,985 我…無法拯救你 414 00:36:37,864 --> 00:36:39,157 以及為了救你而做的事 415 00:36:45,038 --> 00:36:46,039 沒事了 416 00:36:48,833 --> 00:36:50,043 沒事了 417 00:37:08,937 --> 00:37:10,689 甜心,生日快樂 418 00:37:45,765 --> 00:37:46,766 葉德林醫生? 419 00:37:48,476 --> 00:37:51,312 很抱歉沒等你 就先開始,我們知道你一直在忙 420 00:37:53,481 --> 00:37:55,483 圍牆之外的是真的讓人為之恐慌 421 00:37:55,567 --> 00:37:56,943 犧牲許多人的性命 422 00:37:57,027 --> 00:37:58,862 我們會活活餓死 423 00:37:58,945 --> 00:37:59,946 這個… 424 00:38:00,280 --> 00:38:02,699 讓我們的工作更加重要了 425 00:38:03,491 --> 00:38:04,534 進展如何? 426 00:38:05,035 --> 00:38:07,454 我正在進行核磁共振 427 00:38:07,537 --> 00:38:11,416 遵循你送來的非常詳細的研究指南 428 00:38:12,500 --> 00:38:15,920 作物全沒了,外面又聚集一堆突變人 429 00:38:16,004 --> 00:38:19,215 所以必須搞清楚為什麼這隻那麼溫馴 430 00:38:19,299 --> 00:38:21,509 但其他都只想致我們於死地 431 00:38:22,010 --> 00:38:23,303 你同意嗎? 432 00:38:23,386 --> 00:38:25,263 對,所以我才請你進行研究 433 00:38:25,347 --> 00:38:27,515 瑪格麗特是關鍵所在,我還是深信不疑 434 00:38:27,599 --> 00:38:30,435 雖然她依舊…是一隻動物 435 00:38:30,518 --> 00:38:34,272 不過她身上有一些微妙獨特點 436 00:38:34,939 --> 00:38:37,692 我們現在打算要找什麼呢? 437 00:38:37,776 --> 00:38:40,028 -應該是… -顳上回 438 00:38:40,695 --> 00:38:44,991 進階思考、解決問題、大腦的語言中心 439 00:38:46,242 --> 00:38:49,579 我還是無法理解這些生物… 440 00:38:51,373 --> 00:38:52,457 怎麼了? 441 00:38:52,540 --> 00:38:56,503 黑猩猩顳上回尺寸大小 大概是人類的三分之一 442 00:39:01,424 --> 00:39:04,219 但她的好像是我們的兩倍 443 00:39:07,222 --> 00:39:09,140 你認為她可以理解我們嗎? 444 00:39:22,404 --> 00:39:23,405 我… 445 00:39:26,533 --> 00:39:31,246 我那邊…有間空房 446 00:39:33,957 --> 00:39:35,083 我意思是… 447 00:39:37,877 --> 00:39:38,878 我… 448 00:39:39,838 --> 00:39:41,506 我不會強迫你,我只是… 449 00:39:42,924 --> 00:39:44,217 或許… 450 00:39:45,885 --> 00:39:47,512 我會給你一些隱私空間 451 00:39:51,558 --> 00:39:53,601 其他地方還會痛嗎? 452 00:39:53,685 --> 00:39:55,186 我們關係一直很不好 453 00:39:59,190 --> 00:40:00,442 我想問你一件事 454 00:40:02,318 --> 00:40:06,031 你是唯一一個看過它們生活方式的人 455 00:40:07,907 --> 00:40:10,785 你有看過它們是怎麼溝通的嗎? 456 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 我知道它們通常 很暴力,但似乎都有目的性在 457 00:40:18,710 --> 00:40:21,421 我們對一隻雌性生物進行初步檢查 458 00:40:21,504 --> 00:40:23,173 -好像… -你說「雌性」嗎? 459 00:40:24,215 --> 00:40:26,676 你對那隻雌性有什麼瞭解? 460 00:40:26,760 --> 00:40:29,554 他們捕獲一隻,就在山區的實驗室裡 461 00:40:29,637 --> 00:40:31,181 鎮上有一隻雌性突變人嗎? 462 00:40:32,474 --> 00:40:34,809 她的手掌上有沒有標誌? 463 00:40:35,477 --> 00:40:37,228 一個隆起的標誌,就像烙印出來的 464 00:40:38,646 --> 00:40:39,647 告訴我 465 00:41:37,956 --> 00:41:39,374 爸爸 466 00:42:32,260 --> 00:42:34,679 葉德林醫生,我們很安全,對吧? 467 00:43:11,800 --> 00:43:13,802 字幕翻譯:林雨儂