1 00:00:01,668 --> 00:00:03,962 今は4032年 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,634 人類の環境破壊は   自らの変異を招き—— 3 00:00:10,218 --> 00:00:14,180 〝アビー〟へと進化し   地球上の覇者となった 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 それを予見した ある男が—— 5 00:00:19,769 --> 00:00:26,484 箱舟に〝選ばれし者〟を乗せ 2000年の眠りにつかせた   6 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 〝ウェイワード・  パインズ学園〟 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,236 人類を救うために 8 00:00:30,196 --> 00:00:36,661 山と電気フェンスに囲まれた ウェイワード・パインズで—— 9 00:00:36,953 --> 00:00:41,666 地球最後の人類は      生き残りを懸け 戦っている 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 前回までは… 11 00:00:48,631 --> 00:00:49,591 火炎放射器を 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,845 君には世話になった 13 00:00:53,970 --> 00:00:57,432 奴らは火の使い方や 畑の重要性を学んだ 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,601 計画的だったと? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,061 怪物を捕獲? 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,021 メスは初めて 17 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 マークが      手のひらにあるか? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 彼女には      突出した何かがある 19 00:01:09,069 --> 00:01:12,363 彼女の側頭葉は 人間の倍はある 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,282 言葉が分かるの? 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,868 アビーが戻ってきました 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 フェンスは… 23 00:01:19,412 --> 00:01:20,705 強固よ 24 00:01:20,830 --> 00:01:21,539 違えば? 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,707 街は全滅 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,630 ここは安全ですよね? 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 2034年4月19日 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,154 〝CJ・ミッチャム〟 29 00:02:51,921 --> 00:02:54,799 〝デイビッド・ピルチャー〟 30 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 〝ジェイソン・ヒギンズ〟 31 00:03:02,557 --> 00:03:05,226 〝レベッカ・イェドリン〟 32 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 襲撃です! 33 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 作物は全滅 34 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 太平洋岸北西部では 35 00:04:11,167 --> 00:04:15,546 北朝鮮からの難民を 受け入れています  36 00:04:15,672 --> 00:04:21,970 国務長官の発表によれば   アメリカへの入国者はすべて 37 00:04:22,136 --> 00:04:26,307 H1R3ウイルスを 検査済みです    38 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 間違いだったのか? 39 00:06:21,297 --> 00:06:23,841 眠れないわよね 40 00:06:23,966 --> 00:06:26,677 もうすぐ パンの青カビから—— 41 00:06:26,803 --> 00:06:30,348 ペ二シリンを 抽出できるわよ 42 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 この印は何だ 43 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 ただの部族の印でしょ 44 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 柄を決め 道具を使った証拠だろ 45 00:06:39,982 --> 00:06:42,777 彼女はどうやって 街に入った? 46 00:06:42,902 --> 00:06:44,654 ジェイソンが調べて… 47 00:06:44,779 --> 00:06:48,032 このアビーには 知性がある 48 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 それを調べるべきだ 49 00:06:52,120 --> 00:06:54,789 どうやって調べるの? 50 00:06:55,123 --> 00:07:00,044 まずは 肯定と否定の 意思表示の仕方を教え 51 00:07:00,294 --> 00:07:04,882 彼女と我々の間に 共通の言語を構築する 52 00:07:05,007 --> 00:07:05,800 それだけ? 53 00:07:07,969 --> 00:07:11,722 俺が飼ってた犬よりも 彼女は利口だ 54 00:07:16,185 --> 00:07:18,146 理解力を調べよう 55 00:07:18,271 --> 00:07:22,024 概念と意味の結びつきが 言語の基本だ 56 00:07:22,650 --> 00:07:26,529 メスの脳が高度に 発達しているなら… 57 00:07:26,654 --> 00:07:28,990 彼女と対話できる 58 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 人間同士より楽かもな 59 00:07:34,162 --> 00:07:38,249 奥さんとのことは 残念だったわね 60 00:07:38,374 --> 00:07:41,586 彼女は家の裏に 車庫を造るとか—— 61 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 かなり突飛だった 62 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 それも まあ 今は美容師だけど… 63 00:07:48,384 --> 00:07:52,180 とにかく 心中 お察しするわ 64 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 でもジェイソンが—— 65 00:07:54,348 --> 00:07:56,934 新しい伴侶を 見つけてくれる 66 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 もういるかもな 67 00:08:03,399 --> 00:08:04,484 アビーの食事は? 68 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 住民への配給の残り物よ 69 00:08:10,531 --> 00:08:12,366 ご褒美用のエサ? 70 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 いや 学習用に使うんだ 71 00:08:16,913 --> 00:08:17,580 始めるぞ 72 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 いいわ 73 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 緑色 74 00:08:29,217 --> 00:08:30,635 緑は〝はい〟だ 75 00:08:34,096 --> 00:08:35,014 はい 76 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 食べていい 77 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 はい 78 00:08:40,102 --> 00:08:41,187 赤色 79 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 〝いいえ〟 80 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 いいえ 81 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 手は—— 82 00:08:53,199 --> 00:08:54,325 〝友達〟 83 00:08:55,576 --> 00:08:56,827 友達 84 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 友達 85 00:09:03,376 --> 00:09:05,336 彼女は俺の友達 86 00:09:05,586 --> 00:09:06,754 友達だ 87 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 私も食べるの? 88 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 学習できたらな 89 00:09:13,386 --> 00:09:14,595 王冠 90 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 〝リーダー〟 91 00:09:19,725 --> 00:09:20,810 リーダー 92 00:09:22,603 --> 00:09:23,521 お辞儀を 93 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 あなたに? 94 00:09:24,605 --> 00:09:27,483 彼女に違いを教えるためだ 95 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 俺は立ってる 96 00:09:30,069 --> 00:09:31,362 お辞儀を 97 00:09:34,949 --> 00:09:36,200 リーダー 98 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 はい 99 00:09:40,329 --> 00:09:41,122 いいえ 100 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 友達 101 00:09:42,957 --> 00:09:43,708 リーダー 102 00:09:43,833 --> 00:09:48,379 マーガレットは    英語が分からないのよ 103 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 外国へ行った時と同じさ 104 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 概念を仕草で示す 105 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 例えば—— 106 00:09:55,678 --> 00:09:59,974 北朝鮮で家族の口論に 巻き込まれたとする  107 00:10:00,141 --> 00:10:04,979 言葉は分からなくても    力関係などは推察できるだろ 108 00:10:05,354 --> 00:10:07,898 アビーと概念を共有する 109 00:11:18,886 --> 00:11:23,683 ビバリー この前       マリーゴールドの話をしたよな 110 00:11:24,225 --> 00:11:28,729 確かに あの花はいいぞ 虫除けになる     111 00:11:29,605 --> 00:11:30,898 そうだろ? 112 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 ハロルドが騒いでる 113 00:11:36,278 --> 00:11:39,240 先週 バスケで  俺に負けたからだ 114 00:11:39,949 --> 00:11:41,325 ハロルド 115 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 俺は軍隊仕込みだと言ったろ 116 00:11:58,592 --> 00:12:02,096 遠くで大爆発が続いています 117 00:12:02,221 --> 00:12:06,809 今のところ       空爆がやむ気配はなく… 118 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 警戒警報が発令され… 119 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 住民は直ちに… 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 動くな! 121 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 持ってない 122 00:12:59,487 --> 00:13:00,488 何を? 123 00:13:00,988 --> 00:13:02,323 火を噴くやつ 124 00:13:05,451 --> 00:13:06,035 本当だ 125 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 しばらく人間は見てないぞ 126 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 武器はない 127 00:13:15,878 --> 00:13:17,338 俺はCJ 128 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 僕はグリフィン 129 00:13:22,384 --> 00:13:23,844 どこから来た? 130 00:13:24,678 --> 00:13:25,846 西だ 131 00:13:27,306 --> 00:13:28,933 旧西部? 132 00:13:30,184 --> 00:13:31,393 廃虚だろ? 133 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 ああ 134 00:13:33,020 --> 00:13:34,855 昔は美しかった 135 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 魚の汚染度は? 136 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 幸い 水がきれいだ 137 00:13:49,870 --> 00:13:52,540 西部の水はまだ飲める 138 00:13:54,208 --> 00:13:55,626 でも他は… 139 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 家族は死んだ? 140 00:14:02,383 --> 00:14:03,634 皆 そうだろ 141 00:14:08,597 --> 00:14:10,015 おい 魚だ 142 00:14:30,119 --> 00:14:31,579 火をおこすよ 143 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 1人で行く 144 00:15:15,456 --> 00:15:15,956 なぜ? 145 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 仕事をしやすい 146 00:15:19,084 --> 00:15:22,212 一緒にいた方が生き残れる 147 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 ダメだ 148 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 誰がいる? 149 00:15:26,634 --> 00:15:29,470 他に仲間… いるんだろ 150 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 無理なんだ 151 00:15:31,013 --> 00:15:31,889 どうして? 152 00:15:34,850 --> 00:15:37,686 助けてくれ 置いていくな 153 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 俺は仲間を守らないと 154 00:15:40,314 --> 00:15:41,732 僕も頼むよ 155 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 一緒に 156 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 すまない 157 00:15:46,278 --> 00:15:47,071 無理だ 158 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 自分だけ助かる気か 159 00:16:03,504 --> 00:16:06,256 救えなかった人々が大勢いる 160 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 せめて君を      さらなる苦難から救う 161 00:16:15,891 --> 00:16:17,601 安らかに眠れ 162 00:16:17,810 --> 00:16:18,852 すまない 163 00:16:20,688 --> 00:16:22,106 許してくれ 164 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 まだやるの? 165 00:16:27,736 --> 00:16:32,449 彼女がカードを取ったところで ただの偶然かも        166 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 確かめる 167 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 食べ物をやれ   報酬だと認識する 168 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 オスに与えろと? 169 00:17:03,439 --> 00:17:04,481 思いやりだ 170 00:17:04,606 --> 00:17:05,566 人間には? 171 00:17:05,858 --> 00:17:09,486 検査で彼女を     さんざん苦しめただろ 172 00:17:09,778 --> 00:17:13,991 同じ種の仲間に      情を抱かない動物もいるし 173 00:17:14,116 --> 00:17:17,911 種の存続のため    子を殺す動物さえいる 174 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 彼女は情を示した 175 00:17:20,122 --> 00:17:24,918 だけど オスなんて   人類を殺す下等な動物よ 176 00:17:26,754 --> 00:17:30,340 ハスラーによれば  手の印は権力の象徴 177 00:17:30,632 --> 00:17:34,428 そして彼女の行動は エサ欲しさではない 178 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 知性で動いてる 179 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 アビーの代表者だ 180 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 そんなこと あり得る? 181 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 そう願うことだ 182 00:17:47,566 --> 00:17:49,985 アビーは自分を犠牲にして 183 00:17:50,110 --> 00:17:55,282 仲間に電気フェンスを  乗り越えさせようとした 184 00:17:55,574 --> 00:17:59,870 アビーの大群が     街になだれ込んでくれば 185 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 彼らが勝つ 186 00:19:08,480 --> 00:19:10,774 疲れてるみたいね 187 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 アイリーン 188 00:19:15,362 --> 00:19:17,865 そろそろ眠る時間だ 189 00:19:20,242 --> 00:19:21,660 やる気ないのね 190 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 私が勝つわ 191 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 いつだってそうだ 192 00:19:29,710 --> 00:19:32,546 俺は君と庭いじりをしたい 193 00:19:32,754 --> 00:19:37,384 土に手を突っ込んだり  草木の様子を見たりする 194 00:19:38,594 --> 00:19:43,640 爪に土が入ると      君は手をゴシゴシ洗うから 195 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 俺が塗ってやった 196 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 蜂蜜の香りのローションね 197 00:19:49,563 --> 00:19:51,565 夏のトマト 198 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 もぎたてを食べた 199 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 夏の匂いが恋しいよ 200 00:20:00,699 --> 00:20:04,077 ここの匂いは? もう分からない 201 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 あなたが心配よ 202 00:20:08,123 --> 00:20:11,001 今日は迎えに来たんだろ? 203 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 俺を 204 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 それは私の仕事じゃないわ 205 00:20:27,809 --> 00:20:32,522 かわいそうだけど     あなたには仕事があるもの 206 00:20:33,815 --> 00:20:36,276 連れていけない 207 00:20:37,110 --> 00:20:39,613 もうすぐだ 208 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 まだ ずっと先よ 209 00:20:50,165 --> 00:20:54,044 この仕事が終わって 家に戻ったら——   210 00:20:55,295 --> 00:21:00,717 君を見つけて       その隣で眠れると思ってた 211 00:21:02,344 --> 00:21:05,681 でも君が眠る大地は もうないんだろ?  212 00:21:06,306 --> 00:21:09,810 土があるだけ 私じゃない 213 00:21:09,977 --> 00:21:13,230 君は大気の一部に なったんだな   214 00:21:13,355 --> 00:21:15,315 俺がここで—— 215 00:21:16,024 --> 00:21:18,235 生かされてる間に 216 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 あなたには仕事があるの 217 00:21:25,701 --> 00:21:27,494 正しいことか? 218 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 それが今の世界よ 219 00:21:35,002 --> 00:21:38,005 どうなってるか もう分からない 220 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 雨のように爆弾が降り 221 00:21:42,718 --> 00:21:46,013 死の光で空は緑色だった 222 00:21:46,555 --> 00:21:49,683 叫びたくなる時もあったよ 223 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 だが聞く人もなく—— 224 00:21:53,520 --> 00:21:57,357 俺の声が          むなしく響くような気がした 225 00:21:57,524 --> 00:22:02,195 あなたは 思うがままの 世界をつくれるのよ  226 00:22:02,738 --> 00:22:05,198 その力がある 227 00:22:06,908 --> 00:22:09,036 一人では嫌だ 228 00:22:15,042 --> 00:22:16,793 一人じゃない 229 00:22:40,567 --> 00:22:41,818 彼女は? 230 00:22:44,279 --> 00:22:46,656 彼女を檻おりから出せ 231 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 早く出せ! 232 00:22:49,785 --> 00:22:51,078 彼女には印が! 233 00:22:51,244 --> 00:22:52,996 それは知ってる 234 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 では解放しろ 235 00:22:55,582 --> 00:23:00,754 アビーたちが集まってる 彼女を救うためにな   236 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 それは不明よ 237 00:23:02,631 --> 00:23:04,216 ああ 目的は不明だ 238 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 彼女は街の中で じっとしていた 239 00:23:08,970 --> 00:23:12,265 理由があって    自ら ここに来たんだ 240 00:23:12,391 --> 00:23:15,769 手のひらの印は 数ヵ月かけて… 241 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 教えてくれ      なぜアビーは攻撃を? 242 00:23:19,314 --> 00:23:23,443 いい質問ね        それは何のカードで表す? 243 00:23:23,610 --> 00:23:25,028 分かってないな 244 00:23:25,153 --> 00:23:28,365 アビーたちは   彼女を救いに来た 245 00:23:28,490 --> 00:23:31,034 彼らのリーダーだからだ 246 00:23:31,159 --> 00:23:35,789 それじゃ 私たちのリーダーと 話してもらう?       247 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 それは ジェイソンか? 248 00:23:38,458 --> 00:23:42,212 あなたがいない間に 街は変わったのよ  249 00:23:42,337 --> 00:23:46,967 いいか 重要なのは   街の外で起きてることだ 250 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 それを心配しろ 251 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 ジェイソンを呼ぶわ 252 00:23:53,140 --> 00:23:53,849 彼女を出せ 253 00:23:54,015 --> 00:23:56,643 協力してほしい 聞いてくれ 254 00:23:58,145 --> 00:24:02,482 俺は君の味方だ       連中はアビーを見くびってる 255 00:24:02,649 --> 00:24:07,487 ああ 街の上層部は     何も分かってないバカどもさ 256 00:24:07,779 --> 00:24:09,906 彼らに分からせたい 257 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 手遅れだ 258 00:24:20,125 --> 00:24:24,171 〝CJ・ミッチャム〟 259 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 クリストファー 260 00:25:04,169 --> 00:25:05,629 ピルチャーさん 261 00:25:05,754 --> 00:25:08,632 街の建設を始められるか? 262 00:25:08,757 --> 00:25:14,137 土壌や大気は 産業化以前の レベルになりました    263 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 では Aグループを 目覚めさせる準備だ 264 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 君が見た世界の終末は—— 265 00:25:29,903 --> 00:25:34,866 まるで 砂が指から     こぼれ落ちるようだったろう 266 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 ええ 267 00:25:38,078 --> 00:25:39,663 準備はいいか? 268 00:25:45,919 --> 00:25:49,256 始めよう         クリストファー・ジェームズ 269 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 アビーだ 270 00:26:50,275 --> 00:26:51,484 止まって 271 00:26:52,986 --> 00:26:54,321 なぜだ 272 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 大昔に男を1人 見ました 273 00:27:02,329 --> 00:27:07,083 あなたが推測した通り その男は変異が——   274 00:27:08,126 --> 00:27:09,002 始まってた 275 00:27:09,127 --> 00:27:13,173 私の推測では        人類は完全に変異を遂げて—— 276 00:27:13,673 --> 00:27:16,551 今頃は滅んでいるはずなんだ 277 00:27:16,676 --> 00:27:18,261 男は無害でした 278 00:27:18,970 --> 00:27:22,682 こちらが手を出さなければ 向こうも…        279 00:27:22,849 --> 00:27:27,854 アビーは 人類が誤った道を 進んだ結果なんだよ    280 00:27:29,356 --> 00:27:33,693 もはや人間ではない おぞましい生き物だ 281 00:27:35,695 --> 00:27:40,367 また眠りについて  時機を待ちますか? 282 00:27:41,701 --> 00:27:45,205 みんなの元へ戻り 作業を始めよう  283 00:27:45,914 --> 00:27:46,998 でも彼らが… 284 00:27:48,583 --> 00:27:53,880 思わぬ誤算だったが   これが現実なら仕方ない 285 00:27:54,005 --> 00:27:57,425 奴らを追い払って フェンスを造る  286 00:27:57,550 --> 00:27:59,135 彼らの居住地に? 287 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 居住地ではない 288 00:28:02,263 --> 00:28:06,434 奴らには知性も     共同体の概念もないんだ 289 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 人間ではないからな 290 00:28:09,396 --> 00:28:11,690 ここは再び我々の土地だ 291 00:28:13,900 --> 00:28:18,488 奴らが絶滅していることを 期待してたんだがな    292 00:28:18,613 --> 00:28:21,866 でも心配ない 人類が勝つ 293 00:28:38,883 --> 00:28:42,053 メスのアビーと意思の疎通を? 294 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 まだ不十分だ 295 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 アビーの数が増えてる 296 00:28:46,307 --> 00:28:49,269 今は1000体以上いるぞ 297 00:28:49,394 --> 00:28:50,937 把握してるわ 298 00:28:51,062 --> 00:28:54,107 メスのアビーを 今すぐ解放しろ 299 00:28:54,274 --> 00:28:55,191 バカな 300 00:28:55,316 --> 00:28:57,944 この街はアビーのものだった 301 00:28:58,111 --> 00:28:59,028 我々が建設を 302 00:28:59,154 --> 00:29:00,780 彼らの居住地にな 303 00:29:00,947 --> 00:29:01,614 人類のため… 304 00:29:01,740 --> 00:29:04,701 そもそも       人類が地球を破壊した 305 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 彼女は30歳くらいか? 306 00:29:07,912 --> 00:29:10,206 血液検査では成体よ 307 00:29:10,331 --> 00:29:14,461 つまり我々が土地を奪ったのを 彼女は目撃した        308 00:29:14,627 --> 00:29:16,212 人間じゃない 309 00:29:16,337 --> 00:29:19,966 縄張り意識は     多くの動物が持ってる 310 00:29:21,634 --> 00:29:25,138 我々は土地を   取り返しただけだ 311 00:29:25,263 --> 00:29:27,140 当然のことだろ 312 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 それならアビーも 313 00:29:29,142 --> 00:29:34,272 土地を奪い返して       我々を皆殺しにしていいわけだ 314 00:29:36,024 --> 00:29:38,109 もう万策尽きたろ 315 00:29:38,777 --> 00:29:42,405 アビーは我々を包囲し 数は増える一方だ   316 00:29:43,031 --> 00:29:46,493 我々の強みである科学は こう示してる      317 00:29:46,701 --> 00:29:49,496 マーガレットには知性がある 318 00:29:49,788 --> 00:29:51,498 従って打開策は… 319 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 何だ 320 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 交渉か? 321 00:29:55,668 --> 00:29:57,337 考えるべきだわ 322 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 人類を見くびるな ピルチャーは…  323 00:30:02,842 --> 00:30:06,596 彼が想定した状況とは もう変わってる    324 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 交渉して時間を稼ぎましょう 325 00:30:09,557 --> 00:30:10,767 君まで何だ 326 00:30:11,017 --> 00:30:13,019 現実を直視して 327 00:30:15,021 --> 00:30:19,275 メーガンでさえ内心は賛成だし 何よりも——          328 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ドクターの提案よ 329 00:30:21,361 --> 00:30:23,738 その言いぐさは何? 330 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 事実だわ 331 00:30:25,114 --> 00:30:27,700 小娘が生意気を言わないで 332 00:30:27,992 --> 00:30:31,746 学園では        私が教育してやったのよ 333 00:30:31,871 --> 00:30:34,707 頭のいい子なのは 認めるけど——   334 00:30:34,874 --> 00:30:38,294 あなたは        街の未来に貢献すべきよ 335 00:30:38,586 --> 00:30:39,379 冗談だろ 336 00:30:39,504 --> 00:30:44,425 子供を産んで         人類の存続を目指すべきでしょ 337 00:30:44,551 --> 00:30:45,885 今 そんな話は… 338 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 大事なことだ 339 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 大したイカれようだ 340 00:30:49,931 --> 00:30:55,603 彼女が 俺たちのザマを    観察してるとは思わないのか? 341 00:31:09,117 --> 00:31:10,952 〝ようこそ 4016年へ!〟 342 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 あなたも こっちへ来て 343 00:31:13,538 --> 00:31:15,832 俺抜きでやってくれ 344 00:31:16,416 --> 00:31:18,418 そんなのダメ 345 00:31:19,627 --> 00:31:24,257 やっとAグループを 目覚めさせるのよ  346 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 一緒に祝って 347 00:31:28,595 --> 00:31:33,141 なぜ暗い顔をしてるのか 理解できないわ     348 00:31:33,266 --> 00:31:34,934 世界を再建したのに 349 00:31:35,101 --> 00:31:39,230 俺は たった一人で 世界の終わりを見た 350 00:31:40,106 --> 00:31:43,610 2000年後に         人類がいるかなど分からない 351 00:31:44,652 --> 00:31:46,988 我々は多くを失い—— 352 00:31:47,155 --> 00:31:50,783 それが魂を蝕むしばむことを 分かってなかった   353 00:31:50,909 --> 00:31:52,118 彼は分かってた 354 00:31:53,119 --> 00:31:57,624 私の魂は救われたし  あなたも信じてほしい 355 00:31:57,749 --> 00:32:02,503 世界は終わったと言うけど 私たちは生き延びた    356 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 あなたもその一人よ 357 00:32:04,505 --> 00:32:09,552 それじゃ Aグループに どう説明する気だ?  358 00:32:09,677 --> 00:32:12,972 拉致されたことを 彼らは喜ぶか?  359 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 失ったものを     理解できると思うか? 360 00:32:16,976 --> 00:32:17,477 いずれ… 361 00:32:17,644 --> 00:32:19,145 〝いずれ〟ね 362 00:32:20,605 --> 00:32:21,814 いいか 363 00:32:22,523 --> 00:32:27,403 俺は2000年かけて失ったが 彼らは一瞬で失うんだ   364 00:32:31,032 --> 00:32:32,742 とにかく来て 365 00:32:33,326 --> 00:32:36,579 Aグループに       あなたの貢献を話さなきゃ 366 00:32:36,704 --> 00:32:42,752 この街で生き続けられることに みんな感謝するはずよ     367 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 こんなのウソだ 368 00:33:10,154 --> 00:33:11,531 助けてくれ 369 00:33:12,240 --> 00:33:14,033 俺たちは騙だまされた 370 00:33:20,039 --> 00:33:22,792 待て 俺を置いていくな! 371 00:33:24,252 --> 00:33:25,878 さあ 行くぞ 372 00:33:29,507 --> 00:33:32,552 これは悪い夢よ そうでしょ 373 00:33:41,769 --> 00:33:44,313 誰か助けて お願い! 374 00:34:00,121 --> 00:34:01,414 友達 375 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 人々 376 00:34:04,792 --> 00:34:06,669 この街にいる 377 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 友達 378 00:34:14,761 --> 00:34:16,679 ジェイソンがリーダー 379 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 時間のムダだ 380 00:34:36,657 --> 00:34:38,493 なぜ彼女は協力を? 381 00:34:38,618 --> 00:34:43,372 ひどい扱いを受けてるのに どうして?        382 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 意思を伝えてるだけだ 383 00:34:45,666 --> 00:34:49,629 簡単なカード以上のことが 理解できれば       384 00:34:49,754 --> 00:34:53,966  この部屋にも       〝友達〟がいると伝えられる 385 00:34:55,968 --> 00:34:59,472 この試みを進めるべきだ 386 00:35:00,681 --> 00:35:03,976 人類の存亡を懸けた 戦闘中だぞ     387 00:35:04,102 --> 00:35:06,145 ああ そうだとも 388 00:35:11,192 --> 00:35:13,152 だから すべてを試す 389 00:35:15,279 --> 00:35:16,489 友達 390 00:35:32,964 --> 00:35:34,173 ドクター 391 00:35:41,973 --> 00:35:42,682 やめろ 392 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 殺されるわ 393 00:35:44,517 --> 00:35:46,018 ドクター・イェドリン 394 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 助け出して 395 00:36:23,723 --> 00:36:25,224 彼女が抑えた 396 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 実験は終わりだ 397 00:36:35,568 --> 00:36:36,736 やめて! 398 00:36:37,445 --> 00:36:40,656  知性があるなら   〝報い〟を教えてやれ 399 00:36:42,116 --> 00:36:45,745 彼女を殺せば     人類は皆殺しになる! 400 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 ケリー 401 00:36:58,299 --> 00:37:02,094 彼女がリーダーなら 大変なことになるわ 402 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 あなたに進言する 403 00:37:06,933 --> 00:37:11,103 殺したって         何の解決にもならないでしょ 404 00:37:12,480 --> 00:37:15,274 私の言葉は無意味? 405 00:37:16,234 --> 00:37:17,777 そんなことない 406 00:37:19,904 --> 00:37:25,952 それならドクターの提案を 真剣に考えてみるべきよ  407 00:38:03,322 --> 00:38:04,824 皮肉だな 408 00:38:07,034 --> 00:38:10,329 我々は最後の人類だ 409 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 残された最良のもの 410 00:38:14,375 --> 00:38:18,004 なのに自滅の道を歩んでる 411 00:38:24,176 --> 00:38:26,679 君が次のリーダーかもな 412 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 だが人類は滅びる 413 00:38:35,396 --> 00:38:38,524 長年 この街で暮らしてきた 414 00:38:39,525 --> 00:38:43,112 昔の世界を     覚えていないほどよ 415 00:38:44,697 --> 00:38:48,868 必死に忘れようとしたしね 416 00:38:51,370 --> 00:38:57,209 ここまで来られたことを うれしく思ってるわ   417 00:39:04,759 --> 00:39:09,722 マーガレットを      一緒に研究できてよかった 418 00:39:11,432 --> 00:39:13,601 でも結論はまだ… 419 00:39:13,726 --> 00:39:19,774 ケダモノなのはジェイソンだ それが分からないか?    420 00:39:19,899 --> 00:39:22,401 彼にも欠点はある 421 00:39:24,612 --> 00:39:29,158 でも私たちは アビーのような 下等生物じゃない      422 00:39:29,283 --> 00:39:32,328 彼らが人類に取って代わる? 423 00:39:33,287 --> 00:39:38,250 そんな考えは    絶対に受け入れない 424 00:39:39,460 --> 00:39:41,170 無理な相談よ 425 00:39:42,880 --> 00:39:44,423 悪いわね 426 00:39:49,470 --> 00:39:51,097 家に帰る 427 00:39:52,890 --> 00:39:54,600 病院だがね 428 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 シャワーを浴びてくるよ 429 00:40:02,775 --> 00:40:05,486 2~3時間後に 戻ってきたら… 430 00:40:09,573 --> 00:40:11,117 何をしよう 431 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 CJ あなたが最初に見たのよ 432 00:40:25,756 --> 00:40:27,216 アビーを 433 00:40:27,675 --> 00:40:29,343 ピルチャーとね 434 00:40:30,136 --> 00:40:31,178 どう思う? 435 00:40:32,430 --> 00:40:33,347 何を? 436 00:40:34,515 --> 00:40:38,394 街をつくったのは  間違いだったのか? 437 00:40:38,644 --> 00:40:40,479 早く目覚めすぎた? 438 00:40:42,815 --> 00:40:48,154 今さら そんな話をして 何になるんだ?    439 00:40:51,031 --> 00:40:53,492 後で会議を開く 440 00:40:54,660 --> 00:40:59,748 この街を          終わらせるわけにはいかない 441 00:41:00,374 --> 00:41:03,461 いいか 人類が必ず勝つ 442 00:42:05,564 --> 00:42:07,149 マーガレット 443 00:43:01,996 --> 00:43:04,832 日本語字幕 神田 直美