1
00:00:01,751 --> 00:00:04,004
Estamos en el año 4032.
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,592
La destrucción del ambiente
creó aberraciones evolutivas,
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,302
llamadas "abbies"...
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,472
...que dominan la Tierra.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,227
Un hombre previó
la catástrofe.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
Creo un arca
para la humanidad,
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,484
y eligió a unos pocos
para adormecerlos por 2000 años,
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,737
desafiando
la extinción humana.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
Rodeada de montañas
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
y protegida
por una cerca eléctrica,
11
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
la humanidad restante
en la Tierra...
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,371
...se esfuerza por sobrevivir
13
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
en una ciudad
llamada Wayward Pines.
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,795
En episodios anteriores...
15
00:00:45,962 --> 00:00:48,131
- Protegeremos a los nuestros.
- ¿Y los abbies?
16
00:00:48,256 --> 00:00:51,885
Nunca usamos fuego contra ellos.
No sabemos qué entenderán.
17
00:00:52,010 --> 00:00:52,927
Esta noche, aprenderán.
18
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Usen los lanzallamas.
19
00:00:56,431 --> 00:00:57,390
Al fin llegué a la ciudad.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,851
Pilcher envió a doce nómades
más allá de la cerca.
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,603
Adam es el único que regresó.
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,356
Tú lo supiste siempre.
Trabajabas con Pilcher.
23
00:01:04,522 --> 00:01:07,150
- Quiero desistir.
- Pero ya está hecho, Adam.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,778
Perdí a toda mi familia
por tu culpa.
25
00:01:10,278 --> 00:01:12,655
- Díselo.
- Xander y yo estamos casados.
26
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Él es mi esposo.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
Atraparon a una
de esas criaturas en la ciudad.
28
00:01:19,496 --> 00:01:21,247
Es la primera hembra que vemos.
29
00:01:21,373 --> 00:01:23,625
Como en toda especie,
son diferentes.
30
00:01:23,750 --> 00:01:26,336
No son animales tontos.
Ellos tienen un método.
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,588
Si logras sobrevivir
lo suficiente para aprenderlo.
32
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
Limpiamos el valle, señor.
33
00:03:41,638 --> 00:03:45,058
Iniciaremos la barrida del suelo
para confirmar si es seguro.
34
00:03:54,484 --> 00:03:55,527
¡Despejado!
35
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
Él área es segura.
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,115
Podemos comenzar
con la construcción de la cerca.
37
00:04:25,724 --> 00:04:28,977
Deberíamos tener un bebé.
Tú y yo.
38
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
¿En serio?
39
00:04:33,064 --> 00:04:37,444
¿Estás listo para hacer eso?
¿Conmigo?
40
00:04:39,404 --> 00:04:43,616
A la Primera Generación
la alentamos a procrear.
41
00:04:44,451 --> 00:04:45,785
Con entusiasmo.
42
00:04:48,747 --> 00:04:50,749
Creo que estamos listos
para dar el ejemplo.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Un hijo para liderar.
44
00:04:55,045 --> 00:04:56,004
O una hija.
45
00:04:57,005 --> 00:04:58,048
O un hijo.
46
00:04:59,716 --> 00:05:00,759
Uno de cada uno.
47
00:05:01,593 --> 00:05:03,511
Cuatro de cada uno.
48
00:05:14,022 --> 00:05:14,898
¿Qué pasa?
49
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Nada.
50
00:05:20,445 --> 00:05:23,323
Tengo muchas cosas en la cabeza.
Al igual que tú.
51
00:05:24,032 --> 00:05:25,450
Está bien tener esperanza.
52
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
- Estamos bien.
- ¿Con la ciudad?
53
00:05:30,955 --> 00:05:34,292
Aún tenemos el problema
del óxido en las tuberías y...
54
00:05:34,542 --> 00:05:36,461
Hablo de nosotros, Kerry.
55
00:05:39,172 --> 00:05:40,632
Somos un gran equipo.
56
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
Sabía que eras
la opción correcta.
57
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
¿Qué vas a beber?
58
00:06:14,833 --> 00:06:18,878
Bueno, probé la cerveza,
que es repulsiva.
59
00:06:19,087 --> 00:06:22,590
Y no puedo describir
el refresco de apio, así que...
60
00:06:24,801 --> 00:06:25,844
Elige tú.
61
00:06:32,809 --> 00:06:33,852
¿Qué tal esto?
62
00:06:37,188 --> 00:06:39,441
"¿Destilado de agua pura
de Kentucky"?
63
00:06:40,108 --> 00:06:42,986
¿En serio?
¿Dónde conseguiste esto?
64
00:06:44,154 --> 00:06:45,655
¿Hassler lo trajo aquí?
65
00:06:47,073 --> 00:06:48,700
La etiqueta es muy bonita.
66
00:06:49,576 --> 00:06:53,079
Lamentablemente, fermentamos
el contenido hace dos semanas.
67
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Lo siento.
68
00:07:05,717 --> 00:07:07,177
¿Sabes lo que necesita este lugar?
69
00:07:08,678 --> 00:07:09,929
Un ebrio en la ciudad.
70
00:07:11,556 --> 00:07:12,766
Hay una vacante para el puesto.
71
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Te busqué, Theo.
72
00:07:37,165 --> 00:07:39,334
Hice lo que pude
para encontrarte.
73
00:07:45,507 --> 00:07:47,509
Estoy aquí porque sé
que tienes preguntas.
74
00:07:49,928 --> 00:07:51,304
Estoy cansada de los secretos.
75
00:07:54,349 --> 00:07:56,017
¿Intentaron tener un bebé?
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,599
¡Todos de pie!
¡Debemos irnos ahora!
77
00:09:17,974 --> 00:09:20,518
¡Dejen todo, no hay tiempo!
78
00:09:23,563 --> 00:09:26,941
¡Vamos, vamos!
¡Ahora, ahora!
79
00:09:27,776 --> 00:09:28,610
¡Bastardo!
80
00:09:41,164 --> 00:09:42,082
Theresa.
81
00:09:52,926 --> 00:09:54,886
Atención,
ciudadanos de Wayward Pines.
82
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
Todos los físicamente aptos,
83
00:09:56,930 --> 00:09:59,432
por favor, diríjanse
a la estación de bomberos.
84
00:11:24,809 --> 00:11:27,354
BIENVENIDOS A WAYWARD PINES
DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR
85
00:11:32,525 --> 00:11:36,363
- Oye, ¿qué sucede?
- Los cultivos están en llamas.
86
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
- ¿En llamas? ¿Cómo?
- No lo sabemos.
87
00:11:38,740 --> 00:11:40,367
- Vamos hacia allá.
- ¿Quién va?
88
00:11:40,492 --> 00:11:41,659
Todos los que puedan.
89
00:11:42,827 --> 00:11:44,079
¡Necesitamos ayuda!
90
00:11:44,829 --> 00:11:46,039
Ve al hospital.
91
00:11:46,122 --> 00:11:47,916
Nos vemos allí.
Veré qué puedo hacer aquí.
92
00:11:48,041 --> 00:11:49,125
Tú debes irte.
93
00:11:52,712 --> 00:11:55,173
Dr. Yedlin, debe ayudarnos.
¿Puede venir conmigo?
94
00:11:55,590 --> 00:11:58,426
- Regresaron, ¿verdad?
- Vimos a algunos afuera.
95
00:11:58,593 --> 00:11:59,844
¿Por qué envían civiles?
96
00:11:59,969 --> 00:12:02,305
Soldados contra los abbies,
civiles contra el incendio.
97
00:12:02,430 --> 00:12:04,599
- No es lo mismo.
- Morirán igualmente.
98
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
¿Debemos dejar
que los cultivos se quemen?
99
00:12:06,601 --> 00:12:08,478
Si perdemos la comida,
moriremos todos.
100
00:12:08,645 --> 00:12:11,064
¿Qué hay de los exploradores?
¿CJ, los camiones?
101
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Perdimos contacto con ellos
hace diez minutos.
102
00:12:13,942 --> 00:12:15,860
Necesitamos que usted vaya
al hospital ahora.
103
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
Atención,
ciudadanos de Wayward Pines.
104
00:12:23,618 --> 00:12:25,286
Todos los físicamente aptos,
105
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
por favor, diríjanse
a la estación de bomberos.
106
00:12:27,831 --> 00:12:29,499
Ustedes, allí,
pero debemos pensar en...
107
00:12:36,631 --> 00:12:38,883
- ¿Irás?
- Necesitamos armas.
108
00:12:39,009 --> 00:12:40,218
¿Para luchar contra ellos?
109
00:12:40,343 --> 00:12:42,846
No, para defendernos
de lo que haya allá afuera.
110
00:12:44,723 --> 00:12:48,101
- ¿Puedes hacernos entrar?
- ¿En la montaña? Xander...
111
00:12:48,268 --> 00:12:50,437
No quiero involucrarte
en algo otra vez.
112
00:12:50,520 --> 00:12:53,189
Solo intento
evitar una masacre.
113
00:12:53,273 --> 00:12:55,525
Trabajé con Jason
y no confío en él.
114
00:13:15,795 --> 00:13:18,548
¡Si perdemos los cultivos,
perdemos todo!
115
00:13:31,353 --> 00:13:34,064
¡Bueno, saquémoslas!
¡Traigamos las mangueras!
116
00:13:34,189 --> 00:13:35,690
¡Tomen las mangueras!
117
00:13:47,744 --> 00:13:49,871
Traje cinta, gasa,
suero y suturas.
118
00:13:49,954 --> 00:13:52,749
Nos dijeron que preparáramos
20 camas.
119
00:13:52,874 --> 00:13:54,918
¿Recibiremos a 20 pacientes
todos juntos?
120
00:13:55,001 --> 00:13:56,711
Necesitamos más.
Preparen más.
121
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
- ¿Más de 20?
- No tenemos etiquetas.
122
00:13:59,214 --> 00:14:00,131
¿Qué?
123
00:14:00,382 --> 00:14:01,549
Para el triaje.
Traigan marcadores.
124
00:14:01,633 --> 00:14:02,801
Escribiremos en los antebrazos.
125
00:14:05,303 --> 00:14:06,304
Escuchen, todos.
126
00:14:08,306 --> 00:14:10,100
¡Alto! Alto.
127
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Escuchen.
128
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
Haré el triaje
y los clasificaré.
129
00:14:15,146 --> 00:14:16,564
Con letras para cada color.
130
00:14:16,731 --> 00:14:18,983
"V" es verde.
Verde es menos grave.
131
00:14:19,150 --> 00:14:20,193
Amarillo, puede esperar.
132
00:14:20,402 --> 00:14:22,946
Rojo es urgente.
Negro, muerto.
133
00:14:23,988 --> 00:14:25,573
No dejen que se autoevalúen.
134
00:14:25,657 --> 00:14:28,243
Escuchen lo que yo diga
y mantengan la calma.
135
00:14:29,744 --> 00:14:32,372
Quiero que sepan
dónde está todo ahora.
136
00:14:32,706 --> 00:14:34,624
No quiero que vayan
corriendo a buscar material
137
00:14:34,791 --> 00:14:36,751
cuando alguien
se esté muriendo en mi mesa.
138
00:14:36,960 --> 00:14:39,546
Cuidaremos de ellos
de la mejor manera posible.
139
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Pueden hacer esto.
140
00:14:45,719 --> 00:14:47,887
Sepa que si hay bajas
en masa, yo...
141
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
- Cállate, Oscar.
- Sí, señor.
142
00:15:50,283 --> 00:15:51,368
Más succión.
143
00:15:53,078 --> 00:15:55,080
Está bien, sutúralo...
¡El próximo!
144
00:15:59,876 --> 00:16:00,710
Está muerto.
145
00:16:00,877 --> 00:16:01,961
- Son mordidas.
- ¡El siguiente!
146
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
¡Están llegando más!
147
00:16:03,421 --> 00:16:05,882
¡Muévanse!
¡Necesitamos más camillas!
148
00:16:08,426 --> 00:16:10,970
Estoy bien. Los abbies fueron
directo a los cultivos.
149
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
-¡Estoy bien! ¡Ayúdela!
-¡Amarillo!
150
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Detenga el sangrado
en su hombro.
151
00:16:15,767 --> 00:16:17,519
Ella tiene hipotensión
y taquicardia.
152
00:16:17,602 --> 00:16:19,938
Necesita terapia intravenosa.
Ampicilina, dos gramos.
153
00:16:20,021 --> 00:16:21,481
Usamos la última bolsa.
Ya revisé.
154
00:16:21,606 --> 00:16:22,691
- ¿Está segura?
- Sí.
155
00:16:22,857 --> 00:16:27,070
Está bien, respira.
Despacio, despacio.
156
00:16:27,362 --> 00:16:28,488
¡Su saturación está cayendo!
157
00:16:28,822 --> 00:16:31,199
Tu nombre es Theresa, ¿verdad?
Mírame.
158
00:16:31,408 --> 00:16:33,284
Mi nombre es Theo.
Mírame.
159
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
Tu pulmón está colapsado,
por eso te cuesta respirar.
160
00:16:35,704 --> 00:16:38,498
- ¡Dr. Yedlin!
- Te ayudaré, ¿sí?
161
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
- ¡Dr. Yedlin!
- Eso es.
162
00:16:39,874 --> 00:16:41,584
- ¡Necesito ayuda!
- Despacio.
163
00:16:41,668 --> 00:16:43,878
Inhala.
Exhala.
164
00:16:43,962 --> 00:16:46,381
Inhala, exhala.
Muy bien. No te dejaré.
165
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Muy bien.
Introduciré esto en tu pecho.
166
00:16:49,551 --> 00:16:51,386
Te dolerá,
pero podrás respirar.
167
00:16:51,469 --> 00:16:52,512
¿Estás lista?
168
00:17:02,772 --> 00:17:05,775
- Así está mejor.
- ¡Dr. Yedlin!
169
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
¿Los de la Primera Generación
no tienen prioridad?
170
00:17:08,486 --> 00:17:09,779
Si se estuvieran muriendo.
171
00:17:12,240 --> 00:17:14,868
¡La arteria femoral!
¡No puedo encontrarla!
172
00:17:15,410 --> 00:17:16,369
¡Pínzala!
173
00:17:16,536 --> 00:17:18,872
Eso intento,
pero hay mucha sangre.
174
00:17:18,997 --> 00:17:20,498
Doctor, necesito que haga esto.
175
00:17:20,582 --> 00:17:22,834
No puedo,
estoy con otro paciente.
176
00:17:22,959 --> 00:17:24,544
- Tú puedes.
- Está bien.
177
00:17:24,669 --> 00:17:27,422
Presiona el muslo, encuentra
la arteria con los dedos.
178
00:17:27,505 --> 00:17:29,007
Hunde los dedos allí.
179
00:17:31,468 --> 00:17:33,595
¡Está bien!
¡Creo que la encontré!
180
00:17:33,678 --> 00:17:34,637
Coloca la pinza.
181
00:17:34,721 --> 00:17:37,432
No quites los dedos
hasta que esté pinzada.
182
00:17:42,562 --> 00:17:43,563
Lo logré.
183
00:17:44,981 --> 00:17:46,232
Sus pulsaciones están cayendo.
184
00:18:30,902 --> 00:18:32,862
Nadie podría haber previsto
lo que sucedió esta noche.
185
00:18:36,616 --> 00:18:38,284
Yo debería haberlo previsto.
186
00:18:39,452 --> 00:18:43,623
¿Que los campos se quemarían?
¿Cómo podías saberlo?
187
00:18:45,667 --> 00:18:47,419
Es una situación absurda.
188
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
Si no puedo confiar
en mis propios instintos,
189
00:18:54,926 --> 00:18:57,470
ni en lo que aprendí
con Pilcher, ¿de qué sirvo?
190
00:19:00,765 --> 00:19:02,600
Debería habernos
preparado mejor.
191
00:19:02,934 --> 00:19:04,310
Tú nos preparaste.
192
00:19:05,061 --> 00:19:06,896
Al hacer los cultivos.
193
00:19:09,733 --> 00:19:11,735
Porque nada crece
en Wayward Pines.
194
00:19:15,030 --> 00:19:16,364
¿Por qué, Kerry?
195
00:19:18,658 --> 00:19:20,326
¿Qué problema
hay con el suelo aquí?
196
00:19:22,704 --> 00:19:24,664
¿Por qué Pilcher
no consideró eso?
197
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
¿Qué le hicimos al suelo?
198
00:19:29,836 --> 00:19:31,379
¿Y si necesitamos morir
199
00:19:31,546 --> 00:19:33,590
para obtener alimento
para sobrevivir?
200
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
¿Quién eres tú?
201
00:19:44,476 --> 00:19:47,562
Creía que eras el hombre
nacido para liderar esta ciudad.
202
00:19:48,897 --> 00:19:51,149
Capacitado por Pilcher
para llevar a la humanidad
203
00:19:51,274 --> 00:19:52,317
a la próxima generación,
204
00:19:52,400 --> 00:19:54,569
pero no es a él a quien veo
frente a mí ahora.
205
00:19:55,403 --> 00:19:59,074
Porque lo que estoy viendo
es debilidad.
206
00:20:00,367 --> 00:20:05,163
Y miedo.
¿Tú naciste para liderar?
207
00:20:07,290 --> 00:20:10,627
- Sí.
- Entonces, actúa como tal.
208
00:20:11,920 --> 00:20:16,675
Y que nunca te vean dudar.
Aunque dudes.
209
00:20:32,732 --> 00:20:34,651
Dr. Yedlin, hola.
210
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
Yo estuve con los bomberos.
211
00:20:40,949 --> 00:20:42,659
Uno me arrancó un pedazo.
212
00:20:45,286 --> 00:20:46,371
¿Cómo está tu mandíbula?
213
00:20:47,622 --> 00:20:51,001
Solo me duele cuando sonrío.
¿Esa era la intención?
214
00:20:51,835 --> 00:20:52,711
Una de ellas.
215
00:20:55,171 --> 00:20:57,132
Dejé a su esposa en su oficina.
216
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
Ella también salvó vidas hoy.
217
00:21:00,552 --> 00:21:03,638
Pero dejaré que ella
se lo cuente,
218
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
ya que ahora está todo aclarado.
219
00:21:10,270 --> 00:21:13,815
Y doctor, la primera es gratis,
pero la próxima le costará.
220
00:21:28,371 --> 00:21:29,748
¿Aún sientes algo por él?
221
00:21:32,083 --> 00:21:35,253
Nuestro matrimonio
era como todos en Wayward Pines.
222
00:21:35,879 --> 00:21:39,049
Había reglas.
Vigilancia.
223
00:21:40,300 --> 00:21:42,010
Éramos compañeros de celda.
224
00:21:44,971 --> 00:21:47,182
Y te escogí a ti
antes de que esto sucediera.
225
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Dr. Yedlin, lo necesitamos.
226
00:21:55,023 --> 00:21:56,149
Esa no es una respuesta.
227
00:22:16,127 --> 00:22:19,839
Bueno, intente
no moverse demasiado.
228
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
- ¿Eres médico aquí?
- Sí, residente jefe.
229
00:22:24,844 --> 00:22:28,431
El Dr. Yedlin me llamó
para pinzar una arteria femoral.
230
00:22:28,598 --> 00:22:30,725
- Theresa.
- ¿Quién?
231
00:22:31,559 --> 00:22:34,062
Theresa Burke. Ella...
232
00:22:34,896 --> 00:22:37,190
Usted... debe descansar.
233
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
¿Ella murió?
234
00:22:41,027 --> 00:22:42,529
No puedo hablar de eso.
235
00:22:42,779 --> 00:22:46,866
- Ella...
- Solo dímelo.
236
00:22:48,368 --> 00:22:51,871
Es que debe ser
de la familia.
237
00:23:02,757 --> 00:23:05,468
Los abbies atacaban
a quienes tenían una manguera.
238
00:23:05,885 --> 00:23:08,638
Claramente intentaban evitar
que salváramos los cultivos.
239
00:23:08,763 --> 00:23:11,433
¿Sabían lo que hacían
y los atacaron por eso?
240
00:23:11,516 --> 00:23:14,269
Debe haber sido
muy confuso todo, Mario,
241
00:23:14,394 --> 00:23:16,229
en la oscuridad, en la lucha...
242
00:23:16,396 --> 00:23:17,647
Sé lo que vi.
243
00:23:18,523 --> 00:23:19,983
Vi a mis hombres morir.
244
00:23:20,066 --> 00:23:23,820
- ¿Cuántas tropas nos quedan?
- Perdimos a la mitad.
245
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Quedan menos de 20 soldados.
246
00:23:26,948 --> 00:23:30,660
Tal vez sea mejor no reclutar
tantos de la Primera Generación.
247
00:23:30,827 --> 00:23:34,581
Reclutaremos más. Es un honor
combatir al verdadero enemigo.
248
00:23:34,706 --> 00:23:37,542
El enemigo ya hizo
lo que vino a hacer.
249
00:23:37,667 --> 00:23:39,210
Atacar nuestros alimentos.
250
00:23:39,336 --> 00:23:41,921
Haces que parezca que los abbies
tenían un plan.
251
00:23:42,505 --> 00:23:44,132
Incendiaron los extremos
252
00:23:44,299 --> 00:23:45,759
para que se diseminara
más rápido.
253
00:23:45,842 --> 00:23:48,219
Nunca antes habían usado
el fuego como un arma.
254
00:23:48,345 --> 00:23:50,180
No en los años que estamos aquí.
255
00:23:51,723 --> 00:23:53,933
Hasta que lo usamos contra ellos
para retirar la cosecha.
256
00:23:54,392 --> 00:23:55,685
Se los enseñamos.
257
00:23:57,103 --> 00:23:58,188
Y esta noche,
lo aprendieron.
258
00:23:58,313 --> 00:24:00,440
No hables de ellos
como si fueran humanos.
259
00:24:00,690 --> 00:24:04,819
Cuando los campos se quemaban,
Margaret se mantuvo calma,
260
00:24:04,944 --> 00:24:08,698
pero los machos
se pusieron muy agresivos,
261
00:24:08,782 --> 00:24:11,242
como si supieran
lo que estaba sucediendo.
262
00:24:11,409 --> 00:24:14,371
- Si tenían un plan...
- ¡No tenían un plan!
263
00:24:18,416 --> 00:24:19,668
Háblame de los cultivos.
264
00:24:20,168 --> 00:24:22,170
Las plantas se quemaron
hasta las raíces.
265
00:24:22,420 --> 00:24:24,089
La tierra está calcinada.
266
00:24:24,631 --> 00:24:28,385
Replantar llevaría meses
si los abbies nos dejaran.
267
00:24:28,510 --> 00:24:30,553
Entonces, solo tenemos
la comida del depósito.
268
00:24:30,679 --> 00:24:33,139
No. Planta algo
que crezca rápido.
269
00:24:33,306 --> 00:24:35,183
- No funcionará.
- ¿Qué dices?
270
00:24:36,267 --> 00:24:37,727
Moriremos de hambre.
271
00:24:38,561 --> 00:24:40,855
Cada humano del planeta
morirá de hambre.
272
00:24:43,149 --> 00:24:44,359
¿En cuánto tiempo?
273
00:24:45,694 --> 00:24:47,112
Si nada cambia...
274
00:24:51,408 --> 00:24:52,867
...en menos de seis semanas.
275
00:24:59,541 --> 00:25:03,211
Hoy lamentamos la muerte
de 35 miembros de esta ciudad,
276
00:25:04,629 --> 00:25:07,173
35 miembros de nuestra especie.
277
00:25:09,384 --> 00:25:10,343
Es fácil.
278
00:25:11,636 --> 00:25:13,179
Es fácil despertarnos
por la mañana
279
00:25:13,263 --> 00:25:14,597
y olvidar quiénes somos.
280
00:25:15,807 --> 00:25:18,685
Es fácil olvidar que no hay
segundas oportunidades
281
00:25:18,810 --> 00:25:20,311
para la humanidad.
282
00:25:21,855 --> 00:25:22,897
Que se acabó.
283
00:25:24,691 --> 00:25:26,818
Que solo somos nosotros.
284
00:25:29,362 --> 00:25:31,698
Me dijeron que las personas
solían contar historias.
285
00:25:33,742 --> 00:25:35,577
Historias que decían
que la humanidad
286
00:25:35,702 --> 00:25:37,245
comenzó con solo dos personas.
287
00:25:38,204 --> 00:25:40,540
Un hombre y una mujer.
288
00:25:42,292 --> 00:25:45,211
Ahora somos 1.178.
289
00:25:45,920 --> 00:25:47,088
Entonces, hoy,
290
00:25:47,213 --> 00:25:50,008
creo que si partimos de dos,
291
00:25:50,133 --> 00:25:51,718
podemos partir de esto.
292
00:25:52,302 --> 00:25:54,137
Somos la esperanza
de la humanidad.
293
00:25:54,929 --> 00:25:56,514
Sobreviviremos.
294
00:25:58,224 --> 00:25:59,434
Por los que perdimos.
295
00:26:01,978 --> 00:26:03,355
Y por el futuro.
296
00:26:05,231 --> 00:26:07,108
¡Presenten armas!
297
00:26:07,942 --> 00:26:11,654
Preparen. Apunten.
¡Fuego!
298
00:26:14,032 --> 00:26:18,370
Preparen. Apunten.
¡Fuego!
299
00:26:20,580 --> 00:26:24,793
Preparen. Apunten.
¡Fuego!
300
00:26:32,467 --> 00:26:34,177
- Aquí tienes.
- Gracias.
301
00:26:42,102 --> 00:26:44,896
¡Amigos! ¿Wayward Vine?
302
00:26:45,438 --> 00:26:48,566
Estamos recolectando las armas
confiscadas del arsenal ayer.
303
00:26:49,192 --> 00:26:50,276
Necesito la tuya.
304
00:26:52,195 --> 00:26:53,321
¿Confiscadas?
305
00:26:55,198 --> 00:26:58,201
Me temo que no sé
de qué estás hablando.
306
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Espera.
307
00:27:02,288 --> 00:27:05,291
¿Hablas de las que usamos
para salvarles las espaldas?
308
00:27:05,500 --> 00:27:07,293
- Sí.
- Tengo una de esas.
309
00:27:12,841 --> 00:27:15,135
¿No descubriré que te quedaste
con algunas para ti?
310
00:27:15,301 --> 00:27:18,013
No.
No tenemos comida.
311
00:27:18,513 --> 00:27:20,682
Los abbies mataron
a unas cuantas personas.
312
00:27:21,141 --> 00:27:24,894
No podemos tener a ciudadanos
que se defiendan, ¿verdad?
313
00:27:25,645 --> 00:27:26,855
Ese es su trabajo.
314
00:27:28,273 --> 00:27:29,649
Lo están haciendo muy bien.
315
00:27:33,236 --> 00:27:35,071
Revisen el lugar si quieren.
316
00:27:40,660 --> 00:27:41,786
Que tengas un buen día.
317
00:27:43,538 --> 00:27:44,622
Esas camisas.
318
00:27:46,791 --> 00:27:49,586
Siempre me pareció extraño
ese color.
319
00:27:50,587 --> 00:27:51,588
Marrón.
320
00:27:53,965 --> 00:27:54,841
Claro...
321
00:27:55,675 --> 00:27:59,262
...los de la Primera Generación
no conocen la historia.
322
00:27:59,554 --> 00:28:01,890
"No hablen del pasado"
y todo eso.
323
00:28:08,897 --> 00:28:10,023
Conozco la historia.
324
00:28:10,899 --> 00:28:12,150
Conozco tu historia.
325
00:28:12,984 --> 00:28:14,611
Te expulsaron de los Marines.
326
00:28:14,986 --> 00:28:16,946
Eras traficante y te dieron
una segunda oportunidad.
327
00:28:17,113 --> 00:28:18,907
Pilcher escogió a todos
por una razón.
328
00:28:19,407 --> 00:28:21,993
La tuya fue "ingenio".
329
00:28:23,495 --> 00:28:26,873
Pero en vez de usarlo
para preservar nuestra especie,
330
00:28:27,040 --> 00:28:28,583
lo usas
para ayudarte a ti mismo.
331
00:28:29,584 --> 00:28:30,960
¿Cómo va el negocio, Xander?
332
00:28:32,253 --> 00:28:34,923
¿Sabes dónde puedo encontrar
píldoras, raciones extras?
333
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
La gente teme por la comida,
así que debe dar buena ganancia.
334
00:28:41,262 --> 00:28:43,014
Yo sé quién eras.
335
00:28:44,557 --> 00:28:45,725
¿Y la historia?
336
00:28:46,559 --> 00:28:48,061
Sé que se repite.
337
00:29:03,910 --> 00:29:04,953
Dr. Yedlin.
338
00:29:05,912 --> 00:29:07,080
¿Cómo están los heridos?
339
00:29:07,247 --> 00:29:08,415
Cinco en estado crítico.
340
00:29:08,540 --> 00:29:10,125
A tres los dieron de alta hoy.
341
00:29:10,333 --> 00:29:13,545
Pero tendrás un problema
mucho mayor, la medicina.
342
00:29:14,546 --> 00:29:18,174
Esteroides, antibióticos,
todos peligrosamente escasos.
343
00:29:18,967 --> 00:29:21,970
Al parecer, su señor y salvador,
Pilcher, no trajo lo suficiente,
344
00:29:22,178 --> 00:29:25,390
ni trajo las provisiones
para fabricar los fármacos.
345
00:29:25,765 --> 00:29:27,392
Tal vez pueda sintetizar
346
00:29:27,475 --> 00:29:30,520
una forma básica de penicilina
en el laboratorio, pero...
347
00:29:30,645 --> 00:29:32,647
Pilcher creyó
que trataríamos cosas...
348
00:29:33,148 --> 00:29:35,650
...como infecciones de oído
o de garganta.
349
00:29:35,775 --> 00:29:38,570
No previó que tendríamos
tantas heridas de guerra,
350
00:29:38,653 --> 00:29:41,698
o que consumiríamos
tan rápido tantas medicinas.
351
00:29:41,865 --> 00:29:43,199
¿Qué previó él?
352
00:29:43,616 --> 00:29:45,285
¿Cuántas provisiones quedan?
353
00:29:45,493 --> 00:29:47,328
No exagero si digo
354
00:29:47,620 --> 00:29:51,166
que pronto las personas
podrán morir de sinusitis.
355
00:29:51,499 --> 00:29:52,834
De tétanos, con certeza.
356
00:29:53,001 --> 00:29:55,253
Y si aparece una gripe grave,
el efecto sería devastador.
357
00:29:55,378 --> 00:29:58,256
La crisis de los alimentos.
Debemos hallar una salida.
358
00:29:58,340 --> 00:30:00,050
Una forma de sobrevivir
a la escasez.
359
00:30:00,216 --> 00:30:02,969
- Cuando los abbies se vayan...
- Me temo que eso no sucederá.
360
00:30:03,636 --> 00:30:04,679
En las últimas dos horas,
361
00:30:04,804 --> 00:30:06,848
regresaron al valle
cerca de la cerca.
362
00:30:08,975 --> 00:30:10,310
Alrededor de unos 100
363
00:30:10,518 --> 00:30:13,355
ocupan el territorio
bien cerca de nuestra frontera.
364
00:30:13,855 --> 00:30:15,607
¿Ven?
Aprendieron de nosotros.
365
00:30:15,899 --> 00:30:17,609
Aprendieron que los campos
son importantes,
366
00:30:17,692 --> 00:30:20,987
aprendieron a usar el fuego,
fingieron una retirada,
367
00:30:21,112 --> 00:30:23,156
nos emboscaron
y nos cerraron nuestro escape.
368
00:30:23,281 --> 00:30:25,450
¿Emboscada?
¿Retirada?
369
00:30:25,658 --> 00:30:28,286
Son conceptos
que estas cosas no entienden.
370
00:30:29,579 --> 00:30:31,790
Esto nos distrae
de los problemas que ya tenemos.
371
00:30:31,956 --> 00:30:33,958
¿Cuándo verás
que este es el problema?
372
00:30:34,042 --> 00:30:36,836
¿Qué, Dr. Yedlin? ¿Los abbies
deberían heredar la tierra?
373
00:30:36,961 --> 00:30:38,963
Usted es nuestro médico,
no un consejero militar.
374
00:30:39,089 --> 00:30:40,382
No se olvide de eso.
375
00:30:43,385 --> 00:30:44,594
¿Cómo vamos a sobrevivir?
376
00:32:03,173 --> 00:32:05,884
- Esperaba a Pilcher.
- Está ocupado y me envió.
377
00:32:07,093 --> 00:32:09,763
No te preocupes, vine caminando,
pero nadie me siguió.
378
00:32:11,514 --> 00:32:13,058
¿Sabrías si te hubieran seguido?
379
00:32:14,267 --> 00:32:17,103
Él dijo que estaba hecho.
Y así es.
380
00:32:18,021 --> 00:32:20,148
Ethan no será un problema
ni para ti ni para nosotros.
381
00:32:20,231 --> 00:32:23,568
Él pertenece al futuro.
Y ella es tuya.
382
00:32:23,943 --> 00:32:26,154
Puedes tener la vida
que siempre quisiste.
383
00:32:27,614 --> 00:32:29,824
Supe que quisiste cancelar.
¿Por qué?
384
00:32:31,117 --> 00:32:32,452
Pensé que la amabas.
385
00:32:33,912 --> 00:32:35,497
Eso no hace que esto esté bien.
386
00:32:51,221 --> 00:32:52,055
CERRADO
387
00:32:52,138 --> 00:32:53,139
ABIERTO
388
00:33:00,563 --> 00:33:02,065
Es un placer verte.
389
00:33:09,948 --> 00:33:11,282
¿Algo más o esto es todo?
390
00:33:22,836 --> 00:33:24,462
- Ten cuidado.
- Está bien.
391
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Buena suerte.
- Gracias.
392
00:33:35,181 --> 00:33:36,641
¿Qué estás haciendo?
393
00:33:38,893 --> 00:33:40,645
Deberás ayudarme.
394
00:33:40,729 --> 00:33:42,355
Te vi entrar en el callejón.
395
00:33:43,189 --> 00:33:45,483
Jason ya te arrojó del otro lado
de la cerca una vez.
396
00:33:45,650 --> 00:33:47,861
- Becca...
- Las armas, lo entiendo.
397
00:33:47,986 --> 00:33:49,362
Y te ayudé con eso.
398
00:33:49,654 --> 00:33:51,906
Pero si te quedaste con algunas
o robaste más píldoras...
399
00:33:51,990 --> 00:33:54,159
- Son manzanas.
- ¿Qué?
400
00:33:54,451 --> 00:33:55,952
Le di manzanas.
401
00:33:56,995 --> 00:33:58,747
Dale y su esposa
tienen tres hijos pequeños.
402
00:33:58,830 --> 00:34:02,208
Pensé que las frutas
serían más útiles para ellos.
403
00:34:04,419 --> 00:34:06,087
Me estoy comportando.
404
00:34:06,921 --> 00:34:08,298
Si el mundo se acabará...
405
00:34:09,883 --> 00:34:11,468
...moriré con la cabeza en alto.
406
00:34:20,435 --> 00:34:24,481
Nosotros
no fuimos nada, Becca.
407
00:34:25,899 --> 00:34:28,026
Sé que tuvimos
nuestros problemas, pero...
408
00:34:29,736 --> 00:34:31,404
...también hubo
buenos momentos.
409
00:34:31,613 --> 00:34:32,739
Tú lo sabes.
410
00:34:34,199 --> 00:34:35,575
Las personas pueden cambiar.
411
00:34:37,035 --> 00:34:39,579
Lo que quieren y necesitan
puede cambiar.
412
00:34:45,210 --> 00:34:47,587
No quieren que seamos
humanos aquí...
413
00:34:49,339 --> 00:34:50,548
...pero sucede.
414
00:34:57,263 --> 00:34:59,724
Tal vez puedas preguntarle
a tu otro esposo
415
00:34:59,849 --> 00:35:01,518
si entiende qué quiero decir.
416
00:35:06,439 --> 00:35:09,317
Y tal vez puedas decirme
cuándo puedo volver a casa.
417
00:36:08,293 --> 00:36:11,629
Theresa.
Lo siento mucho
418
00:36:14,090 --> 00:36:16,217
Tú no debías seguir a Ethan.
419
00:36:19,637 --> 00:36:21,431
Yo solo quería
que estuviéramos juntos.
420
00:36:26,227 --> 00:36:29,814
Lamento mucho
no haberte podido proteger.
421
00:36:31,149 --> 00:36:33,985
No haberte podido salvar.
422
00:36:37,822 --> 00:36:39,407
O haberte salvado.
423
00:36:44,871 --> 00:36:46,039
Está bien.
424
00:36:48,875 --> 00:36:49,959
Todo está bien.
425
00:37:08,937 --> 00:37:10,730
¡Feliz cumpleaños, cariño!
426
00:37:45,890 --> 00:37:47,142
Dr. Yedlin.
427
00:37:48,560 --> 00:37:51,312
Lo siento, comenzamos sin usted.
Sé que estuvo ocupado.
428
00:37:53,440 --> 00:37:55,608
Es horrible lo que sucedió
del otro lado de la cerca.
429
00:37:55,734 --> 00:37:59,112
- Tantas vidas perdidas.
- Y ahora moriremos de hambre.
430
00:38:00,238 --> 00:38:02,949
Eso hace que nuestro trabajo
sea mucho más importante.
431
00:38:03,491 --> 00:38:04,576
¿Cuál es el avance?
432
00:38:04,993 --> 00:38:07,287
Estoy realizando
una resonancia,
433
00:38:07,412 --> 00:38:11,416
según las guías
que usted envió.
434
00:38:12,542 --> 00:38:15,920
Con las plantaciones quemadas
y los abbies agrupándose,
435
00:38:16,087 --> 00:38:19,090
debemos entender por qué esta
es tan dócil,
436
00:38:19,215 --> 00:38:21,468
mientras que los otros
nos quieren matar.
437
00:38:21,843 --> 00:38:23,053
¿No está de acuerdo?
438
00:38:23,303 --> 00:38:25,096
Sí, por eso le pedí
que hiciera esto.
439
00:38:25,180 --> 00:38:27,265
Yo creo que Margaret
es la clave.
440
00:38:27,432 --> 00:38:30,393
Es un animal, por supuesto,
441
00:38:30,477 --> 00:38:34,105
pero hay algo especial en ella.
442
00:38:34,856 --> 00:38:37,233
¿Qué estamos buscando?
443
00:38:37,359 --> 00:38:39,778
-Yo supongo que es...
-El giro temporal.
444
00:38:40,653 --> 00:38:43,239
El pensamiento avanzado
y la resolución de problemas,
445
00:38:43,365 --> 00:38:44,991
el centro de lenguaje
del cerebro.
446
00:38:46,201 --> 00:38:49,204
Aún me resulta difícil pensar
en estas criaturas como...
447
00:38:51,206 --> 00:38:52,248
¿Qué es eso?
448
00:38:52,332 --> 00:38:54,209
El giro temporal de un chimpancé.
449
00:38:54,376 --> 00:38:56,544
Tiene el tercio del tamaño
del de un humano.
450
00:39:01,716 --> 00:39:04,219
El de ella parece tener el doble
de tamaño que el nuestro.
451
00:39:07,389 --> 00:39:09,265
¿Cree que ella nos entiende?
452
00:39:22,278 --> 00:39:23,238
Yo...
453
00:39:26,408 --> 00:39:29,035
Tengo un cuarto extra...
454
00:39:29,744 --> 00:39:31,162
...en mi casa.
455
00:39:33,748 --> 00:39:34,916
Es decir...
456
00:39:37,711 --> 00:39:38,586
...yo...
457
00:39:39,629 --> 00:39:41,381
...no quiero imponérselo,
solo...
458
00:39:42,674 --> 00:39:47,846
...pensé que tal vez...
eso le daría privacidad.
459
00:39:51,558 --> 00:39:53,601
¿Sientes algún otro dolor
que yo debería saber?
460
00:39:53,727 --> 00:39:55,061
Nunca estuvimos cerca.
461
00:39:59,149 --> 00:40:00,483
Te quiero preguntar algo.
462
00:40:02,193 --> 00:40:04,779
Tú eres el único
que viste cómo viven.
463
00:40:04,988 --> 00:40:06,156
Cómo se mueven.
464
00:40:07,782 --> 00:40:10,660
¿Los viste comunicarse
de alguna forma?
465
00:40:12,454 --> 00:40:15,415
Sé que son violentos,
pero parecen tener un propósito.
466
00:40:18,501 --> 00:40:21,838
Hicimos pruebas preliminares
en la hembra, y me parece...
467
00:40:21,963 --> 00:40:26,217
¿Dijiste hembra?
¿Cómo sabes de las hembras?
468
00:40:26,676 --> 00:40:29,429
Ellos tienen una.
En el laboratorio de la montaña.
469
00:40:29,554 --> 00:40:31,139
¿Hay una hembra abby
en la ciudad?
470
00:40:32,349 --> 00:40:34,726
¿Su palma tiene una marca?
471
00:40:35,352 --> 00:40:37,520
¿Una marca que sobresale,
como de ganado?
472
00:40:38,605 --> 00:40:39,689
Dime.
473
00:41:28,571 --> 00:41:31,616
- ¿Puedo comer una manzana?
- Las manzanas son para la cena.
474
00:42:32,135 --> 00:42:34,763
Estamos a salvo.
¿Verdad, Dr. Yedlin?