1
00:00:01,751 --> 00:00:03,920
Most 4032-t írunk.
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,424
A káros emberi tevékenység
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
evolúciós aberrációkat hozott létre.
Ezek az abik.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,180
Ők a Föld urai.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,144
Egy férfi előre látta a katasztrófát.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Bárkát épített az emberiségnek,
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
és néhány kiválasztottat
2000 évre elaltatott,
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,236
hogy dacoljon a kihalással.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,700
A hegyek között,
elektromos kerítéssel körbevéve
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
az emberiség utolsó tagjai
11
00:00:36,953 --> 00:00:40,915
igyekeznek életben maradni
egy Wayward Pines nevű kisvárosban.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
Az előző részek tartalmából…
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,091
A lángszórókat!
14
00:00:52,093 --> 00:00:55,722
- Magának hála vagyunk még itt, CJ.
- Megtanultak tüzet használni.
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,724
Tudják, hogy a termőföld fontos.
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
Mintha kitervelték volna.
17
00:00:59,642 --> 00:01:02,979
- Hallom, elfogtak egy lényt.
- Először látunk nőstényt.
18
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
Van jel a tenyerén?
Mint egy kidomborodó billog?
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,818
Van benne valami rendkívüli.
20
00:01:08,902 --> 00:01:12,614
Az anguláris gyrus.
Az övé dupla akkora, mint a miénk.
21
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
Maga szerint ért minket?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
Az abik visszatértek a völgybe.
23
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
- A kerítés áthatolhatatlan?
- Igen, az.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
- És ha téved?
- Akkor meghalunk.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Biztonságban vagyunk. Ugye, dr. Yedlin?
26
00:01:31,841 --> 00:01:34,344
2034. április 19.
27
00:04:01,074 --> 00:04:03,618
Megtámadtak!
Nem bírjuk megfékezni őket!
28
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
A termés tönkrement.
29
00:04:08,498 --> 00:04:11,042
Az ország északnyugati partvidékén
30
00:04:11,125 --> 00:04:15,546
továbbra is befogadják
az észak-koreai menekülteket.
31
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Curry külügyminiszter
tegnap újságírói kérdésre elmondta,
32
00:04:19,300 --> 00:04:25,932
hogy az Államok határát átlépőket
tesztelik a H1R3 vírusra.
33
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Hibát követtünk el?
34
00:06:21,339 --> 00:06:23,383
Úgy látom, senki sem tud aludni.
35
00:06:23,966 --> 00:06:26,761
Mikroszkóppal megvizsgáltam
a penészes kenyeret,
36
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
a penicillin szaporodik.
Ez előbb is eszünkbe juthatott volna.
37
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Erről miért nem szólt nekem?
38
00:06:33,559 --> 00:06:35,561
Az csak egy törzsi szimbólum.
39
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
Amihez eszköz, tervezés és törzs kellett.
40
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
Ez a nőstény bejutott,
de senki sem tudja, hogyan.
41
00:06:42,944 --> 00:06:46,072
- Jason kideríti. Biztosan…
- Nem véletlenül jött ide.
42
00:06:46,155 --> 00:06:48,032
Ért minket.
43
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
Meg kell tudnunk,
mit tud, különben végünk.
44
00:06:52,120 --> 00:06:54,372
És ezt hogy szeretné kideríteni?
45
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Kialakítunk egy rendszert.
46
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Igen, nem.
47
00:07:00,378 --> 00:07:04,632
Mintákat tanítunk neki, egy közös nyelvet.
Vagy megértjük az övét.
48
00:07:04,715 --> 00:07:05,716
Ilyen egyszerű?
49
00:07:07,969 --> 00:07:11,305
A kutyámat is betanítottam.
Ez az abi sokkal okosabb nála.
50
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
Az abik megértése, alapismeretek.
51
00:07:18,229 --> 00:07:21,441
A nyelv alapja
a képek társítása a jelentéssel.
52
00:07:22,692 --> 00:07:26,571
Ha a nőstények agya fejlettebb, akkor…
53
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
Kommunikálni tudunk vele.
54
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
Talán könnyebben, mint egymással.
55
00:07:34,203 --> 00:07:38,207
Nagyon sajnálom
a feleségével kialakult helyzetet.
56
00:07:38,291 --> 00:07:41,085
Egy időben igazi látnok volt,
57
00:07:41,169 --> 00:07:43,880
mikor a házak mögé tervezte a garázsokat.
58
00:07:45,256 --> 00:07:47,758
Most csak a hajvágásban talál vigaszt.
59
00:07:48,468 --> 00:07:52,180
Amúgy nagyon sajnálom. Tényleg.
60
00:07:52,263 --> 00:07:54,182
De emiatt ne aggódjon!
61
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
Jason biztosan talál magának másik párt.
62
00:07:57,602 --> 00:07:59,061
Talán már találtam egyet.
63
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
Mit esznek?
64
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Azt, ami a fejadagokból megmarad.
65
00:08:10,573 --> 00:08:12,366
Miért? Meg akarja jutalmazni?
66
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Nem jutalmazom, hanem ezzel tanítom.
67
00:08:16,621 --> 00:08:18,372
- Készen áll?
- Igen.
68
00:08:24,879 --> 00:08:25,880
Zöld.
69
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
A zöld igent jelent.
70
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
Igen.
71
00:08:36,015 --> 00:08:38,100
A tiéd. Igen.
72
00:08:40,102 --> 00:08:41,145
Piros.
73
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
Nem.
74
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
Nem.
75
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
Kéz.
76
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
Barát.
77
00:08:55,451 --> 00:08:56,452
Barát.
78
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Barát.
79
00:09:03,626 --> 00:09:04,627
Ő a barátom.
80
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Barát.
81
00:09:08,047 --> 00:09:10,675
- Most meg kéne ennem?
- Csak ha jól teljesít.
82
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Korona…
83
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
vezető.
84
00:09:19,684 --> 00:09:20,810
Vezető.
85
00:09:22,603 --> 00:09:24,730
- Hajtson fejet!
- Hogy mondja?
86
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
A tiszteletet magyarázom.
87
00:09:26,357 --> 00:09:28,859
Ne vegye magára!
Csak mert állok, maga meg…
88
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Hajtson fejet!
89
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
Vezető.
90
00:09:39,161 --> 00:09:43,666
Igen. Nem. Barát. Vezető.
91
00:09:43,749 --> 00:09:47,837
Ha nem beszéli a nyelvünket,
ezzel hogy érhetünk el haladást?
92
00:09:48,629 --> 00:09:51,090
Ez olyan, mint mikor mi külföldre megyünk.
93
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
Érti a fogalmakat, a testbeszédet.
94
00:09:54,010 --> 00:09:57,013
Képzelje el,
hogy belecsöppen egy családi vitába
95
00:09:57,096 --> 00:09:59,890
valahol Észak-Koreában!
96
00:09:59,974 --> 00:10:04,937
A nyelvet nem érti, de tudja, ki a főnök,
kit vádolnak, ki fél, ki élvezi.
97
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Taníthatjuk őt, és ő is minket.
98
00:11:18,719 --> 00:11:21,222
Beverly! Mikor legutóbb beszéltünk
99
00:11:21,305 --> 00:11:23,641
gondod volt a büdöskékkel.
100
00:11:24,308 --> 00:11:28,354
Nehogy kiirtsd őket!
Távol tartják a kártevőket.
101
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
Ne hallgass Haroldra!
102
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Még mindig dühös a múlt heti meccs miatt.
103
00:11:39,990 --> 00:11:40,991
Harold!
104
00:11:41,867 --> 00:11:44,745
Mondtam, hogy a seregben kosaraztam.
105
00:11:58,676 --> 00:12:02,054
A hatalmas robbanások
kilométerekről is láthatók.
106
00:12:02,138 --> 00:12:06,100
Ahogy a légitámadások folytatódnak,
a civilek…
107
00:12:06,934 --> 00:12:08,477
Általános riadó…
108
00:12:10,646 --> 00:12:11,814
Menjenek…
109
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Kapnak…
110
00:12:50,895 --> 00:12:52,104
Ne mozdulj!
111
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
- Nincs nálam tűz.
- Tessék?
112
00:13:00,571 --> 00:13:01,864
A fémdarab.
113
00:13:05,367 --> 00:13:06,577
- Kérem!
- Honnan jössz?
114
00:13:07,495 --> 00:13:09,288
Rég nem láttam senkit.
115
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Tiszta.
116
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
CJ vagyok.
117
00:13:18,172 --> 00:13:19,507
Én Griffin.
118
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Honnan jött?
119
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Nyugatról.
120
00:13:27,264 --> 00:13:28,516
A régi nyugatról?
121
00:13:30,184 --> 00:13:32,186
- Ott alig maradt valami.
- Igen.
122
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Régen gyönyörű volt.
123
00:13:39,068 --> 00:13:40,528
Mi van a halakkal?
124
00:13:46,617 --> 00:13:48,369
Szerencse, hogy a víz tiszta.
125
00:13:49,870 --> 00:13:52,122
Nyugat. A víz iható.
126
00:13:54,166 --> 00:13:55,376
Bárhol a közelben.
127
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Elvesztettél valakit?
128
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
Ki nem?
129
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
Fogtam egyet.
130
00:14:30,035 --> 00:14:31,537
Rakok tüzet.
131
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
- Egyedül kell mennem.
- Miért?
132
00:15:15,998 --> 00:15:18,626
Azért így jöttem el,
hogy megkönnyítsem a dolgot.
133
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
Ez hogy könnyebb?
134
00:15:21,086 --> 00:15:22,838
- Együtt túlélhetünk!
- Nem!
135
00:15:24,340 --> 00:15:25,382
Ki segít magának?
136
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
Itt van, közel. Ápolt.
137
00:15:29,511 --> 00:15:31,847
- Nem lehet.
- Miért nem?
138
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
Segítsen! Vigyen magával!
139
00:15:37,853 --> 00:15:41,482
- Róluk kell gondoskodnom.
- Rólam miért nem?
140
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
Vigyen magával!
141
00:15:44,818 --> 00:15:47,112
Sajnálom. Nem tehetem.
142
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
Maga miért lehet biztonságban?
143
00:16:03,462 --> 00:16:05,673
Annyi mindenkit nem menthettünk meg.
144
00:16:07,424 --> 00:16:10,094
Csak attól kímélhetlek meg,
ami ezután jön.
145
00:16:15,891 --> 00:16:16,976
Pihenj!
146
00:16:17,601 --> 00:16:18,602
Bocsáss meg!
147
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
Bocsáss meg!
148
00:16:26,193 --> 00:16:29,071
Órák óta csináljuk.
Még ha fel is vesz egy kártyát,
149
00:16:29,154 --> 00:16:32,491
nem tudhatja, hogy nem csak ráhibázott-e.
150
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
Bizonyítani fog.
151
00:16:34,743 --> 00:16:37,121
Adjon neki ételt! Érti, hogy jutalmazza.
152
00:16:57,516 --> 00:16:59,018
Nekik akarja adni.
153
00:17:03,355 --> 00:17:05,524
- Empátia.
- De nem irányunkba.
154
00:17:05,607 --> 00:17:08,986
Hányszor bántották,
vizsgálták és kötözték le?
155
00:17:09,695 --> 00:17:13,907
Egyes fajok azonnal megölnének minket,
és nem empatikusak a társaikkal.
156
00:17:13,991 --> 00:17:17,202
Néhány állat a túlélés érdekében
elfogyasztja az utódját…
157
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
de őt érdeklik a társai.
158
00:17:20,039 --> 00:17:24,043
Akik csak arra várnak odakint,
hogy megöljenek minket.
159
00:17:26,712 --> 00:17:29,923
A tenyerén lévő jel miatt.
Hassler szerint az erő jele.
160
00:17:30,549 --> 00:17:33,761
Ő nem egy csimpánz, aki jutalomért utánoz.
161
00:17:35,512 --> 00:17:37,139
Intelligens lény.
162
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Talán segíthet nekünk.
163
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Tényleg így gondolja?
164
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
Reménykedjen benne!
165
00:17:47,232 --> 00:17:51,695
Nem csak az elméjükről van szó.
Láttam, ahogy önként áramütést szenvednek.
166
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Feláldozták magukat,
hogy a többiek bejussanak.
167
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
A többi már csak… matek.
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,411
És ők többen vannak.
169
00:18:01,747 --> 00:18:02,748
Legyőznek minket.
170
00:19:08,438 --> 00:19:10,065
Fáradtnak tűnsz, szívem.
171
00:19:12,484 --> 00:19:13,569
Eileen!
172
00:19:15,279 --> 00:19:17,239
Lassan vissza kell menned aludni.
173
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
Ellustultál.
174
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Elverlek.
175
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
Mindig is jobban sakkoztál.
176
00:19:29,543 --> 00:19:31,962
Jobban szerettem, mikor kertészkedtünk.
177
00:19:32,671 --> 00:19:36,550
Beletúrtam a földbe.
Néztem, ahogy nőnek a növények.
178
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Föld ment a körmön alá.
179
00:19:40,095 --> 00:19:42,639
Te cserepesre mostad a kezedet.
180
00:19:43,682 --> 00:19:44,892
Én bekentem neked.
181
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
A mézillatú testápolóval.
182
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
A nyári paradicsomok.
183
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
Ide nem is hoztunk.
184
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
Hiányzik a nyár illata.
185
00:20:00,657 --> 00:20:03,660
Milyen illata volt? Már nem is emlékszem.
186
00:20:04,912 --> 00:20:06,496
Aggódom érted.
187
00:20:08,081 --> 00:20:10,500
Tudom, hogy ma okkal jöttél ide.
188
00:20:12,961 --> 00:20:14,379
Indulnunk kell?
189
00:20:23,222 --> 00:20:25,307
Drágám, az nem az én feladatom.
190
00:20:27,809 --> 00:20:32,105
Azt kívánom, mindez,
bár ne a te feladatod lenne, de az!
191
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
Nem jöhetsz velem.
192
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
Talán nemsokára mehetek.
193
00:20:41,281 --> 00:20:42,741
Az még messze van.
194
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Amikor hazamegyek,
195
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
amikor ennek vége…
196
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
azt reméltem, hogy megtalállak majd,
197
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
és melléd fekhetek.
198
00:21:02,344 --> 00:21:05,681
De a föld, amelyben nyugodtál,
már ott sincs, ugye?
199
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Az csak föld.
200
00:21:08,350 --> 00:21:09,434
Nem én vagyok.
201
00:21:09,893 --> 00:21:13,272
Felemelkedtél a földből
és a levegő része lettél,
202
00:21:13,355 --> 00:21:14,815
míg én itt fekszem…
203
00:21:15,983 --> 00:21:17,484
épségben, csalfán.
204
00:21:19,528 --> 00:21:21,655
Az a munkád, hogy itt légy.
205
00:21:25,701 --> 00:21:26,952
De helyes ez?
206
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Most ilyen a világ.
207
00:21:34,960 --> 00:21:37,296
Nem fogok ráismerni a világra.
208
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
Láttam, hogy a bombák esőként hullanak.
209
00:21:42,718 --> 00:21:45,304
Zöld, mérgező fény borította az eget.
210
00:21:46,471 --> 00:21:49,099
Néha ordítani akartam.
211
00:21:51,310 --> 00:21:54,354
De a hangom
csak visszaszállt volna hozzám,
212
00:21:54,438 --> 00:21:56,940
anélkül, hogy bárki meghallotta volna.
213
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Olyanná teheted a világot,
amilyenné szeretnéd.
214
00:22:02,821 --> 00:22:04,698
Képes vagy rá.
215
00:22:06,908 --> 00:22:08,368
Nem akarok egyedül lenni.
216
00:22:14,958 --> 00:22:15,959
Nem vagy.
217
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
Hol a nőstény?
218
00:22:44,071 --> 00:22:47,741
Engedjék ki! Gyerünk, engedjék ki!
219
00:22:47,824 --> 00:22:49,951
Hékás!
220
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
- Rajta van a jel!
- Mi is tudjuk, Adam!
221
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
Akkor miért zárták be?
222
00:22:55,540 --> 00:22:56,958
Miatta gyülekeznek.
223
00:22:57,042 --> 00:23:00,670
Eljönnek érte. Át kell adnunk nekik, most!
224
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
Nem biztos, hogy őt akarják.
225
00:23:02,547 --> 00:23:07,094
Nem tudjuk, mit akarnak, de okkal van itt.
226
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
Nem befogták. A körhintán ült.
227
00:23:10,889 --> 00:23:12,391
Önszántából jött ide.
228
00:23:12,474 --> 00:23:14,601
A jel kialakítása hónapokba telik.
229
00:23:14,684 --> 00:23:16,353
- Láttam.
- Akkor mondja meg…
230
00:23:17,020 --> 00:23:19,231
mi provokálja ki a támadást?
231
00:23:19,314 --> 00:23:21,358
Nagyszerű kérdés, dr. Yedlin.
232
00:23:21,441 --> 00:23:23,568
Ezt melyik kártyával kérdezzük meg?
233
00:23:23,652 --> 00:23:25,028
Nem értik a lényeget.
234
00:23:25,404 --> 00:23:28,365
Az abik miatta gyűltek össze odakint.
235
00:23:28,448 --> 00:23:30,992
Ő a vezetőjük. Ezt jelenti a jel.
236
00:23:31,076 --> 00:23:35,789
Akkor dolgozzunk azon,
hogy kommunikálhasson a mi vezetőnkkel!
237
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
- A miénkkel? Mármint Jasonnel?
- Sokáig volt távol, Adam.
238
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Nem tud
a városban végbement változásokról.
239
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
Igaza van, sokáig voltam távol,
240
00:23:44,506 --> 00:23:47,467
de a városon kívüli dolgokkal
kéne törődnie.
241
00:23:47,551 --> 00:23:50,887
Idehívom Jasont.
Itt vannak a hegyen Kerryvel.
242
00:23:52,973 --> 00:23:54,641
- Engedje el!
- Segítsen!
243
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
- El kell engedni!
- Figyeljen!
244
00:23:58,019 --> 00:23:59,354
Egy oldalon állunk.
245
00:24:00,147 --> 00:24:02,482
Ők alábecsülték ezeket a lényeket.
246
00:24:02,566 --> 00:24:06,570
Igen. De ők túl ostobák vagy vakok ahhoz,
247
00:24:06,653 --> 00:24:07,779
hogy ezt belássák.
248
00:24:07,863 --> 00:24:09,281
Ezt akarom helyrehozni.
249
00:24:11,783 --> 00:24:12,826
Elkésett.
250
00:25:02,083 --> 00:25:03,084
Christopher!
251
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
Uram!
252
00:25:05,754 --> 00:25:08,590
Készen áll a világ az építkezésre?
253
00:25:08,673 --> 00:25:12,052
Igen. A mérések szerint
a talaj és a levegő olyan tiszta,
254
00:25:12,135 --> 00:25:13,803
mint az iparosodás előtt.
255
00:25:17,265 --> 00:25:20,977
Micsoda kiváltság előkészíteni
az A csoport felébresztését.
256
00:25:25,690 --> 00:25:27,901
Elképzelni sem tudom, mit látott.
257
00:25:29,903 --> 00:25:34,824
A világ úgy változik,
mint az ujjaink között átcsorgó homok.
258
00:25:36,284 --> 00:25:37,285
Igen.
259
00:25:37,869 --> 00:25:39,079
Készen áll?
260
00:25:45,877 --> 00:25:48,463
Akkor hát induljunk, Christopher James!
261
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Ezek itt vannak?
262
00:26:50,358 --> 00:26:51,610
Ne mozduljon!
263
00:26:52,861 --> 00:26:53,945
Atyaég!
264
00:26:58,700 --> 00:27:01,328
Régen találkoztam egy férfival,
265
00:27:02,287 --> 00:27:03,997
aki épp kezdett átváltozni.
266
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Ő csak az első állomás volt.
267
00:27:08,043 --> 00:27:10,003
- Igaza volt.
- Nem kéne itt lenniük.
268
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Azt hittem, a mutáció lezajlik.
269
00:27:13,590 --> 00:27:16,509
Mostanra halottnak kéne lenniük.
Mégis itt vannak?
270
00:27:16,593 --> 00:27:17,719
Nem támadott.
271
00:27:18,887 --> 00:27:22,682
Úgy viselkedik, mint bármely állat.
Ha nem provokáljuk…
272
00:27:22,766 --> 00:27:24,476
Ez nem egy állat, CJ!
273
00:27:25,101 --> 00:27:27,479
Ez egy elfajzott ember.
274
00:27:29,356 --> 00:27:32,817
Egy ideje már
semmi emberi vonás sincs bennük.
275
00:27:35,695 --> 00:27:36,988
Visszaalhatunk.
276
00:27:38,031 --> 00:27:40,367
Ha nem így tervezte, talán itt az ideje.
277
00:27:41,618 --> 00:27:44,663
Menjünk vissza a többiekhez!
Sok munka vár ránk.
278
00:27:45,830 --> 00:27:46,998
Hogy élhetnénk itt?
279
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
Reméltem, hogy nem találkozunk velük,
280
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
de itt vannak. Ez az új valóság.
281
00:27:53,046 --> 00:27:57,384
El kell űznünk őket innen,
és kerítést kell építenünk.
282
00:27:57,467 --> 00:27:58,718
A település köré?
283
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
Ez nem település.
284
00:28:02,222 --> 00:28:04,349
Ők nem intelligensek.
285
00:28:04,432 --> 00:28:06,434
Nincs közösségtudatuk.
286
00:28:06,518 --> 00:28:08,603
Réges-rég elvesztették.
287
00:28:09,145 --> 00:28:11,690
Ez már a mi földünk. Újra a miénk.
288
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
Erre is van tervem.
289
00:28:15,819 --> 00:28:18,238
Reméltem, nem lesz rá szükség,
290
00:28:18,613 --> 00:28:21,866
de ne féljen! Az emberiség győzni fog.
291
00:28:38,675 --> 00:28:42,053
Megan szerint
kommunikálni próbál a nősténnyel.
292
00:28:42,137 --> 00:28:43,596
Áttörést kell elérnünk.
293
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Hány abi volt ott egy órája?
294
00:28:46,266 --> 00:28:49,227
Ezt nézzék! Most már ezernél is több van.
295
00:28:49,310 --> 00:28:52,105
- Tudjuk, hogy gyülekeznek.
- Mint egy hadsereg.
296
00:28:52,188 --> 00:28:55,316
- Azonnal el kell engedni!
- Túl sokat néz ki belőle.
297
00:28:55,400 --> 00:28:59,028
- Wayward Pines előbb az övék volt.
- Mi építettük a várost.
298
00:28:59,112 --> 00:29:01,364
- A településük romjain.
- A fajunkért.
299
00:29:01,448 --> 00:29:04,200
Miután szinte elpusztítottuk a bolygót!
300
00:29:04,784 --> 00:29:07,787
Hány éves lehet? Kábé 30, igaz?
301
00:29:07,871 --> 00:29:10,331
A vérvizsgálatok szerint
kifejlett nőstény.
302
00:29:10,415 --> 00:29:13,960
Hát nem értik?
Itt volt, mikor megérkeztünk.
303
00:29:14,043 --> 00:29:16,087
- Itt volt.
- Ne kezelje emberként!
304
00:29:16,171 --> 00:29:19,466
Nem csak az emberek védik a területüket.
305
00:29:21,384 --> 00:29:22,844
Mi visszavettük tőlük.
306
00:29:23,845 --> 00:29:26,765
Mi ezzel a baj? A harc a vérünkben van.
307
00:29:27,348 --> 00:29:28,933
Nincs ezzel baj.
308
00:29:29,017 --> 00:29:32,228
Ha nem bánja, hogy elveszti a harcot,
ők visszatérnek,
309
00:29:32,312 --> 00:29:34,230
és mindenkit cafatokra tépnek.
310
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
Minden mást megpróbált.
311
00:29:38,735 --> 00:29:42,363
Körbevettek minket.
Percről percre többen lesznek.
312
00:29:43,031 --> 00:29:46,409
A mi oldalunkon csak a tudomány áll,
313
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
ami szerint ez egy intelligens faj.
314
00:29:49,746 --> 00:29:51,456
Ha valahogy sikerülne velük…
315
00:29:51,539 --> 00:29:53,958
Mit csinálni? Tárgyalni?
316
00:29:55,627 --> 00:29:56,795
Vegyük fontolóra!
317
00:29:59,798 --> 00:30:02,759
Alábecsüli az erőnket. Pilcher azt mondta…
318
00:30:02,842 --> 00:30:06,888
Sok mindent mondott, ami helytálló lenne,
ha a város a fantazmája marad.
319
00:30:06,971 --> 00:30:09,307
Talán így időt nyerhetünk.
320
00:30:09,390 --> 00:30:10,725
Nem kell még egy kétkedő!
321
00:30:10,809 --> 00:30:12,936
Nem hinném, hogy tudod, mi kell most.
322
00:30:14,521 --> 00:30:17,190
Én sem hittem, hogy ezt fogom javasolni,
323
00:30:17,273 --> 00:30:21,444
de még Megan is megingott,
mikor egy orvosszakértő is hozzászólt.
324
00:30:21,528 --> 00:30:23,780
Nem tűröm, hogy így lekezelj!
325
00:30:23,863 --> 00:30:25,031
Ez csupán tény.
326
00:30:25,114 --> 00:30:27,408
Ébren sem voltál a város építésekor.
327
00:30:28,243 --> 00:30:31,704
Az akadémián is tanítottalak,
most is megleckéztethetlek.
328
00:30:31,788 --> 00:30:36,835
Sosem tagadtam, hogy okos vagy,
de jobban hozzá kellett volna járulnod
329
00:30:36,918 --> 00:30:39,379
- Wayward Pines jövőjéhez.
- Most viccel?
330
00:30:39,462 --> 00:30:42,298
A termékenység és a túlélés
kéz a kézben jár.
331
00:30:42,757 --> 00:30:44,843
Kerry tudja, hogy a program fontos.
332
00:30:44,926 --> 00:30:47,220
- Ez a legfontosabb…
- Igen, ez!
333
00:30:47,303 --> 00:30:49,722
A betegek irányítják a diliházat.
334
00:30:49,806 --> 00:30:51,891
Az senkinek sem jutott eszébe,
335
00:30:51,975 --> 00:30:55,603
hogy míg figyeltük,
talán ő is figyelt minket?
336
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
Nem köszöntöd a többieket?
337
00:31:13,538 --> 00:31:15,331
Az A csoport nélkülem is meglesz.
338
00:31:16,332 --> 00:31:17,458
Gyere, CJ!
339
00:31:19,669 --> 00:31:22,672
Keményen dolgoztunk,
hogy felébreszthessük őket.
340
00:31:22,755 --> 00:31:26,301
Mindjárt megjönnek.
Gyere, ünnepelj velünk!
341
00:31:28,469 --> 00:31:33,182
Nem igazán értem ezt a fajta hozzáállást.
342
00:31:33,266 --> 00:31:34,934
Újjáépítjük a világot.
343
00:31:35,018 --> 00:31:39,188
Tudom. Végignéztem
a régi világ pusztulását. Egyedül.
344
00:31:40,023 --> 00:31:43,109
Ki tudhatná,
milyen lesz az emberiség 2000 év múlva?
345
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
Honnan tudhattuk volna, hogy ez lesz?
346
00:31:47,071 --> 00:31:50,742
Honnan tudjuk, az idő és a veszteség
milyen nyomot hagy bennünk?
347
00:31:50,825 --> 00:31:52,076
Pilcher tudta.
348
00:31:52,994 --> 00:31:57,582
A szívem megtelt örömmel.
Legyen hited, CJ!
349
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
Azt mondtad, a régi világ elpusztult,
350
00:31:59,918 --> 00:32:02,462
de elfelejted azokat,
akiket Pilcher megmentett.
351
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
- Te is egy vagy közülük.
- Nekik mit mondasz?
352
00:32:06,549 --> 00:32:09,260
„A csoport! Ünnepeljetek, egyetek sütit!”?
353
00:32:09,344 --> 00:32:12,889
Szerinted megköszönik,
hogy elragadtuk őket a régi világukból?
354
00:32:13,514 --> 00:32:16,184
Szerinted felfogják, mi veszett el?
355
00:32:16,809 --> 00:32:18,811
- Idővel igen.
- Idővel.
356
00:32:20,605 --> 00:32:24,817
Igen.
Kétezer évem volt elengedni a múltat.
357
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Nekik másodperceik lesznek.
358
00:32:31,032 --> 00:32:32,200
Gyere oda hozzánk!
359
00:32:33,368 --> 00:32:35,203
Tudniuk kell, mit tettél értük.
360
00:32:35,286 --> 00:32:38,873
Biztosan értékelni fogják
azt a kiváltságot,
361
00:32:38,957 --> 00:32:42,251
hogy folytathatjuk az életünket itt,
Wayward Pinesban.
362
00:33:06,442 --> 00:33:08,486
Istenem! Ez nem a valóság!
363
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
Segítség!
364
00:33:12,198 --> 00:33:13,366
Hazudtak nekünk!
365
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Állj! Ne hagyj itt!
366
00:33:29,549 --> 00:33:30,842
Ez nem lehet igaz.
367
00:33:30,925 --> 00:33:32,093
Ez nem a valóság!
368
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
Barát.
369
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
Az emberek…
370
00:34:04,709 --> 00:34:06,377
lent, a városban…
371
00:34:08,212 --> 00:34:09,213
barátok.
372
00:34:14,719 --> 00:34:16,596
Jason a mi vezetőnk.
373
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
Ez időpocsékolás.
374
00:34:36,574 --> 00:34:40,661
Miért működik együtt? Őszintén érdekel.
375
00:34:40,745 --> 00:34:43,372
Pedig rosszul bántunk vele. Miért teszi?
376
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
Nem együttműködik, kommunikál.
377
00:34:45,583 --> 00:34:47,960
Ha a kártyáknál többet is megért,
378
00:34:48,044 --> 00:34:49,337
akkor továbbléphetünk.
379
00:34:49,712 --> 00:34:53,466
Megmutatjuk neki,
hogy itt nem mindenki az ellensége.
380
00:34:55,885 --> 00:34:59,388
Szeretné, hogy sikerüljön.
Fejlődést akar látni.
381
00:35:00,389 --> 00:35:04,060
Nálam keményebben senki sem
dolgozott a túlélésen, de ez háború.
382
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
Igen, az.
383
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Ezért megér egy próbát.
384
00:35:14,695 --> 00:35:15,696
Barátok.
385
00:35:32,880 --> 00:35:33,923
Doki!
386
00:35:41,931 --> 00:35:44,308
- Én nem tenném.
- Állj, meg fogja ölni!
387
00:35:44,392 --> 00:35:45,726
Dr. Yedlin, én…
388
00:36:13,337 --> 00:36:14,589
Hozzák ki onnan!
389
00:36:23,890 --> 00:36:25,183
Kételkedik még valaki?
390
00:36:27,643 --> 00:36:29,020
A kísérletnek vége.
391
00:36:30,563 --> 00:36:31,522
Ne!
392
00:36:35,484 --> 00:36:36,694
Fejezd be!
393
00:36:37,361 --> 00:36:40,281
Tanulnak?
Akkor tanuljanak a következményekről.
394
00:36:42,074 --> 00:36:44,952
Ne tegye! Ha megöli, mind meghalunk!
395
00:36:50,416 --> 00:36:51,417
Kerry!
396
00:36:58,382 --> 00:37:02,011
És ha tényleg ő irányítja őket?
Kockára tennél mindent?
397
00:37:04,597 --> 00:37:06,766
Nem tudom, mi vet véget a háborúnak,
398
00:37:06,849 --> 00:37:10,603
de kiiktatni azt, amit elvezethet
a megoldáshoz, aligha tanácsos.
399
00:37:12,521 --> 00:37:14,649
Vagy már nem érdekel, mit mondok?
400
00:37:16,192 --> 00:37:17,235
De, igen.
401
00:37:19,820 --> 00:37:21,739
Dr. Yedlin felfedezést tett.
402
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
Próbáljuk ezt kihasználni,
ne pazaroljuk el!
403
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Durva vicc, nem?
404
00:38:06,951 --> 00:38:09,954
Mi vagyunk a fajunk utolsó képviselői.
405
00:38:11,372 --> 00:38:13,082
Az életben maradtak legjava.
406
00:38:14,333 --> 00:38:17,420
A saját harcunkat sem
tudjuk félretenni a túlélésért.
407
00:38:24,135 --> 00:38:25,678
Talán maga Jason örököse…
408
00:38:26,762 --> 00:38:27,888
de ők meg a miénk.
409
00:38:35,354 --> 00:38:37,690
Évek óta élek Wayward Pinesban.
410
00:38:39,442 --> 00:38:42,611
Már alig emlékszem a régi világra.
411
00:38:44,780 --> 00:38:48,284
Mindent megtettem, hogy elfelejtsem.
412
00:38:51,329 --> 00:38:52,788
Hálás vagyok azért…
413
00:38:53,956 --> 00:38:56,834
hogy idáig jutottam,
és ennyi mindent láttam.
414
00:39:04,759 --> 00:39:06,594
Lenyűgöző volt…
415
00:39:07,428 --> 00:39:09,055
magával tanulni Margaretről.
416
00:39:11,474 --> 00:39:13,768
De egyelőre nem vonhatunk le…
417
00:39:13,851 --> 00:39:16,479
Tényleg annyira elvakult, hogy nem látja,
418
00:39:16,562 --> 00:39:19,774
a teremben
Jason volt az egyetlen szörnyeteg?
419
00:39:19,857 --> 00:39:21,942
Látom a gyenge pontjait.
420
00:39:24,570 --> 00:39:29,200
De itt nem mi vagyunk az alsóbbrendű faj.
421
00:39:29,283 --> 00:39:31,577
Ők nem az örököseink.
422
00:39:33,245 --> 00:39:37,666
Ezt nem vagyok hajlandó elfogadni.
423
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
Nem.
424
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Sajnálom.
425
00:39:49,553 --> 00:39:50,554
Hazamegyek.
426
00:39:52,807 --> 00:39:53,933
Vagyis a kórházba.
427
00:39:58,354 --> 00:40:00,523
Letusolok, és kiszellőztetem a fejem.
428
00:40:02,691 --> 00:40:05,069
Pár óra múlva visszajövök, és…
429
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
Nem tudom, hogyan tovább.
430
00:40:22,503 --> 00:40:25,005
CJ! Maga látta őket először.
431
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Az abikat.
432
00:40:27,633 --> 00:40:29,343
Igen, Pilcherrel.
433
00:40:30,094 --> 00:40:31,178
Mit gondol?
434
00:40:32,346 --> 00:40:33,347
Miről?
435
00:40:34,473 --> 00:40:35,516
Hiba volt?
436
00:40:36,392 --> 00:40:38,394
Akkor megkezdeni az építkezést.
437
00:40:38,477 --> 00:40:40,479
Túl korán ébredtünk fel?
438
00:40:42,731 --> 00:40:44,316
Évszázadokat raboltunk el.
439
00:40:45,109 --> 00:40:47,695
Nem csinálhatjuk vissza.
Minek beszélni róla?
440
00:40:50,739 --> 00:40:53,033
Később átbeszéljük a protokollt.
441
00:40:54,577 --> 00:40:58,080
A város nem azért utazott a jövőbe,
hogy ilyen véget érjen.
442
00:40:58,164 --> 00:40:59,248
Ezt nem hagyom.
443
00:41:00,458 --> 00:41:03,419
Biztosíthatom, az emberiség győz.
444
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Margaret!
445
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
A feliratot fordította: Bóka Máté