1 00:00:01,751 --> 00:00:03,920 Most 4032-t írunk. 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,424 A káros emberi tevékenység 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,136 evolúciós aberrációkat hozott létre. Ezek az abik. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,180 Ők a Föld urai. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,144 Egy férfi előre látta a katasztrófát. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Bárkát épített az emberiségnek, 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 és néhány kiválasztottat 2000 évre elaltatott, 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 hogy dacoljon a kihalással. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,700 A hegyek között, elektromos kerítéssel körbevéve 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,411 az emberiség utolsó tagjai 11 00:00:36,953 --> 00:00:40,915 igyekeznek életben maradni egy Wayward Pines nevű kisvárosban. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Az előző részek tartalmából… 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,091 A lángszórókat! 14 00:00:52,093 --> 00:00:55,722 - Magának hála vagyunk még itt, CJ. - Megtanultak tüzet használni. 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,724 Tudják, hogy a termőföld fontos. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,559 Mintha kitervelték volna. 17 00:00:59,642 --> 00:01:02,979 - Hallom, elfogtak egy lényt. - Először látunk nőstényt. 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 Van jel a tenyerén? Mint egy kidomborodó billog? 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,818 Van benne valami rendkívüli. 20 00:01:08,902 --> 00:01:12,614 Az anguláris gyrus. Az övé dupla akkora, mint a miénk. 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,282 Maga szerint ért minket? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,743 Az abik visszatértek a völgybe. 23 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 - A kerítés áthatolhatatlan? - Igen, az. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,707 - És ha téved? - Akkor meghalunk. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Biztonságban vagyunk. Ugye, dr. Yedlin? 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 2034. április 19. 27 00:04:01,074 --> 00:04:03,618 Megtámadtak! Nem bírjuk megfékezni őket! 28 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 A termés tönkrement. 29 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Az ország északnyugati partvidékén 30 00:04:11,125 --> 00:04:15,546 továbbra is befogadják az észak-koreai menekülteket. 31 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Curry külügyminiszter tegnap újságírói kérdésre elmondta, 32 00:04:19,300 --> 00:04:25,932 hogy az Államok határát átlépőket tesztelik a H1R3 vírusra. 33 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 Hibát követtünk el? 34 00:06:21,339 --> 00:06:23,383 Úgy látom, senki sem tud aludni. 35 00:06:23,966 --> 00:06:26,761 Mikroszkóppal megvizsgáltam a penészes kenyeret, 36 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 a penicillin szaporodik. Ez előbb is eszünkbe juthatott volna. 37 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 Erről miért nem szólt nekem? 38 00:06:33,559 --> 00:06:35,561 Az csak egy törzsi szimbólum. 39 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 Amihez eszköz, tervezés és törzs kellett. 40 00:06:39,982 --> 00:06:42,860 Ez a nőstény bejutott, de senki sem tudja, hogyan. 41 00:06:42,944 --> 00:06:46,072 - Jason kideríti. Biztosan… - Nem véletlenül jött ide. 42 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 Ért minket. 43 00:06:48,116 --> 00:06:50,576 Meg kell tudnunk, mit tud, különben végünk. 44 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 És ezt hogy szeretné kideríteni? 45 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Kialakítunk egy rendszert. 46 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Igen, nem. 47 00:07:00,378 --> 00:07:04,632 Mintákat tanítunk neki, egy közös nyelvet. Vagy megértjük az övét. 48 00:07:04,715 --> 00:07:05,716 Ilyen egyszerű? 49 00:07:07,969 --> 00:07:11,305 A kutyámat is betanítottam. Ez az abi sokkal okosabb nála. 50 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 Az abik megértése, alapismeretek. 51 00:07:18,229 --> 00:07:21,441 A nyelv alapja a képek társítása a jelentéssel. 52 00:07:22,692 --> 00:07:26,571 Ha a nőstények agya fejlettebb, akkor… 53 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Kommunikálni tudunk vele. 54 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Talán könnyebben, mint egymással. 55 00:07:34,203 --> 00:07:38,207 Nagyon sajnálom a feleségével kialakult helyzetet. 56 00:07:38,291 --> 00:07:41,085 Egy időben igazi látnok volt, 57 00:07:41,169 --> 00:07:43,880 mikor a házak mögé tervezte a garázsokat. 58 00:07:45,256 --> 00:07:47,758 Most csak a hajvágásban talál vigaszt. 59 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Amúgy nagyon sajnálom. Tényleg. 60 00:07:52,263 --> 00:07:54,182 De emiatt ne aggódjon! 61 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Jason biztosan talál magának másik párt. 62 00:07:57,602 --> 00:07:59,061 Talán már találtam egyet. 63 00:08:03,399 --> 00:08:04,442 Mit esznek? 64 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Azt, ami a fejadagokból megmarad. 65 00:08:10,573 --> 00:08:12,366 Miért? Meg akarja jutalmazni? 66 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Nem jutalmazom, hanem ezzel tanítom. 67 00:08:16,621 --> 00:08:18,372 - Készen áll? - Igen. 68 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Zöld. 69 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 A zöld igent jelent. 70 00:08:34,013 --> 00:08:35,014 Igen. 71 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 A tiéd. Igen. 72 00:08:40,102 --> 00:08:41,145 Piros. 73 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Nem. 74 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 Nem. 75 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 Kéz. 76 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 Barát. 77 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 Barát. 78 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Barát. 79 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 Ő a barátom. 80 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Barát. 81 00:09:08,047 --> 00:09:10,675 - Most meg kéne ennem? - Csak ha jól teljesít. 82 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Korona… 83 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 vezető. 84 00:09:19,684 --> 00:09:20,810 Vezető. 85 00:09:22,603 --> 00:09:24,730 - Hajtson fejet! - Hogy mondja? 86 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 A tiszteletet magyarázom. 87 00:09:26,357 --> 00:09:28,859 Ne vegye magára! Csak mert állok, maga meg… 88 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Hajtson fejet! 89 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 Vezető. 90 00:09:39,161 --> 00:09:43,666 Igen. Nem. Barát. Vezető. 91 00:09:43,749 --> 00:09:47,837 Ha nem beszéli a nyelvünket, ezzel hogy érhetünk el haladást? 92 00:09:48,629 --> 00:09:51,090 Ez olyan, mint mikor mi külföldre megyünk. 93 00:09:51,173 --> 00:09:53,926 Érti a fogalmakat, a testbeszédet. 94 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Képzelje el, hogy belecsöppen egy családi vitába 95 00:09:57,096 --> 00:09:59,890 valahol Észak-Koreában! 96 00:09:59,974 --> 00:10:04,937 A nyelvet nem érti, de tudja, ki a főnök, kit vádolnak, ki fél, ki élvezi. 97 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Taníthatjuk őt, és ő is minket. 98 00:11:18,719 --> 00:11:21,222 Beverly! Mikor legutóbb beszéltünk 99 00:11:21,305 --> 00:11:23,641 gondod volt a büdöskékkel. 100 00:11:24,308 --> 00:11:28,354 Nehogy kiirtsd őket! Távol tartják a kártevőket. 101 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Ne hallgass Haroldra! 102 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Még mindig dühös a múlt heti meccs miatt. 103 00:11:39,990 --> 00:11:40,991 Harold! 104 00:11:41,867 --> 00:11:44,745 Mondtam, hogy a seregben kosaraztam. 105 00:11:58,676 --> 00:12:02,054 A hatalmas robbanások kilométerekről is láthatók. 106 00:12:02,138 --> 00:12:06,100 Ahogy a légitámadások folytatódnak, a civilek… 107 00:12:06,934 --> 00:12:08,477 Általános riadó… 108 00:12:10,646 --> 00:12:11,814 Menjenek… 109 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Kapnak… 110 00:12:50,895 --> 00:12:52,104 Ne mozdulj! 111 00:12:57,735 --> 00:13:00,112 - Nincs nálam tűz. - Tessék? 112 00:13:00,571 --> 00:13:01,864 A fémdarab. 113 00:13:05,367 --> 00:13:06,577 - Kérem! - Honnan jössz? 114 00:13:07,495 --> 00:13:09,288 Rég nem láttam senkit. 115 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Tiszta. 116 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 CJ vagyok. 117 00:13:18,172 --> 00:13:19,507 Én Griffin. 118 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Honnan jött? 119 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Nyugatról. 120 00:13:27,264 --> 00:13:28,516 A régi nyugatról? 121 00:13:30,184 --> 00:13:32,186 - Ott alig maradt valami. - Igen. 122 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 Régen gyönyörű volt. 123 00:13:39,068 --> 00:13:40,528 Mi van a halakkal? 124 00:13:46,617 --> 00:13:48,369 Szerencse, hogy a víz tiszta. 125 00:13:49,870 --> 00:13:52,122 Nyugat. A víz iható. 126 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Bárhol a közelben. 127 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Elvesztettél valakit? 128 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 Ki nem? 129 00:14:08,556 --> 00:14:09,682 Fogtam egyet. 130 00:14:30,035 --> 00:14:31,537 Rakok tüzet. 131 00:15:13,871 --> 00:15:15,915 - Egyedül kell mennem. - Miért? 132 00:15:15,998 --> 00:15:18,626 Azért így jöttem el, hogy megkönnyítsem a dolgot. 133 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 Ez hogy könnyebb? 134 00:15:21,086 --> 00:15:22,838 - Együtt túlélhetünk! - Nem! 135 00:15:24,340 --> 00:15:25,382 Ki segít magának? 136 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 Itt van, közel. Ápolt. 137 00:15:29,511 --> 00:15:31,847 - Nem lehet. - Miért nem? 138 00:15:34,850 --> 00:15:37,436 Segítsen! Vigyen magával! 139 00:15:37,853 --> 00:15:41,482 - Róluk kell gondoskodnom. - Rólam miért nem? 140 00:15:42,566 --> 00:15:43,692 Vigyen magával! 141 00:15:44,818 --> 00:15:47,112 Sajnálom. Nem tehetem. 142 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 Maga miért lehet biztonságban? 143 00:16:03,462 --> 00:16:05,673 Annyi mindenkit nem menthettünk meg. 144 00:16:07,424 --> 00:16:10,094 Csak attól kímélhetlek meg, ami ezután jön. 145 00:16:15,891 --> 00:16:16,976 Pihenj! 146 00:16:17,601 --> 00:16:18,602 Bocsáss meg! 147 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 Bocsáss meg! 148 00:16:26,193 --> 00:16:29,071 Órák óta csináljuk. Még ha fel is vesz egy kártyát, 149 00:16:29,154 --> 00:16:32,491 nem tudhatja, hogy nem csak ráhibázott-e. 150 00:16:32,574 --> 00:16:33,617 Bizonyítani fog. 151 00:16:34,743 --> 00:16:37,121 Adjon neki ételt! Érti, hogy jutalmazza. 152 00:16:57,516 --> 00:16:59,018 Nekik akarja adni. 153 00:17:03,355 --> 00:17:05,524 - Empátia. - De nem irányunkba. 154 00:17:05,607 --> 00:17:08,986 Hányszor bántották, vizsgálták és kötözték le? 155 00:17:09,695 --> 00:17:13,907 Egyes fajok azonnal megölnének minket, és nem empatikusak a társaikkal. 156 00:17:13,991 --> 00:17:17,202 Néhány állat a túlélés érdekében elfogyasztja az utódját… 157 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 de őt érdeklik a társai. 158 00:17:20,039 --> 00:17:24,043 Akik csak arra várnak odakint, hogy megöljenek minket. 159 00:17:26,712 --> 00:17:29,923 A tenyerén lévő jel miatt. Hassler szerint az erő jele. 160 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 Ő nem egy csimpánz, aki jutalomért utánoz. 161 00:17:35,512 --> 00:17:37,139 Intelligens lény. 162 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Talán segíthet nekünk. 163 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Tényleg így gondolja? 164 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 Reménykedjen benne! 165 00:17:47,232 --> 00:17:51,695 Nem csak az elméjükről van szó. Láttam, ahogy önként áramütést szenvednek. 166 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Feláldozták magukat, hogy a többiek bejussanak. 167 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 A többi már csak… matek. 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,411 És ők többen vannak. 169 00:18:01,747 --> 00:18:02,748 Legyőznek minket. 170 00:19:08,438 --> 00:19:10,065 Fáradtnak tűnsz, szívem. 171 00:19:12,484 --> 00:19:13,569 Eileen! 172 00:19:15,279 --> 00:19:17,239 Lassan vissza kell menned aludni. 173 00:19:20,242 --> 00:19:21,368 Ellustultál. 174 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 Elverlek. 175 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 Mindig is jobban sakkoztál. 176 00:19:29,543 --> 00:19:31,962 Jobban szerettem, mikor kertészkedtünk. 177 00:19:32,671 --> 00:19:36,550 Beletúrtam a földbe. Néztem, ahogy nőnek a növények. 178 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Föld ment a körmön alá. 179 00:19:40,095 --> 00:19:42,639 Te cserepesre mostad a kezedet. 180 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Én bekentem neked. 181 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 A mézillatú testápolóval. 182 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 A nyári paradicsomok. 183 00:19:51,648 --> 00:19:53,233 Ide nem is hoztunk. 184 00:19:56,111 --> 00:19:57,779 Hiányzik a nyár illata. 185 00:20:00,657 --> 00:20:03,660 Milyen illata volt? Már nem is emlékszem. 186 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 Aggódom érted. 187 00:20:08,081 --> 00:20:10,500 Tudom, hogy ma okkal jöttél ide. 188 00:20:12,961 --> 00:20:14,379 Indulnunk kell? 189 00:20:23,222 --> 00:20:25,307 Drágám, az nem az én feladatom. 190 00:20:27,809 --> 00:20:32,105 Azt kívánom, mindez, bár ne a te feladatod lenne, de az! 191 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 Nem jöhetsz velem. 192 00:20:37,069 --> 00:20:39,071 Talán nemsokára mehetek. 193 00:20:41,281 --> 00:20:42,741 Az még messze van. 194 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Amikor hazamegyek, 195 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 amikor ennek vége… 196 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 azt reméltem, hogy megtalállak majd, 197 00:20:58,924 --> 00:21:00,092 és melléd fekhetek. 198 00:21:02,344 --> 00:21:05,681 De a föld, amelyben nyugodtál, már ott sincs, ugye? 199 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Az csak föld. 200 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Nem én vagyok. 201 00:21:09,893 --> 00:21:13,272 Felemelkedtél a földből és a levegő része lettél, 202 00:21:13,355 --> 00:21:14,815 míg én itt fekszem… 203 00:21:15,983 --> 00:21:17,484 épségben, csalfán. 204 00:21:19,528 --> 00:21:21,655 Az a munkád, hogy itt légy. 205 00:21:25,701 --> 00:21:26,952 De helyes ez? 206 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Most ilyen a világ. 207 00:21:34,960 --> 00:21:37,296 Nem fogok ráismerni a világra. 208 00:21:38,880 --> 00:21:41,675 Láttam, hogy a bombák esőként hullanak. 209 00:21:42,718 --> 00:21:45,304 Zöld, mérgező fény borította az eget. 210 00:21:46,471 --> 00:21:49,099 Néha ordítani akartam. 211 00:21:51,310 --> 00:21:54,354 De a hangom csak visszaszállt volna hozzám, 212 00:21:54,438 --> 00:21:56,940 anélkül, hogy bárki meghallotta volna. 213 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Olyanná teheted a világot, amilyenné szeretnéd. 214 00:22:02,821 --> 00:22:04,698 Képes vagy rá. 215 00:22:06,908 --> 00:22:08,368 Nem akarok egyedül lenni. 216 00:22:14,958 --> 00:22:15,959 Nem vagy. 217 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Hol a nőstény? 218 00:22:44,071 --> 00:22:47,741 Engedjék ki! Gyerünk, engedjék ki! 219 00:22:47,824 --> 00:22:49,951 Hékás! 220 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 - Rajta van a jel! - Mi is tudjuk, Adam! 221 00:22:53,038 --> 00:22:54,831 Akkor miért zárták be? 222 00:22:55,540 --> 00:22:56,958 Miatta gyülekeznek. 223 00:22:57,042 --> 00:23:00,670 Eljönnek érte. Át kell adnunk nekik, most! 224 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Nem biztos, hogy őt akarják. 225 00:23:02,547 --> 00:23:07,094 Nem tudjuk, mit akarnak, de okkal van itt. 226 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 Nem befogták. A körhintán ült. 227 00:23:10,889 --> 00:23:12,391 Önszántából jött ide. 228 00:23:12,474 --> 00:23:14,601 A jel kialakítása hónapokba telik. 229 00:23:14,684 --> 00:23:16,353 - Láttam. - Akkor mondja meg… 230 00:23:17,020 --> 00:23:19,231 mi provokálja ki a támadást? 231 00:23:19,314 --> 00:23:21,358 Nagyszerű kérdés, dr. Yedlin. 232 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Ezt melyik kártyával kérdezzük meg? 233 00:23:23,652 --> 00:23:25,028 Nem értik a lényeget. 234 00:23:25,404 --> 00:23:28,365 Az abik miatta gyűltek össze odakint. 235 00:23:28,448 --> 00:23:30,992 Ő a vezetőjük. Ezt jelenti a jel. 236 00:23:31,076 --> 00:23:35,789 Akkor dolgozzunk azon, hogy kommunikálhasson a mi vezetőnkkel! 237 00:23:35,872 --> 00:23:39,626 - A miénkkel? Mármint Jasonnel? - Sokáig volt távol, Adam. 238 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Nem tud a városban végbement változásokról. 239 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Igaza van, sokáig voltam távol, 240 00:23:44,506 --> 00:23:47,467 de a városon kívüli dolgokkal kéne törődnie. 241 00:23:47,551 --> 00:23:50,887 Idehívom Jasont. Itt vannak a hegyen Kerryvel. 242 00:23:52,973 --> 00:23:54,641 - Engedje el! - Segítsen! 243 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 - El kell engedni! - Figyeljen! 244 00:23:58,019 --> 00:23:59,354 Egy oldalon állunk. 245 00:24:00,147 --> 00:24:02,482 Ők alábecsülték ezeket a lényeket. 246 00:24:02,566 --> 00:24:06,570 Igen. De ők túl ostobák vagy vakok ahhoz, 247 00:24:06,653 --> 00:24:07,779 hogy ezt belássák. 248 00:24:07,863 --> 00:24:09,281 Ezt akarom helyrehozni. 249 00:24:11,783 --> 00:24:12,826 Elkésett. 250 00:25:02,083 --> 00:25:03,084 Christopher! 251 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Uram! 252 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 Készen áll a világ az építkezésre? 253 00:25:08,673 --> 00:25:12,052 Igen. A mérések szerint a talaj és a levegő olyan tiszta, 254 00:25:12,135 --> 00:25:13,803 mint az iparosodás előtt. 255 00:25:17,265 --> 00:25:20,977 Micsoda kiváltság előkészíteni az A csoport felébresztését. 256 00:25:25,690 --> 00:25:27,901 Elképzelni sem tudom, mit látott. 257 00:25:29,903 --> 00:25:34,824 A világ úgy változik, mint az ujjaink között átcsorgó homok. 258 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 Igen. 259 00:25:37,869 --> 00:25:39,079 Készen áll? 260 00:25:45,877 --> 00:25:48,463 Akkor hát induljunk, Christopher James! 261 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Ezek itt vannak? 262 00:26:50,358 --> 00:26:51,610 Ne mozduljon! 263 00:26:52,861 --> 00:26:53,945 Atyaég! 264 00:26:58,700 --> 00:27:01,328 Régen találkoztam egy férfival, 265 00:27:02,287 --> 00:27:03,997 aki épp kezdett átváltozni. 266 00:27:04,080 --> 00:27:06,416 Ő csak az első állomás volt. 267 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 - Igaza volt. - Nem kéne itt lenniük. 268 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Azt hittem, a mutáció lezajlik. 269 00:27:13,590 --> 00:27:16,509 Mostanra halottnak kéne lenniük. Mégis itt vannak? 270 00:27:16,593 --> 00:27:17,719 Nem támadott. 271 00:27:18,887 --> 00:27:22,682 Úgy viselkedik, mint bármely állat. Ha nem provokáljuk… 272 00:27:22,766 --> 00:27:24,476 Ez nem egy állat, CJ! 273 00:27:25,101 --> 00:27:27,479 Ez egy elfajzott ember. 274 00:27:29,356 --> 00:27:32,817 Egy ideje már semmi emberi vonás sincs bennük. 275 00:27:35,695 --> 00:27:36,988 Visszaalhatunk. 276 00:27:38,031 --> 00:27:40,367 Ha nem így tervezte, talán itt az ideje. 277 00:27:41,618 --> 00:27:44,663 Menjünk vissza a többiekhez! Sok munka vár ránk. 278 00:27:45,830 --> 00:27:46,998 Hogy élhetnénk itt? 279 00:27:48,583 --> 00:27:50,627 Reméltem, hogy nem találkozunk velük, 280 00:27:50,710 --> 00:27:52,962 de itt vannak. Ez az új valóság. 281 00:27:53,046 --> 00:27:57,384 El kell űznünk őket innen, és kerítést kell építenünk. 282 00:27:57,467 --> 00:27:58,718 A település köré? 283 00:28:00,428 --> 00:28:01,721 Ez nem település. 284 00:28:02,222 --> 00:28:04,349 Ők nem intelligensek. 285 00:28:04,432 --> 00:28:06,434 Nincs közösségtudatuk. 286 00:28:06,518 --> 00:28:08,603 Réges-rég elvesztették. 287 00:28:09,145 --> 00:28:11,690 Ez már a mi földünk. Újra a miénk. 288 00:28:13,900 --> 00:28:15,110 Erre is van tervem. 289 00:28:15,819 --> 00:28:18,238 Reméltem, nem lesz rá szükség, 290 00:28:18,613 --> 00:28:21,866 de ne féljen! Az emberiség győzni fog. 291 00:28:38,675 --> 00:28:42,053 Megan szerint kommunikálni próbál a nősténnyel. 292 00:28:42,137 --> 00:28:43,596 Áttörést kell elérnünk. 293 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Hány abi volt ott egy órája? 294 00:28:46,266 --> 00:28:49,227 Ezt nézzék! Most már ezernél is több van. 295 00:28:49,310 --> 00:28:52,105 - Tudjuk, hogy gyülekeznek. - Mint egy hadsereg. 296 00:28:52,188 --> 00:28:55,316 - Azonnal el kell engedni! - Túl sokat néz ki belőle. 297 00:28:55,400 --> 00:28:59,028 - Wayward Pines előbb az övék volt. - Mi építettük a várost. 298 00:28:59,112 --> 00:29:01,364 - A településük romjain. - A fajunkért. 299 00:29:01,448 --> 00:29:04,200 Miután szinte elpusztítottuk a bolygót! 300 00:29:04,784 --> 00:29:07,787 Hány éves lehet? Kábé 30, igaz? 301 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 A vérvizsgálatok szerint kifejlett nőstény. 302 00:29:10,415 --> 00:29:13,960 Hát nem értik? Itt volt, mikor megérkeztünk. 303 00:29:14,043 --> 00:29:16,087 - Itt volt. - Ne kezelje emberként! 304 00:29:16,171 --> 00:29:19,466 Nem csak az emberek védik a területüket. 305 00:29:21,384 --> 00:29:22,844 Mi visszavettük tőlük. 306 00:29:23,845 --> 00:29:26,765 Mi ezzel a baj? A harc a vérünkben van. 307 00:29:27,348 --> 00:29:28,933 Nincs ezzel baj. 308 00:29:29,017 --> 00:29:32,228 Ha nem bánja, hogy elveszti a harcot, ők visszatérnek, 309 00:29:32,312 --> 00:29:34,230 és mindenkit cafatokra tépnek. 310 00:29:35,982 --> 00:29:38,109 Minden mást megpróbált. 311 00:29:38,735 --> 00:29:42,363 Körbevettek minket. Percről percre többen lesznek. 312 00:29:43,031 --> 00:29:46,409 A mi oldalunkon csak a tudomány áll, 313 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 ami szerint ez egy intelligens faj. 314 00:29:49,746 --> 00:29:51,456 Ha valahogy sikerülne velük… 315 00:29:51,539 --> 00:29:53,958 Mit csinálni? Tárgyalni? 316 00:29:55,627 --> 00:29:56,795 Vegyük fontolóra! 317 00:29:59,798 --> 00:30:02,759 Alábecsüli az erőnket. Pilcher azt mondta… 318 00:30:02,842 --> 00:30:06,888 Sok mindent mondott, ami helytálló lenne, ha a város a fantazmája marad. 319 00:30:06,971 --> 00:30:09,307 Talán így időt nyerhetünk. 320 00:30:09,390 --> 00:30:10,725 Nem kell még egy kétkedő! 321 00:30:10,809 --> 00:30:12,936 Nem hinném, hogy tudod, mi kell most. 322 00:30:14,521 --> 00:30:17,190 Én sem hittem, hogy ezt fogom javasolni, 323 00:30:17,273 --> 00:30:21,444 de még Megan is megingott, mikor egy orvosszakértő is hozzászólt. 324 00:30:21,528 --> 00:30:23,780 Nem tűröm, hogy így lekezelj! 325 00:30:23,863 --> 00:30:25,031 Ez csupán tény. 326 00:30:25,114 --> 00:30:27,408 Ébren sem voltál a város építésekor. 327 00:30:28,243 --> 00:30:31,704 Az akadémián is tanítottalak, most is megleckéztethetlek. 328 00:30:31,788 --> 00:30:36,835 Sosem tagadtam, hogy okos vagy, de jobban hozzá kellett volna járulnod 329 00:30:36,918 --> 00:30:39,379 - Wayward Pines jövőjéhez. - Most viccel? 330 00:30:39,462 --> 00:30:42,298 A termékenység és a túlélés kéz a kézben jár. 331 00:30:42,757 --> 00:30:44,843 Kerry tudja, hogy a program fontos. 332 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 - Ez a legfontosabb… - Igen, ez! 333 00:30:47,303 --> 00:30:49,722 A betegek irányítják a diliházat. 334 00:30:49,806 --> 00:30:51,891 Az senkinek sem jutott eszébe, 335 00:30:51,975 --> 00:30:55,603 hogy míg figyeltük, talán ő is figyelt minket? 336 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 Nem köszöntöd a többieket? 337 00:31:13,538 --> 00:31:15,331 Az A csoport nélkülem is meglesz. 338 00:31:16,332 --> 00:31:17,458 Gyere, CJ! 339 00:31:19,669 --> 00:31:22,672 Keményen dolgoztunk, hogy felébreszthessük őket. 340 00:31:22,755 --> 00:31:26,301 Mindjárt megjönnek. Gyere, ünnepelj velünk! 341 00:31:28,469 --> 00:31:33,182 Nem igazán értem ezt a fajta hozzáállást. 342 00:31:33,266 --> 00:31:34,934 Újjáépítjük a világot. 343 00:31:35,018 --> 00:31:39,188 Tudom. Végignéztem a régi világ pusztulását. Egyedül. 344 00:31:40,023 --> 00:31:43,109 Ki tudhatná, milyen lesz az emberiség 2000 év múlva? 345 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 Honnan tudhattuk volna, hogy ez lesz? 346 00:31:47,071 --> 00:31:50,742 Honnan tudjuk, az idő és a veszteség milyen nyomot hagy bennünk? 347 00:31:50,825 --> 00:31:52,076 Pilcher tudta. 348 00:31:52,994 --> 00:31:57,582 A szívem megtelt örömmel. Legyen hited, CJ! 349 00:31:57,665 --> 00:31:59,834 Azt mondtad, a régi világ elpusztult, 350 00:31:59,918 --> 00:32:02,462 de elfelejted azokat, akiket Pilcher megmentett. 351 00:32:02,545 --> 00:32:05,757 - Te is egy vagy közülük. - Nekik mit mondasz? 352 00:32:06,549 --> 00:32:09,260 „A csoport! Ünnepeljetek, egyetek sütit!”? 353 00:32:09,344 --> 00:32:12,889 Szerinted megköszönik, hogy elragadtuk őket a régi világukból? 354 00:32:13,514 --> 00:32:16,184 Szerinted felfogják, mi veszett el? 355 00:32:16,809 --> 00:32:18,811 - Idővel igen. - Idővel. 356 00:32:20,605 --> 00:32:24,817 Igen. Kétezer évem volt elengedni a múltat. 357 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Nekik másodperceik lesznek. 358 00:32:31,032 --> 00:32:32,200 Gyere oda hozzánk! 359 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 Tudniuk kell, mit tettél értük. 360 00:32:35,286 --> 00:32:38,873 Biztosan értékelni fogják azt a kiváltságot, 361 00:32:38,957 --> 00:32:42,251 hogy folytathatjuk az életünket itt, Wayward Pinesban. 362 00:33:06,442 --> 00:33:08,486 Istenem! Ez nem a valóság! 363 00:33:10,154 --> 00:33:11,239 Segítség! 364 00:33:12,198 --> 00:33:13,366 Hazudtak nekünk! 365 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Állj! Ne hagyj itt! 366 00:33:29,549 --> 00:33:30,842 Ez nem lehet igaz. 367 00:33:30,925 --> 00:33:32,093 Ez nem a valóság! 368 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 Barát. 369 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Az emberek… 370 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 lent, a városban… 371 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 barátok. 372 00:34:14,719 --> 00:34:16,596 Jason a mi vezetőnk. 373 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Ez időpocsékolás. 374 00:34:36,574 --> 00:34:40,661 Miért működik együtt? Őszintén érdekel. 375 00:34:40,745 --> 00:34:43,372 Pedig rosszul bántunk vele. Miért teszi? 376 00:34:43,456 --> 00:34:45,500 Nem együttműködik, kommunikál. 377 00:34:45,583 --> 00:34:47,960 Ha a kártyáknál többet is megért, 378 00:34:48,044 --> 00:34:49,337 akkor továbbléphetünk. 379 00:34:49,712 --> 00:34:53,466 Megmutatjuk neki, hogy itt nem mindenki az ellensége. 380 00:34:55,885 --> 00:34:59,388 Szeretné, hogy sikerüljön. Fejlődést akar látni. 381 00:35:00,389 --> 00:35:04,060 Nálam keményebben senki sem dolgozott a túlélésen, de ez háború. 382 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 Igen, az. 383 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Ezért megér egy próbát. 384 00:35:14,695 --> 00:35:15,696 Barátok. 385 00:35:32,880 --> 00:35:33,923 Doki! 386 00:35:41,931 --> 00:35:44,308 - Én nem tenném. - Állj, meg fogja ölni! 387 00:35:44,392 --> 00:35:45,726 Dr. Yedlin, én… 388 00:36:13,337 --> 00:36:14,589 Hozzák ki onnan! 389 00:36:23,890 --> 00:36:25,183 Kételkedik még valaki? 390 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 A kísérletnek vége. 391 00:36:30,563 --> 00:36:31,522 Ne! 392 00:36:35,484 --> 00:36:36,694 Fejezd be! 393 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Tanulnak? Akkor tanuljanak a következményekről. 394 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Ne tegye! Ha megöli, mind meghalunk! 395 00:36:50,416 --> 00:36:51,417 Kerry! 396 00:36:58,382 --> 00:37:02,011 És ha tényleg ő irányítja őket? Kockára tennél mindent? 397 00:37:04,597 --> 00:37:06,766 Nem tudom, mi vet véget a háborúnak, 398 00:37:06,849 --> 00:37:10,603 de kiiktatni azt, amit elvezethet a megoldáshoz, aligha tanácsos. 399 00:37:12,521 --> 00:37:14,649 Vagy már nem érdekel, mit mondok? 400 00:37:16,192 --> 00:37:17,235 De, igen. 401 00:37:19,820 --> 00:37:21,739 Dr. Yedlin felfedezést tett. 402 00:37:22,949 --> 00:37:25,868 Próbáljuk ezt kihasználni, ne pazaroljuk el! 403 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Durva vicc, nem? 404 00:38:06,951 --> 00:38:09,954 Mi vagyunk a fajunk utolsó képviselői. 405 00:38:11,372 --> 00:38:13,082 Az életben maradtak legjava. 406 00:38:14,333 --> 00:38:17,420 A saját harcunkat sem tudjuk félretenni a túlélésért. 407 00:38:24,135 --> 00:38:25,678 Talán maga Jason örököse… 408 00:38:26,762 --> 00:38:27,888 de ők meg a miénk. 409 00:38:35,354 --> 00:38:37,690 Évek óta élek Wayward Pinesban. 410 00:38:39,442 --> 00:38:42,611 Már alig emlékszem a régi világra. 411 00:38:44,780 --> 00:38:48,284 Mindent megtettem, hogy elfelejtsem. 412 00:38:51,329 --> 00:38:52,788 Hálás vagyok azért… 413 00:38:53,956 --> 00:38:56,834 hogy idáig jutottam, és ennyi mindent láttam. 414 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 Lenyűgöző volt… 415 00:39:07,428 --> 00:39:09,055 magával tanulni Margaretről. 416 00:39:11,474 --> 00:39:13,768 De egyelőre nem vonhatunk le… 417 00:39:13,851 --> 00:39:16,479 Tényleg annyira elvakult, hogy nem látja, 418 00:39:16,562 --> 00:39:19,774 a teremben Jason volt az egyetlen szörnyeteg? 419 00:39:19,857 --> 00:39:21,942 Látom a gyenge pontjait. 420 00:39:24,570 --> 00:39:29,200 De itt nem mi vagyunk az alsóbbrendű faj. 421 00:39:29,283 --> 00:39:31,577 Ők nem az örököseink. 422 00:39:33,245 --> 00:39:37,666 Ezt nem vagyok hajlandó elfogadni. 423 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Nem. 424 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Sajnálom. 425 00:39:49,553 --> 00:39:50,554 Hazamegyek. 426 00:39:52,807 --> 00:39:53,933 Vagyis a kórházba. 427 00:39:58,354 --> 00:40:00,523 Letusolok, és kiszellőztetem a fejem. 428 00:40:02,691 --> 00:40:05,069 Pár óra múlva visszajövök, és… 429 00:40:09,407 --> 00:40:10,908 Nem tudom, hogyan tovább. 430 00:40:22,503 --> 00:40:25,005 CJ! Maga látta őket először. 431 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Az abikat. 432 00:40:27,633 --> 00:40:29,343 Igen, Pilcherrel. 433 00:40:30,094 --> 00:40:31,178 Mit gondol? 434 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Miről? 435 00:40:34,473 --> 00:40:35,516 Hiba volt? 436 00:40:36,392 --> 00:40:38,394 Akkor megkezdeni az építkezést. 437 00:40:38,477 --> 00:40:40,479 Túl korán ébredtünk fel? 438 00:40:42,731 --> 00:40:44,316 Évszázadokat raboltunk el. 439 00:40:45,109 --> 00:40:47,695 Nem csinálhatjuk vissza. Minek beszélni róla? 440 00:40:50,739 --> 00:40:53,033 Később átbeszéljük a protokollt. 441 00:40:54,577 --> 00:40:58,080 A város nem azért utazott a jövőbe, hogy ilyen véget érjen. 442 00:40:58,164 --> 00:40:59,248 Ezt nem hagyom. 443 00:41:00,458 --> 00:41:03,419 Biztosíthatom, az emberiség győz. 444 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 Margaret! 445 00:42:59,451 --> 00:43:01,453 A feliratot fordította: Bóka Máté