1 00:00:01,751 --> 00:00:04,004 Estamos en el año 4032. 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,592 La destrucción del ambiente creó aberraciones evolutivas, 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 llamadas "abbies"... 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,472 ...que dominan la Tierra. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 Un hombre previó la catástrofe. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Creo un arca para la humanidad, 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,484 y eligió a unos pocos para adormecerlos por 2000 años, 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,737 desafiando la extinción humana. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 Rodeada de montañas 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,533 y protegida por una cerca eléctrica, 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 la humanidad restante en la Tierra... 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 ...se esfuerza por sobrevivir 13 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 en una ciudad llamada Wayward Pines. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,795 En episodios anteriores... 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,131 - Protegeremos a los nuestros. - ¿Y los abbies? 16 00:00:48,256 --> 00:00:51,885 Nunca usamos fuego contra ellos. No sabemos qué entenderán. 17 00:00:52,010 --> 00:00:52,927 Esta noche, aprenderán. 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Usen los lanzallamas. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,390 Al fin llegué a la ciudad. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,851 Pilcher envió a doce nómades más allá de la cerca. 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,603 Adam es el único que regresó. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,356 Tú lo supiste siempre. Trabajabas con Pilcher. 23 00:01:04,522 --> 00:01:07,150 - Quiero desistir. - Pero ya está hecho, Adam. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,778 Perdí a toda mi familia por tu culpa. 25 00:01:10,278 --> 00:01:12,655 - Díselo. - Xander y yo estamos casados. 26 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Él es mi esposo. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,329 Atraparon a una de esas criaturas en la ciudad. 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 Es la primera hembra que vemos. 29 00:01:21,373 --> 00:01:23,625 Como en toda especie, son diferentes. 30 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 No son animales tontos. Ellos tienen un método. 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,588 Si logras sobrevivir lo suficiente para aprenderlo. 32 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 Limpiamos el valle, señor. 33 00:03:41,638 --> 00:03:45,058 Iniciaremos la barrida del suelo para confirmar si es seguro. 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,527 ¡Despejado! 35 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 Él área es segura. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,115 Podemos comenzar con la construcción de la cerca. 37 00:04:25,724 --> 00:04:28,977 Deberíamos tener un bebé. Tú y yo. 38 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 ¿En serio? 39 00:04:33,064 --> 00:04:37,444 ¿Estás listo para hacer eso? ¿Conmigo? 40 00:04:39,404 --> 00:04:43,616 A la Primera Generación la alentamos a procrear. 41 00:04:44,451 --> 00:04:45,785 Con entusiasmo. 42 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 Creo que estamos listos para dar el ejemplo. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Un hijo para liderar. 44 00:04:55,045 --> 00:04:56,004 O una hija. 45 00:04:57,005 --> 00:04:58,048 O un hijo. 46 00:04:59,716 --> 00:05:00,759 Uno de cada uno. 47 00:05:01,593 --> 00:05:03,511 Cuatro de cada uno. 48 00:05:14,022 --> 00:05:14,898 ¿Qué pasa? 49 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Nada. 50 00:05:20,445 --> 00:05:23,323 Tengo muchas cosas en la cabeza. Al igual que tú. 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 Está bien tener esperanza. 52 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 - Estamos bien. - ¿Con la ciudad? 53 00:05:30,955 --> 00:05:34,292 Aún tenemos el problema del óxido en las tuberías y... 54 00:05:34,542 --> 00:05:36,461 Hablo de nosotros, Kerry. 55 00:05:39,172 --> 00:05:40,632 Somos un gran equipo. 56 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Sabía que eras la opción correcta. 57 00:06:11,037 --> 00:06:12,580 ¿Qué vas a beber? 58 00:06:14,833 --> 00:06:18,878 Bueno, probé la cerveza, que es repulsiva. 59 00:06:19,087 --> 00:06:22,590 Y no puedo describir el refresco de apio, así que... 60 00:06:24,801 --> 00:06:25,844 Elige tú. 61 00:06:32,809 --> 00:06:33,852 ¿Qué tal esto? 62 00:06:37,188 --> 00:06:39,441 "¿Destilado de agua pura de Kentucky"? 63 00:06:40,108 --> 00:06:42,986 ¿En serio? ¿Dónde conseguiste esto? 64 00:06:44,154 --> 00:06:45,655 ¿Hassler lo trajo aquí? 65 00:06:47,073 --> 00:06:48,700 La etiqueta es muy bonita. 66 00:06:49,576 --> 00:06:53,079 Lamentablemente, fermentamos el contenido hace dos semanas. 67 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Lo siento. 68 00:07:05,717 --> 00:07:07,177 ¿Sabes lo que necesita este lugar? 69 00:07:08,678 --> 00:07:09,929 Un ebrio en la ciudad. 70 00:07:11,556 --> 00:07:12,766 Hay una vacante para el puesto. 71 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Te busqué, Theo. 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,334 Hice lo que pude para encontrarte. 73 00:07:45,507 --> 00:07:47,509 Estoy aquí porque sé que tienes preguntas. 74 00:07:49,928 --> 00:07:51,304 Estoy cansada de los secretos. 75 00:07:54,349 --> 00:07:56,017 ¿Intentaron tener un bebé? 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 ¡Todos de pie! ¡Debemos irnos ahora! 77 00:09:17,974 --> 00:09:20,518 ¡Dejen todo, no hay tiempo! 78 00:09:23,563 --> 00:09:26,941 ¡Vamos, vamos! ¡Ahora, ahora! 79 00:09:27,776 --> 00:09:28,610 ¡Bastardo! 80 00:09:41,164 --> 00:09:42,082 Theresa. 81 00:09:52,926 --> 00:09:54,886 Atención, ciudadanos de Wayward Pines. 82 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 Todos los físicamente aptos, 83 00:09:56,930 --> 00:09:59,432 por favor, diríjanse a la estación de bomberos. 84 00:11:24,809 --> 00:11:27,354 BIENVENIDOS A WAYWARD PINES DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR 85 00:11:32,525 --> 00:11:36,363 - Oye, ¿qué sucede? - Los cultivos están en llamas. 86 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 - ¿En llamas? ¿Cómo? - No lo sabemos. 87 00:11:38,740 --> 00:11:40,367 - Vamos hacia allá. - ¿Quién va? 88 00:11:40,492 --> 00:11:41,659 Todos los que puedan. 89 00:11:42,827 --> 00:11:44,079 ¡Necesitamos ayuda! 90 00:11:44,829 --> 00:11:46,039 Ve al hospital. 91 00:11:46,122 --> 00:11:47,916 Nos vemos allí. Veré qué puedo hacer aquí. 92 00:11:48,041 --> 00:11:49,125 Tú debes irte. 93 00:11:52,712 --> 00:11:55,173 Dr. Yedlin, debe ayudarnos. ¿Puede venir conmigo? 94 00:11:55,590 --> 00:11:58,426 - Regresaron, ¿verdad? - Vimos a algunos afuera. 95 00:11:58,593 --> 00:11:59,844 ¿Por qué envían civiles? 96 00:11:59,969 --> 00:12:02,305 Soldados contra los abbies, civiles contra el incendio. 97 00:12:02,430 --> 00:12:04,599 - No es lo mismo. - Morirán igualmente. 98 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 ¿Debemos dejar que los cultivos se quemen? 99 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 Si perdemos la comida, moriremos todos. 100 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 ¿Qué hay de los exploradores? ¿CJ, los camiones? 101 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 Perdimos contacto con ellos hace diez minutos. 102 00:12:13,942 --> 00:12:15,860 Necesitamos que usted vaya al hospital ahora. 103 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 Atención, ciudadanos de Wayward Pines. 104 00:12:23,618 --> 00:12:25,286 Todos los físicamente aptos, 105 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 por favor, diríjanse a la estación de bomberos. 106 00:12:27,831 --> 00:12:29,499 Ustedes, allí, pero debemos pensar en... 107 00:12:36,631 --> 00:12:38,883 - ¿Irás? - Necesitamos armas. 108 00:12:39,009 --> 00:12:40,218 ¿Para luchar contra ellos? 109 00:12:40,343 --> 00:12:42,846 No, para defendernos de lo que haya allá afuera. 110 00:12:44,723 --> 00:12:48,101 - ¿Puedes hacernos entrar? - ¿En la montaña? Xander... 111 00:12:48,268 --> 00:12:50,437 No quiero involucrarte en algo otra vez. 112 00:12:50,520 --> 00:12:53,189 Solo intento evitar una masacre. 113 00:12:53,273 --> 00:12:55,525 Trabajé con Jason y no confío en él. 114 00:13:15,795 --> 00:13:18,548 ¡Si perdemos los cultivos, perdemos todo! 115 00:13:31,353 --> 00:13:34,064 ¡Bueno, saquémoslas! ¡Traigamos las mangueras! 116 00:13:34,189 --> 00:13:35,690 ¡Tomen las mangueras! 117 00:13:47,744 --> 00:13:49,871 Traje cinta, gasa, suero y suturas. 118 00:13:49,954 --> 00:13:52,749 Nos dijeron que preparáramos 20 camas. 119 00:13:52,874 --> 00:13:54,918 ¿Recibiremos a 20 pacientes todos juntos? 120 00:13:55,001 --> 00:13:56,711 Necesitamos más. Preparen más. 121 00:13:57,087 --> 00:13:59,089 - ¿Más de 20? - No tenemos etiquetas. 122 00:13:59,214 --> 00:14:00,131 ¿Qué? 123 00:14:00,382 --> 00:14:01,549 Para el triaje. Traigan marcadores. 124 00:14:01,633 --> 00:14:02,801 Escribiremos en los antebrazos. 125 00:14:05,303 --> 00:14:06,304 Escuchen, todos. 126 00:14:08,306 --> 00:14:10,100 ¡Alto! Alto. 127 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Escuchen. 128 00:14:12,435 --> 00:14:15,021 Haré el triaje y los clasificaré. 129 00:14:15,146 --> 00:14:16,564 Con letras para cada color. 130 00:14:16,731 --> 00:14:18,983 "V" es verde. Verde es menos grave. 131 00:14:19,150 --> 00:14:20,193 Amarillo, puede esperar. 132 00:14:20,402 --> 00:14:22,946 Rojo es urgente. Negro, muerto. 133 00:14:23,988 --> 00:14:25,573 No dejen que se autoevalúen. 134 00:14:25,657 --> 00:14:28,243 Escuchen lo que yo diga y mantengan la calma. 135 00:14:29,744 --> 00:14:32,372 Quiero que sepan dónde está todo ahora. 136 00:14:32,706 --> 00:14:34,624 No quiero que vayan corriendo a buscar material 137 00:14:34,791 --> 00:14:36,751 cuando alguien se esté muriendo en mi mesa. 138 00:14:36,960 --> 00:14:39,546 Cuidaremos de ellos de la mejor manera posible. 139 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Pueden hacer esto. 140 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 Sepa que si hay bajas en masa, yo... 141 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 - Cállate, Oscar. - Sí, señor. 142 00:15:50,283 --> 00:15:51,368 Más succión. 143 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 Está bien, sutúralo... ¡El próximo! 144 00:15:59,876 --> 00:16:00,710 Está muerto. 145 00:16:00,877 --> 00:16:01,961 - Son mordidas. - ¡El siguiente! 146 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 ¡Están llegando más! 147 00:16:03,421 --> 00:16:05,882 ¡Muévanse! ¡Necesitamos más camillas! 148 00:16:08,426 --> 00:16:10,970 Estoy bien. Los abbies fueron directo a los cultivos. 149 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 -¡Estoy bien! ¡Ayúdela! -¡Amarillo! 150 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Detenga el sangrado en su hombro. 151 00:16:15,767 --> 00:16:17,519 Ella tiene hipotensión y taquicardia. 152 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Necesita terapia intravenosa. Ampicilina, dos gramos. 153 00:16:20,021 --> 00:16:21,481 Usamos la última bolsa. Ya revisé. 154 00:16:21,606 --> 00:16:22,691 - ¿Está segura? - Sí. 155 00:16:22,857 --> 00:16:27,070 Está bien, respira. Despacio, despacio. 156 00:16:27,362 --> 00:16:28,488 ¡Su saturación está cayendo! 157 00:16:28,822 --> 00:16:31,199 Tu nombre es Theresa, ¿verdad? Mírame. 158 00:16:31,408 --> 00:16:33,284 Mi nombre es Theo. Mírame. 159 00:16:33,451 --> 00:16:35,578 Tu pulmón está colapsado, por eso te cuesta respirar. 160 00:16:35,704 --> 00:16:38,498 - ¡Dr. Yedlin! - Te ayudaré, ¿sí? 161 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 - ¡Dr. Yedlin! - Eso es. 162 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 - ¡Necesito ayuda! - Despacio. 163 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Inhala. Exhala. 164 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 Inhala, exhala. Muy bien. No te dejaré. 165 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Muy bien. Introduciré esto en tu pecho. 166 00:16:49,551 --> 00:16:51,386 Te dolerá, pero podrás respirar. 167 00:16:51,469 --> 00:16:52,512 ¿Estás lista? 168 00:17:02,772 --> 00:17:05,775 - Así está mejor. - ¡Dr. Yedlin! 169 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 ¿Los de la Primera Generación no tienen prioridad? 170 00:17:08,486 --> 00:17:09,779 Si se estuvieran muriendo. 171 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 ¡La arteria femoral! ¡No puedo encontrarla! 172 00:17:15,410 --> 00:17:16,369 ¡Pínzala! 173 00:17:16,536 --> 00:17:18,872 Eso intento, pero hay mucha sangre. 174 00:17:18,997 --> 00:17:20,498 Doctor, necesito que haga esto. 175 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 No puedo, estoy con otro paciente. 176 00:17:22,959 --> 00:17:24,544 - Tú puedes. - Está bien. 177 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 Presiona el muslo, encuentra la arteria con los dedos. 178 00:17:27,505 --> 00:17:29,007 Hunde los dedos allí. 179 00:17:31,468 --> 00:17:33,595 ¡Está bien! ¡Creo que la encontré! 180 00:17:33,678 --> 00:17:34,637 Coloca la pinza. 181 00:17:34,721 --> 00:17:37,432 No quites los dedos hasta que esté pinzada. 182 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Lo logré. 183 00:17:44,981 --> 00:17:46,232 Sus pulsaciones están cayendo. 184 00:18:30,902 --> 00:18:32,862 Nadie podría haber previsto lo que sucedió esta noche. 185 00:18:36,616 --> 00:18:38,284 Yo debería haberlo previsto. 186 00:18:39,452 --> 00:18:43,623 ¿Que los campos se quemarían? ¿Cómo podías saberlo? 187 00:18:45,667 --> 00:18:47,419 Es una situación absurda. 188 00:18:51,464 --> 00:18:53,591 Si no puedo confiar en mis propios instintos, 189 00:18:54,926 --> 00:18:57,470 ni en lo que aprendí con Pilcher, ¿de qué sirvo? 190 00:19:00,765 --> 00:19:02,600 Debería habernos preparado mejor. 191 00:19:02,934 --> 00:19:04,310 Tú nos preparaste. 192 00:19:05,061 --> 00:19:06,896 Al hacer los cultivos. 193 00:19:09,733 --> 00:19:11,735 Porque nada crece en Wayward Pines. 194 00:19:15,030 --> 00:19:16,364 ¿Por qué, Kerry? 195 00:19:18,658 --> 00:19:20,326 ¿Qué problema hay con el suelo aquí? 196 00:19:22,704 --> 00:19:24,664 ¿Por qué Pilcher no consideró eso? 197 00:19:25,498 --> 00:19:27,167 ¿Qué le hicimos al suelo? 198 00:19:29,836 --> 00:19:31,379 ¿Y si necesitamos morir 199 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 para obtener alimento para sobrevivir? 200 00:19:41,514 --> 00:19:42,891 ¿Quién eres tú? 201 00:19:44,476 --> 00:19:47,562 Creía que eras el hombre nacido para liderar esta ciudad. 202 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Capacitado por Pilcher para llevar a la humanidad 203 00:19:51,274 --> 00:19:52,317 a la próxima generación, 204 00:19:52,400 --> 00:19:54,569 pero no es a él a quien veo frente a mí ahora. 205 00:19:55,403 --> 00:19:59,074 Porque lo que estoy viendo es debilidad. 206 00:20:00,367 --> 00:20:05,163 Y miedo. ¿Tú naciste para liderar? 207 00:20:07,290 --> 00:20:10,627 - Sí. - Entonces, actúa como tal. 208 00:20:11,920 --> 00:20:16,675 Y que nunca te vean dudar. Aunque dudes. 209 00:20:32,732 --> 00:20:34,651 Dr. Yedlin, hola. 210 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 Yo estuve con los bomberos. 211 00:20:40,949 --> 00:20:42,659 Uno me arrancó un pedazo. 212 00:20:45,286 --> 00:20:46,371 ¿Cómo está tu mandíbula? 213 00:20:47,622 --> 00:20:51,001 Solo me duele cuando sonrío. ¿Esa era la intención? 214 00:20:51,835 --> 00:20:52,711 Una de ellas. 215 00:20:55,171 --> 00:20:57,132 Dejé a su esposa en su oficina. 216 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 Ella también salvó vidas hoy. 217 00:21:00,552 --> 00:21:03,638 Pero dejaré que ella se lo cuente, 218 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 ya que ahora está todo aclarado. 219 00:21:10,270 --> 00:21:13,815 Y doctor, la primera es gratis, pero la próxima le costará. 220 00:21:28,371 --> 00:21:29,748 ¿Aún sientes algo por él? 221 00:21:32,083 --> 00:21:35,253 Nuestro matrimonio era como todos en Wayward Pines. 222 00:21:35,879 --> 00:21:39,049 Había reglas. Vigilancia. 223 00:21:40,300 --> 00:21:42,010 Éramos compañeros de celda. 224 00:21:44,971 --> 00:21:47,182 Y te escogí a ti antes de que esto sucediera. 225 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Dr. Yedlin, lo necesitamos. 226 00:21:55,023 --> 00:21:56,149 Esa no es una respuesta. 227 00:22:16,127 --> 00:22:19,839 Bueno, intente no moverse demasiado. 228 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 - ¿Eres médico aquí? - Sí, residente jefe. 229 00:22:24,844 --> 00:22:28,431 El Dr. Yedlin me llamó para pinzar una arteria femoral. 230 00:22:28,598 --> 00:22:30,725 - Theresa. - ¿Quién? 231 00:22:31,559 --> 00:22:34,062 Theresa Burke. Ella... 232 00:22:34,896 --> 00:22:37,190 Usted... debe descansar. 233 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 ¿Ella murió? 234 00:22:41,027 --> 00:22:42,529 No puedo hablar de eso. 235 00:22:42,779 --> 00:22:46,866 - Ella... - Solo dímelo. 236 00:22:48,368 --> 00:22:51,871 Es que debe ser de la familia. 237 00:23:02,757 --> 00:23:05,468 Los abbies atacaban a quienes tenían una manguera. 238 00:23:05,885 --> 00:23:08,638 Claramente intentaban evitar que salváramos los cultivos. 239 00:23:08,763 --> 00:23:11,433 ¿Sabían lo que hacían y los atacaron por eso? 240 00:23:11,516 --> 00:23:14,269 Debe haber sido muy confuso todo, Mario, 241 00:23:14,394 --> 00:23:16,229 en la oscuridad, en la lucha... 242 00:23:16,396 --> 00:23:17,647 Sé lo que vi. 243 00:23:18,523 --> 00:23:19,983 Vi a mis hombres morir. 244 00:23:20,066 --> 00:23:23,820 - ¿Cuántas tropas nos quedan? - Perdimos a la mitad. 245 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Quedan menos de 20 soldados. 246 00:23:26,948 --> 00:23:30,660 Tal vez sea mejor no reclutar tantos de la Primera Generación. 247 00:23:30,827 --> 00:23:34,581 Reclutaremos más. Es un honor combatir al verdadero enemigo. 248 00:23:34,706 --> 00:23:37,542 El enemigo ya hizo lo que vino a hacer. 249 00:23:37,667 --> 00:23:39,210 Atacar nuestros alimentos. 250 00:23:39,336 --> 00:23:41,921 Haces que parezca que los abbies tenían un plan. 251 00:23:42,505 --> 00:23:44,132 Incendiaron los extremos 252 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 para que se diseminara más rápido. 253 00:23:45,842 --> 00:23:48,219 Nunca antes habían usado el fuego como un arma. 254 00:23:48,345 --> 00:23:50,180 No en los años que estamos aquí. 255 00:23:51,723 --> 00:23:53,933 Hasta que lo usamos contra ellos para retirar la cosecha. 256 00:23:54,392 --> 00:23:55,685 Se los enseñamos. 257 00:23:57,103 --> 00:23:58,188 Y esta noche, lo aprendieron. 258 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 No hables de ellos como si fueran humanos. 259 00:24:00,690 --> 00:24:04,819 Cuando los campos se quemaban, Margaret se mantuvo calma, 260 00:24:04,944 --> 00:24:08,698 pero los machos se pusieron muy agresivos, 261 00:24:08,782 --> 00:24:11,242 como si supieran lo que estaba sucediendo. 262 00:24:11,409 --> 00:24:14,371 - Si tenían un plan... - ¡No tenían un plan! 263 00:24:18,416 --> 00:24:19,668 Háblame de los cultivos. 264 00:24:20,168 --> 00:24:22,170 Las plantas se quemaron hasta las raíces. 265 00:24:22,420 --> 00:24:24,089 La tierra está calcinada. 266 00:24:24,631 --> 00:24:28,385 Replantar llevaría meses si los abbies nos dejaran. 267 00:24:28,510 --> 00:24:30,553 Entonces, solo tenemos la comida del depósito. 268 00:24:30,679 --> 00:24:33,139 No. Planta algo que crezca rápido. 269 00:24:33,306 --> 00:24:35,183 - No funcionará. - ¿Qué dices? 270 00:24:36,267 --> 00:24:37,727 Moriremos de hambre. 271 00:24:38,561 --> 00:24:40,855 Cada humano del planeta morirá de hambre. 272 00:24:43,149 --> 00:24:44,359 ¿En cuánto tiempo? 273 00:24:45,694 --> 00:24:47,112 Si nada cambia... 274 00:24:51,408 --> 00:24:52,867 ...en menos de seis semanas. 275 00:24:59,541 --> 00:25:03,211 Hoy lamentamos la muerte de 35 miembros de esta ciudad, 276 00:25:04,629 --> 00:25:07,173 35 miembros de nuestra especie. 277 00:25:09,384 --> 00:25:10,343 Es fácil. 278 00:25:11,636 --> 00:25:13,179 Es fácil despertarnos por la mañana 279 00:25:13,263 --> 00:25:14,597 y olvidar quiénes somos. 280 00:25:15,807 --> 00:25:18,685 Es fácil olvidar que no hay segundas oportunidades 281 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 para la humanidad. 282 00:25:21,855 --> 00:25:22,897 Que se acabó. 283 00:25:24,691 --> 00:25:26,818 Que solo somos nosotros. 284 00:25:29,362 --> 00:25:31,698 Me dijeron que las personas solían contar historias. 285 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 Historias que decían que la humanidad 286 00:25:35,702 --> 00:25:37,245 comenzó con solo dos personas. 287 00:25:38,204 --> 00:25:40,540 Un hombre y una mujer. 288 00:25:42,292 --> 00:25:45,211 Ahora somos 1.178. 289 00:25:45,920 --> 00:25:47,088 Entonces, hoy, 290 00:25:47,213 --> 00:25:50,008 creo que si partimos de dos, 291 00:25:50,133 --> 00:25:51,718 podemos partir de esto. 292 00:25:52,302 --> 00:25:54,137 Somos la esperanza de la humanidad. 293 00:25:54,929 --> 00:25:56,514 Sobreviviremos. 294 00:25:58,224 --> 00:25:59,434 Por los que perdimos. 295 00:26:01,978 --> 00:26:03,355 Y por el futuro. 296 00:26:05,231 --> 00:26:07,108 ¡Presenten armas! 297 00:26:07,942 --> 00:26:11,654 Preparen. Apunten. ¡Fuego! 298 00:26:14,032 --> 00:26:18,370 Preparen. Apunten. ¡Fuego! 299 00:26:20,580 --> 00:26:24,793 Preparen. Apunten. ¡Fuego! 300 00:26:32,467 --> 00:26:34,177 - Aquí tienes. - Gracias. 301 00:26:42,102 --> 00:26:44,896 ¡Amigos! ¿Wayward Vine? 302 00:26:45,438 --> 00:26:48,566 Estamos recolectando las armas confiscadas del arsenal ayer. 303 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 Necesito la tuya. 304 00:26:52,195 --> 00:26:53,321 ¿Confiscadas? 305 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 Me temo que no sé de qué estás hablando. 306 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Espera. 307 00:27:02,288 --> 00:27:05,291 ¿Hablas de las que usamos para salvarles las espaldas? 308 00:27:05,500 --> 00:27:07,293 - Sí. - Tengo una de esas. 309 00:27:12,841 --> 00:27:15,135 ¿No descubriré que te quedaste con algunas para ti? 310 00:27:15,301 --> 00:27:18,013 No. No tenemos comida. 311 00:27:18,513 --> 00:27:20,682 Los abbies mataron a unas cuantas personas. 312 00:27:21,141 --> 00:27:24,894 No podemos tener a ciudadanos que se defiendan, ¿verdad? 313 00:27:25,645 --> 00:27:26,855 Ese es su trabajo. 314 00:27:28,273 --> 00:27:29,649 Lo están haciendo muy bien. 315 00:27:33,236 --> 00:27:35,071 Revisen el lugar si quieren. 316 00:27:40,660 --> 00:27:41,786 Que tengas un buen día. 317 00:27:43,538 --> 00:27:44,622 Esas camisas. 318 00:27:46,791 --> 00:27:49,586 Siempre me pareció extraño ese color. 319 00:27:50,587 --> 00:27:51,588 Marrón. 320 00:27:53,965 --> 00:27:54,841 Claro... 321 00:27:55,675 --> 00:27:59,262 ...los de la Primera Generación no conocen la historia. 322 00:27:59,554 --> 00:28:01,890 "No hablen del pasado" y todo eso. 323 00:28:08,897 --> 00:28:10,023 Conozco la historia. 324 00:28:10,899 --> 00:28:12,150 Conozco tu historia. 325 00:28:12,984 --> 00:28:14,611 Te expulsaron de los Marines. 326 00:28:14,986 --> 00:28:16,946 Eras traficante y te dieron una segunda oportunidad. 327 00:28:17,113 --> 00:28:18,907 Pilcher escogió a todos por una razón. 328 00:28:19,407 --> 00:28:21,993 La tuya fue "ingenio". 329 00:28:23,495 --> 00:28:26,873 Pero en vez de usarlo para preservar nuestra especie, 330 00:28:27,040 --> 00:28:28,583 lo usas para ayudarte a ti mismo. 331 00:28:29,584 --> 00:28:30,960 ¿Cómo va el negocio, Xander? 332 00:28:32,253 --> 00:28:34,923 ¿Sabes dónde puedo encontrar píldoras, raciones extras? 333 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 La gente teme por la comida, así que debe dar buena ganancia. 334 00:28:41,262 --> 00:28:43,014 Yo sé quién eras. 335 00:28:44,557 --> 00:28:45,725 ¿Y la historia? 336 00:28:46,559 --> 00:28:48,061 Sé que se repite. 337 00:29:03,910 --> 00:29:04,953 Dr. Yedlin. 338 00:29:05,912 --> 00:29:07,080 ¿Cómo están los heridos? 339 00:29:07,247 --> 00:29:08,415 Cinco en estado crítico. 340 00:29:08,540 --> 00:29:10,125 A tres los dieron de alta hoy. 341 00:29:10,333 --> 00:29:13,545 Pero tendrás un problema mucho mayor, la medicina. 342 00:29:14,546 --> 00:29:18,174 Esteroides, antibióticos, todos peligrosamente escasos. 343 00:29:18,967 --> 00:29:21,970 Al parecer, su señor y salvador, Pilcher, no trajo lo suficiente, 344 00:29:22,178 --> 00:29:25,390 ni trajo las provisiones para fabricar los fármacos. 345 00:29:25,765 --> 00:29:27,392 Tal vez pueda sintetizar 346 00:29:27,475 --> 00:29:30,520 una forma básica de penicilina en el laboratorio, pero... 347 00:29:30,645 --> 00:29:32,647 Pilcher creyó que trataríamos cosas... 348 00:29:33,148 --> 00:29:35,650 ...como infecciones de oído o de garganta. 349 00:29:35,775 --> 00:29:38,570 No previó que tendríamos tantas heridas de guerra, 350 00:29:38,653 --> 00:29:41,698 o que consumiríamos tan rápido tantas medicinas. 351 00:29:41,865 --> 00:29:43,199 ¿Qué previó él? 352 00:29:43,616 --> 00:29:45,285 ¿Cuántas provisiones quedan? 353 00:29:45,493 --> 00:29:47,328 No exagero si digo 354 00:29:47,620 --> 00:29:51,166 que pronto las personas podrán morir de sinusitis. 355 00:29:51,499 --> 00:29:52,834 De tétanos, con certeza. 356 00:29:53,001 --> 00:29:55,253 Y si aparece una gripe grave, el efecto sería devastador. 357 00:29:55,378 --> 00:29:58,256 La crisis de los alimentos. Debemos hallar una salida. 358 00:29:58,340 --> 00:30:00,050 Una forma de sobrevivir a la escasez. 359 00:30:00,216 --> 00:30:02,969 - Cuando los abbies se vayan... - Me temo que eso no sucederá. 360 00:30:03,636 --> 00:30:04,679 En las últimas dos horas, 361 00:30:04,804 --> 00:30:06,848 regresaron al valle cerca de la cerca. 362 00:30:08,975 --> 00:30:10,310 Alrededor de unos 100 363 00:30:10,518 --> 00:30:13,355 ocupan el territorio bien cerca de nuestra frontera. 364 00:30:13,855 --> 00:30:15,607 ¿Ven? Aprendieron de nosotros. 365 00:30:15,899 --> 00:30:17,609 Aprendieron que los campos son importantes, 366 00:30:17,692 --> 00:30:20,987 aprendieron a usar el fuego, fingieron una retirada, 367 00:30:21,112 --> 00:30:23,156 nos emboscaron y nos cerraron nuestro escape. 368 00:30:23,281 --> 00:30:25,450 ¿Emboscada? ¿Retirada? 369 00:30:25,658 --> 00:30:28,286 Son conceptos que estas cosas no entienden. 370 00:30:29,579 --> 00:30:31,790 Esto nos distrae de los problemas que ya tenemos. 371 00:30:31,956 --> 00:30:33,958 ¿Cuándo verás que este es el problema? 372 00:30:34,042 --> 00:30:36,836 ¿Qué, Dr. Yedlin? ¿Los abbies deberían heredar la tierra? 373 00:30:36,961 --> 00:30:38,963 Usted es nuestro médico, no un consejero militar. 374 00:30:39,089 --> 00:30:40,382 No se olvide de eso. 375 00:30:43,385 --> 00:30:44,594 ¿Cómo vamos a sobrevivir? 376 00:32:03,173 --> 00:32:05,884 - Esperaba a Pilcher. - Está ocupado y me envió. 377 00:32:07,093 --> 00:32:09,763 No te preocupes, vine caminando, pero nadie me siguió. 378 00:32:11,514 --> 00:32:13,058 ¿Sabrías si te hubieran seguido? 379 00:32:14,267 --> 00:32:17,103 Él dijo que estaba hecho. Y así es. 380 00:32:18,021 --> 00:32:20,148 Ethan no será un problema ni para ti ni para nosotros. 381 00:32:20,231 --> 00:32:23,568 Él pertenece al futuro. Y ella es tuya. 382 00:32:23,943 --> 00:32:26,154 Puedes tener la vida que siempre quisiste. 383 00:32:27,614 --> 00:32:29,824 Supe que quisiste cancelar. ¿Por qué? 384 00:32:31,117 --> 00:32:32,452 Pensé que la amabas. 385 00:32:33,912 --> 00:32:35,497 Eso no hace que esto esté bien. 386 00:32:51,221 --> 00:32:52,055 CERRADO 387 00:32:52,138 --> 00:32:53,139 ABIERTO 388 00:33:00,563 --> 00:33:02,065 Es un placer verte. 389 00:33:09,948 --> 00:33:11,282 ¿Algo más o esto es todo? 390 00:33:22,836 --> 00:33:24,462 - Ten cuidado. - Está bien. 391 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Buena suerte. - Gracias. 392 00:33:35,181 --> 00:33:36,641 ¿Qué estás haciendo? 393 00:33:38,893 --> 00:33:40,645 Deberás ayudarme. 394 00:33:40,729 --> 00:33:42,355 Te vi entrar en el callejón. 395 00:33:43,189 --> 00:33:45,483 Jason ya te arrojó del otro lado de la cerca una vez. 396 00:33:45,650 --> 00:33:47,861 - Becca... - Las armas, lo entiendo. 397 00:33:47,986 --> 00:33:49,362 Y te ayudé con eso. 398 00:33:49,654 --> 00:33:51,906 Pero si te quedaste con algunas o robaste más píldoras... 399 00:33:51,990 --> 00:33:54,159 - Son manzanas. - ¿Qué? 400 00:33:54,451 --> 00:33:55,952 Le di manzanas. 401 00:33:56,995 --> 00:33:58,747 Dale y su esposa tienen tres hijos pequeños. 402 00:33:58,830 --> 00:34:02,208 Pensé que las frutas serían más útiles para ellos. 403 00:34:04,419 --> 00:34:06,087 Me estoy comportando. 404 00:34:06,921 --> 00:34:08,298 Si el mundo se acabará... 405 00:34:09,883 --> 00:34:11,468 ...moriré con la cabeza en alto. 406 00:34:20,435 --> 00:34:24,481 Nosotros no fuimos nada, Becca. 407 00:34:25,899 --> 00:34:28,026 Sé que tuvimos nuestros problemas, pero... 408 00:34:29,736 --> 00:34:31,404 ...también hubo buenos momentos. 409 00:34:31,613 --> 00:34:32,739 Tú lo sabes. 410 00:34:34,199 --> 00:34:35,575 Las personas pueden cambiar. 411 00:34:37,035 --> 00:34:39,579 Lo que quieren y necesitan puede cambiar. 412 00:34:45,210 --> 00:34:47,587 No quieren que seamos humanos aquí... 413 00:34:49,339 --> 00:34:50,548 ...pero sucede. 414 00:34:57,263 --> 00:34:59,724 Tal vez puedas preguntarle a tu otro esposo 415 00:34:59,849 --> 00:35:01,518 si entiende qué quiero decir. 416 00:35:06,439 --> 00:35:09,317 Y tal vez puedas decirme cuándo puedo volver a casa. 417 00:36:08,293 --> 00:36:11,629 Theresa. Lo siento mucho 418 00:36:14,090 --> 00:36:16,217 Tú no debías seguir a Ethan. 419 00:36:19,637 --> 00:36:21,431 Yo solo quería que estuviéramos juntos. 420 00:36:26,227 --> 00:36:29,814 Lamento mucho no haberte podido proteger. 421 00:36:31,149 --> 00:36:33,985 No haberte podido salvar. 422 00:36:37,822 --> 00:36:39,407 O haberte salvado. 423 00:36:44,871 --> 00:36:46,039 Está bien. 424 00:36:48,875 --> 00:36:49,959 Todo está bien. 425 00:37:08,937 --> 00:37:10,730 ¡Feliz cumpleaños, cariño! 426 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Dr. Yedlin. 427 00:37:48,560 --> 00:37:51,312 Lo siento, comenzamos sin usted. Sé que estuvo ocupado. 428 00:37:53,440 --> 00:37:55,608 Es horrible lo que sucedió del otro lado de la cerca. 429 00:37:55,734 --> 00:37:59,112 - Tantas vidas perdidas. - Y ahora moriremos de hambre. 430 00:38:00,238 --> 00:38:02,949 Eso hace que nuestro trabajo sea mucho más importante. 431 00:38:03,491 --> 00:38:04,576 ¿Cuál es el avance? 432 00:38:04,993 --> 00:38:07,287 Estoy realizando una resonancia, 433 00:38:07,412 --> 00:38:11,416 según las guías que usted envió. 434 00:38:12,542 --> 00:38:15,920 Con las plantaciones quemadas y los abbies agrupándose, 435 00:38:16,087 --> 00:38:19,090 debemos entender por qué esta es tan dócil, 436 00:38:19,215 --> 00:38:21,468 mientras que los otros nos quieren matar. 437 00:38:21,843 --> 00:38:23,053 ¿No está de acuerdo? 438 00:38:23,303 --> 00:38:25,096 Sí, por eso le pedí que hiciera esto. 439 00:38:25,180 --> 00:38:27,265 Yo creo que Margaret es la clave. 440 00:38:27,432 --> 00:38:30,393 Es un animal, por supuesto, 441 00:38:30,477 --> 00:38:34,105 pero hay algo especial en ella. 442 00:38:34,856 --> 00:38:37,233 ¿Qué estamos buscando? 443 00:38:37,359 --> 00:38:39,778 -Yo supongo que es... -El giro temporal. 444 00:38:40,653 --> 00:38:43,239 El pensamiento avanzado y la resolución de problemas, 445 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 el centro de lenguaje del cerebro. 446 00:38:46,201 --> 00:38:49,204 Aún me resulta difícil pensar en estas criaturas como... 447 00:38:51,206 --> 00:38:52,248 ¿Qué es eso? 448 00:38:52,332 --> 00:38:54,209 El giro temporal de un chimpancé. 449 00:38:54,376 --> 00:38:56,544 Tiene el tercio del tamaño del de un humano. 450 00:39:01,716 --> 00:39:04,219 El de ella parece tener el doble de tamaño que el nuestro. 451 00:39:07,389 --> 00:39:09,265 ¿Cree que ella nos entiende? 452 00:39:22,278 --> 00:39:23,238 Yo... 453 00:39:26,408 --> 00:39:29,035 Tengo un cuarto extra... 454 00:39:29,744 --> 00:39:31,162 ...en mi casa. 455 00:39:33,748 --> 00:39:34,916 Es decir... 456 00:39:37,711 --> 00:39:38,586 ...yo... 457 00:39:39,629 --> 00:39:41,381 ...no quiero imponérselo, solo... 458 00:39:42,674 --> 00:39:47,846 ...pensé que tal vez... eso le daría privacidad. 459 00:39:51,558 --> 00:39:53,601 ¿Sientes algún otro dolor que yo debería saber? 460 00:39:53,727 --> 00:39:55,061 Nunca estuvimos cerca. 461 00:39:59,149 --> 00:40:00,483 Te quiero preguntar algo. 462 00:40:02,193 --> 00:40:04,779 Tú eres el único que viste cómo viven. 463 00:40:04,988 --> 00:40:06,156 Cómo se mueven. 464 00:40:07,782 --> 00:40:10,660 ¿Los viste comunicarse de alguna forma? 465 00:40:12,454 --> 00:40:15,415 Sé que son violentos, pero parecen tener un propósito. 466 00:40:18,501 --> 00:40:21,838 Hicimos pruebas preliminares en la hembra, y me parece... 467 00:40:21,963 --> 00:40:26,217 ¿Dijiste hembra? ¿Cómo sabes de las hembras? 468 00:40:26,676 --> 00:40:29,429 Ellos tienen una. En el laboratorio de la montaña. 469 00:40:29,554 --> 00:40:31,139 ¿Hay una hembra abby en la ciudad? 470 00:40:32,349 --> 00:40:34,726 ¿Su palma tiene una marca? 471 00:40:35,352 --> 00:40:37,520 ¿Una marca que sobresale, como de ganado? 472 00:40:38,605 --> 00:40:39,689 Dime. 473 00:41:28,571 --> 00:41:31,616 - ¿Puedo comer una manzana? - Las manzanas son para la cena. 474 00:42:32,135 --> 00:42:34,763 Estamos a salvo. ¿Verdad, Dr. Yedlin?