1 00:00:01,626 --> 00:00:03,712 Nous sommes en 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,424 La destruction de l'environnement 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,136 a créé des aberrations dans l'évolution appelées Abbies 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,683 --> 00:00:22,480 Un homme a vu venir la catastrophe. Il a créé une arche pour l'humanité 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,650 et a choisi quelques personnes pour dormir pendant 2 000 ans 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,570 et lutter contre l'extinction de l'humanité. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,450 Entourés de montagnes et protégés par des barrières électriques, 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,161 les derniers humains encore en vie sur Terre 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,332 font de leur mieux pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 Précédemment dans Wayward Pines... 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,473 Nous venons récupérer les armes prises 13 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 dans l'armurerie hier au soir. 14 00:00:59,809 --> 00:01:02,354 J'espère que tu n'as rien gardé pour toi. 15 00:01:02,437 --> 00:01:03,688 On devrait avoir un bébé. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 Un fils, pour diriger... 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Ou une fille. 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,987 On a eu des problèmes, mais on a aussi passé des bons moments. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 Tu pourrais me dire quand je peux revenir à la maison. 20 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Ces deux dernières heures, 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 les Abbies sont revenus à la clôture. 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,329 Ils ont largement sous-estimé ces créatures. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 Le gyrus temporal d'un singe 24 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 est trois fois plus petit que le nôtre. 25 00:01:22,874 --> 00:01:25,126 Et le sien est deux fois plus gros que le nôtre. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Nous avons des tests préliminaires sur la femelle, 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 - et il semblerait... - Une femelle ? 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,341 Il y a une Abby femelle ici ? 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Est-ce qu'elle a une marque dans sa paume de main ? 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Cette expérience est terminée. 31 00:01:38,014 --> 00:01:40,058 Arrêtez ! Si vous la tuez, on mourra tous ! 32 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 Ce n'est pas uniquement leur esprit, ils sont beaucoup plus nombreux. 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Ils sont plus d'un millier. 34 00:01:46,398 --> 00:01:49,025 Ils se rassemblent pour elle, ils viennent pour elle. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,402 C'est ça, cette marque. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,362 Elle est leur leader. 37 00:01:59,953 --> 00:02:03,707 Chers habitants de Wayward Pines, voici l'aube d'un jour nouveau. 38 00:02:04,124 --> 00:02:07,711 Nous devons nous unir afin de combattre notre ennemi. 39 00:02:09,587 --> 00:02:12,298 On laissera pas cette menace extérieure nous forcer à vivre cachés. 40 00:02:12,382 --> 00:02:13,425 BARBIER 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,593 Nous trouverons la paix grâce à notre mode de vie. 42 00:02:16,302 --> 00:02:18,096 Cette période passera. 43 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Allez à l'école, 44 00:02:20,724 --> 00:02:23,101 travaillez dur, soyez heureux. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Profitez de la vie à Wayward Pines. 46 00:02:26,396 --> 00:02:27,605 ACADÉMIE WAYWARD PINES 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Dr Yedlin, quel plaisir de vous voir. 48 00:02:32,736 --> 00:02:35,155 Dr Yedlin, comment va votre bras ? 49 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 - Bien. - Quelle est la prochaine étape ? 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 Maintenant que vous avez établi une communication 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,911 Elle ne nous parlera plus, à moins d'y être forcée. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Mais vous aviez dit... 53 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 Oui, j'essayais d'instaurer une confiance. Mais tout est fini. 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 J'ai les résultats de vos examens. 55 00:03:10,231 --> 00:03:11,274 Dites-moi. 56 00:03:16,529 --> 00:03:17,447 Il y a un traumatisme. 57 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 Il y a des cicatrices résiduelles, peut-être venant de l'attaque, 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 peut-être venant d'autre chose. 59 00:03:23,620 --> 00:03:28,124 Ça pourrait être de l'endométriose, mais nous n'avons pas le matériel. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 Vous ne pourrez pas mener de grossesse à terme. 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 Je suis désolé. 62 00:03:41,680 --> 00:03:43,348 Nous devons avoir des enfants. 63 00:03:45,392 --> 00:03:48,645 Nous avons besoin d'enfants. 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Je voulais aider, je voulais participer. 65 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Sinon quoi ? 66 00:03:57,654 --> 00:03:59,989 Il vous fera disparaître, comme les autres ? 67 00:04:05,412 --> 00:04:06,496 Merci, Dr Yedlin. 68 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 Après avoir vu Jason, je passerai au labo 69 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 pour que vous m'informiez des suites de votre recherche 70 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Et si Megan vous ennuie, faîtes-le moi savoir. 71 00:05:50,892 --> 00:05:52,018 Mon dieu. 72 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Comment s'est arrivé ? 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Les digicodes... 74 00:05:57,565 --> 00:05:59,526 Elle nous a vu les faire et les a mémorisés. 75 00:05:59,609 --> 00:06:00,443 Elle veut les retrouver. 76 00:06:00,527 --> 00:06:01,444 Pour quoi faire ? 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Ça. 78 00:06:04,948 --> 00:06:06,616 Se venger de ce qu'on leur a fait. 79 00:06:09,077 --> 00:06:10,328 Commencez les recherches. 80 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 Chaque conduite de ventilation, chaque couloir, chaque escalier. 81 00:06:32,976 --> 00:06:34,269 Couloir 3, R.A.S. 82 00:06:35,145 --> 00:06:36,438 Couloir 4, R.A.S. 83 00:06:39,607 --> 00:06:41,026 Couloir 7, R.A.S. 84 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Tous les étages sont vides. Vérifiez les tunnels. 85 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Où est-elle ? 86 00:08:21,209 --> 00:08:24,087 LIMITES DE LA VILLE 3 KM 87 00:09:06,463 --> 00:09:08,757 BIENVENUE À WAYWARD PINES OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND 88 00:09:14,220 --> 00:09:16,389 On ne sait pas depuis quand elle s'est échappée, 89 00:09:16,473 --> 00:09:17,432 il faut avertir la ville. 90 00:09:17,515 --> 00:09:18,600 Les soldats vont gérer ça. 91 00:09:18,683 --> 00:09:20,060 Que pensez-vous qu'ils font ? 92 00:09:20,143 --> 00:09:21,561 Ils sont là pour elle, ils l'attendent. 93 00:09:21,644 --> 00:09:23,355 Ils n'attaquaient pas car on la détenait. 94 00:09:23,438 --> 00:09:25,231 Nous devons avertir la ville ! 95 00:09:32,197 --> 00:09:33,323 Il a raison. 96 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Nous leur dirons la vérité. 97 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Je veux deux équipes, la première se rendra au sud 98 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 de la ville, au cas où elle va dans la forêt. 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,248 Elle a pu y entrer, elle réussira à sortir. 100 00:09:42,332 --> 00:09:44,042 Alors nous nous déplacerons méthodiquement 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Vous avez assez d'hommes ? 102 00:09:46,002 --> 00:09:47,921 Nous demanderons aux habitants de nous aider. 103 00:09:48,171 --> 00:09:49,172 Ils ne sont pas armés. 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,508 S'ils voient quelque chose ils le signaleront 105 00:09:51,591 --> 00:09:54,219 On vient de confisquer les armes, on ne peut pas les leur redonner. 106 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 - Dr Yedlin ! - Je vais chercher Hassler. 107 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Ça va ? 108 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Oui. 109 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 - Jason... - Kerry, 110 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 Elle est maligne, mais nous allons la trouver. 111 00:10:19,661 --> 00:10:20,704 Tu lui as parlé ? 112 00:10:20,912 --> 00:10:22,247 Il n'est pas rentré. 113 00:10:22,330 --> 00:10:23,456 La nuit dernière ? 114 00:10:23,540 --> 00:10:26,209 Ça fait deux nuits, il est peut-être à l'hôpital. 115 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 C'est lui qui essaye de t'éviter ou bien c'est toi ? 116 00:10:30,296 --> 00:10:32,215 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 117 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 J'ai déjà du mal à m'y faire, moi-même. 118 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 Pourquoi c'est si difficile d'en parler ? 119 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Parce qu'on est tous bloqués ici et je tiens toujours à lui. 120 00:10:43,393 --> 00:10:44,519 Il saura qu'il est pas de lui 121 00:10:53,028 --> 00:10:55,196 Je sais. Je vais lui dire. 122 00:10:55,280 --> 00:10:58,533 C'est comme ça, c'est arrivé, et maintenant 123 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 nous allons avoir un bébé. 124 00:11:03,747 --> 00:11:07,250 Ce que je veux, et je pense que c'est aussi ce que tu veux. 125 00:11:12,255 --> 00:11:15,300 On ne peut pas contrôler ce qui arrive dehors, mais ici, on peut. 126 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Il y a eu une urgence. 127 00:11:45,455 --> 00:11:48,750 Vos parents sont au courant. Tout le monde à l'intérieur. 128 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. Allez. 129 00:11:56,007 --> 00:11:57,175 C'est pour de vrai ? 130 00:11:58,218 --> 00:11:59,427 Trop bizarre. 131 00:12:00,303 --> 00:12:01,346 Entrez. Ne poussez pas. 132 00:12:01,971 --> 00:12:06,643 À tous les habitants de Wayward Pines, allez à l'intérieur, enfermez-vous. 133 00:12:07,060 --> 00:12:09,187 Un Abby s'est échappé de la structure. 134 00:12:09,604 --> 00:12:11,147 Si vous voyez quelque chose 135 00:12:11,231 --> 00:12:12,982 veuillez nous le signaler immédiatement. 136 00:12:13,274 --> 00:12:15,151 Allons. Dépêche-toi. 137 00:12:15,527 --> 00:12:19,155 À tous les habitants de Wayward Pines, allez à l'intérieur... 138 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 - Par ici. - enfermez-vous. 139 00:12:21,199 --> 00:12:23,118 - Un Abby a... - Allons dans nos dortoirs. 140 00:12:23,201 --> 00:12:24,661 Ça y est ? On est morts ? 141 00:12:25,078 --> 00:12:27,455 On peut faire ce qu'on veut et vous retournez dans les dortoirs ? 142 00:12:27,539 --> 00:12:29,290 C'est ce qu'ils disent de faire. 143 00:12:29,374 --> 00:12:32,252 Ils disent plein de trucs. On a une énorme clôture électrifiée. 144 00:12:32,335 --> 00:12:33,420 Les Abbies ne peuvent pas entrer. 145 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 Sauf quand ils font des genres d'échelles. 146 00:12:35,964 --> 00:12:38,341 Si c'est la fin du monde, 147 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 je vais pas la passer caché dans une cave. 148 00:12:44,139 --> 00:12:45,432 Je veux voir Rebecca. 149 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 J'ai peur. 150 00:12:47,308 --> 00:12:48,393 On doit aller à l'intérieur. 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,645 Je me sens mieux quand j'en parle avec elle. 152 00:12:53,690 --> 00:12:55,025 D'accord, je t'accompagne. 153 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Rentrez. 154 00:13:00,280 --> 00:13:02,198 Personne dans les rues ! 155 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Allez ! 156 00:13:03,742 --> 00:13:05,660 - Allez. - Dépêchez-vous. 157 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Allez à l'intérieur. 158 00:13:07,203 --> 00:13:08,204 Dépêchez-vous. Allez. 159 00:13:09,039 --> 00:13:10,290 Si vous voyez quelque chose... 160 00:13:10,373 --> 00:13:16,212 À tous les habitants de Wayward Pines, allez à l'intérieur, enfermez-vous. 161 00:13:16,671 --> 00:13:19,090 Un Abby s'est échappé de la structure. 162 00:13:19,174 --> 00:13:21,634 Si vous voyez quelque chose, signalez-le immédiatement. 163 00:13:22,552 --> 00:13:26,931 À tous les habitants de Wayward Pines, allez à l'intérieur, enfermez-vous. 164 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 C'est bientôt l'heure de l'épellation. 165 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 Tu t'entraînes ? 166 00:13:45,325 --> 00:13:49,245 N'oublie pas, c'est A-B-B-Y et pas A-B-B-I-E. 167 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 Et c'est "Pilcher", pas "Pilchner". 168 00:13:52,582 --> 00:13:54,668 Il n'y a pas de "N". 169 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 Je sais. 170 00:14:47,012 --> 00:14:48,304 Fais attention. 171 00:15:38,021 --> 00:15:39,272 Elle s'est échappée, c'est ça ? 172 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 Vous pouvez m'aider ? 173 00:15:49,366 --> 00:15:51,743 Venez ici. 174 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Vous allez bien ? 175 00:16:03,880 --> 00:16:06,549 Arrêtez-vous. On va chercher dans Main Street. 176 00:16:10,887 --> 00:16:13,890 On se déploie. Vérifiez les toits. 177 00:16:16,059 --> 00:16:17,394 Vérifiez les allées aussi. 178 00:16:19,270 --> 00:16:20,689 R.A.S. dans l'allée. 179 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 Tout le monde au fond. Allez. 180 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Là-haut. 181 00:17:03,148 --> 00:17:04,149 T'as quoi ? 182 00:17:26,129 --> 00:17:27,464 Elle doit aller vers la clôture, 183 00:17:27,964 --> 00:17:29,257 mais ces traces vont autre part. 184 00:17:29,341 --> 00:17:31,134 Non, elle connaît cet endroit mieux que nous. 185 00:17:31,634 --> 00:17:32,927 Elle habitait ici. 186 00:17:46,441 --> 00:17:47,859 Rappelle-toi la première semaine, 187 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 le premier jour. 188 00:17:52,947 --> 00:17:54,866 Je ne savais rien. 189 00:17:56,910 --> 00:17:58,661 Même pas comment allumer l'ordinateur. 190 00:18:03,583 --> 00:18:05,001 Tu as toujours été là pour moi. 191 00:18:07,337 --> 00:18:09,422 Tes conseils, ta prudence, 192 00:18:10,924 --> 00:18:12,300 ton enthousiasme. 193 00:18:14,094 --> 00:18:16,221 Tu m'as appris à me tenir debout. 194 00:18:19,474 --> 00:18:21,101 Et je n'étais pas là pour toi. 195 00:18:27,065 --> 00:18:28,525 J'essaye de faire ce qui est juste. 196 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 J'arrive. 197 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Elle ne s'en sortira pas. 198 00:18:50,005 --> 00:18:50,964 Où va-t-elle ? 199 00:18:51,047 --> 00:18:52,298 Beaucoup de signalements. 200 00:18:52,382 --> 00:18:54,300 Quelqu'un dit l'avoir vue sur Cherry Blossom, 201 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 un d'autre dit de l'autre côté de la ville. 202 00:18:56,928 --> 00:18:58,722 Elle est dans les égouts, dans une poubelle. 203 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 Vous avez établi un périmètre au sud ? 204 00:19:01,182 --> 00:19:02,308 Je n'ai pas assez d'hommes. 205 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Comment savoir où elle va ? 206 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 On utilisera des civils. 207 00:19:05,186 --> 00:19:07,147 Annoncez que ceux qui veulent peuvent aider. 208 00:19:07,230 --> 00:19:08,732 Les autres restent à l'intérieur. 209 00:19:09,149 --> 00:19:10,358 Reçu. Allons-y. 210 00:19:31,504 --> 00:19:32,630 D'où ça sort ? 211 00:19:34,466 --> 00:19:38,303 Je les ai cachés dans le récupérateur d'eau quand les moissons ont brûlé. 212 00:19:38,636 --> 00:19:40,263 Ils ont besoin de notre aide. 213 00:19:41,181 --> 00:19:43,183 Les montagnes, Main Street, ici. 214 00:19:44,100 --> 00:19:45,685 L'hôpital, l'école, 215 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 à moins de 10 km de la clôture, à son point le plus étroit. 216 00:19:48,855 --> 00:19:51,191 Vous êtes bien informée pour une coiffeuse. 217 00:19:51,691 --> 00:19:53,485 C'est elle qui a conçu la ville. 218 00:19:54,110 --> 00:19:55,278 Vous avez créé Wayward Pines ? 219 00:19:55,862 --> 00:19:56,738 Alors vous saviez ? 220 00:19:58,073 --> 00:20:00,450 Elle a été enlevée, comme la plupart d'entre nous. 221 00:20:00,658 --> 00:20:02,202 On peut rester là, à parler du passé 222 00:20:02,285 --> 00:20:03,495 ou on peut résoudre ce problème. 223 00:20:03,578 --> 00:20:04,829 C'est la mieux placée pour nous aider. 224 00:20:07,165 --> 00:20:09,250 Les meilleurs points de vues sont les toits de l'hôtel 225 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 de l'hôpital et cette partie élevée 226 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 de la section ouest dans la réserve naturelle. 227 00:20:13,672 --> 00:20:14,964 On a besoin de jumelles. 228 00:20:15,382 --> 00:20:16,383 Et de plus d'armes. 229 00:20:19,260 --> 00:20:20,261 Je peux faire des trucs. 230 00:20:20,762 --> 00:20:21,596 Je peux aider. 231 00:20:25,975 --> 00:20:27,018 Je regarde les oiseaux. 232 00:20:28,395 --> 00:20:32,315 Des jumelles. J'en ai à la maison. Pour regarder les oiseaux. 233 00:20:33,149 --> 00:20:35,819 Il y a pas beaucoup d'oiseaux ici, mais j'aime les regarder. 234 00:20:36,486 --> 00:20:40,073 C'est pas comme si je les utilisais pour espionner mes voisins. 235 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Je vais les chercher. 236 00:20:44,202 --> 00:20:45,370 Dans ma chambre. 237 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 On veut aider. 238 00:20:50,583 --> 00:20:51,584 Voilà. 239 00:20:51,668 --> 00:20:53,920 Ne visez rien que vous ne vouliez tuer. 240 00:20:54,129 --> 00:20:55,213 Faites attention. 241 00:20:57,924 --> 00:20:59,009 C'est difficile d'entrer ici 242 00:20:59,676 --> 00:21:01,386 S'il y a un seul endroit pour rentrer, 243 00:21:01,469 --> 00:21:03,513 n'irait-elle pas au même endroit pour sortir ? 244 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Si elle veut sortir. 245 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Peut-être que c'est ainsi qu'ils reviendront tous 246 00:21:07,684 --> 00:21:08,727 et nous détruiront pour de bon. 247 00:21:09,561 --> 00:21:12,188 Nous avons bâti Wayward Pines sur les ruines de la vieille ville. 248 00:21:12,272 --> 00:21:14,607 Si seulement j'avais les plans de l'ancienne ville... 249 00:21:18,111 --> 00:21:20,572 Il y a une copie, dans la montagne. 250 00:21:20,655 --> 00:21:21,573 Je vais la chercher. 251 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 Rendez-vous chez moi dans une heure. 252 00:21:27,120 --> 00:21:28,872 Rebecca, fais attention. 253 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 Tu sais t'en servir ? 254 00:21:41,176 --> 00:21:42,510 Mon père m'a appris. 255 00:21:43,720 --> 00:21:45,096 On ne jurait que par ça. 256 00:21:45,555 --> 00:21:47,599 Et puis j'ai vu les dégâts que ça provoquait, 257 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 et ce que ça faisait aux gens. 258 00:21:50,226 --> 00:21:52,479 On est tous revenus sur des promesses qu'on a faites. 259 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 C'est ce qui arrive ici. 260 00:21:58,485 --> 00:21:59,903 À moins que quelqu'un se propose 261 00:22:00,612 --> 00:22:02,405 et commence à tenir ses promesses. 262 00:22:05,325 --> 00:22:06,409 Qu'en pensez-vous, doc ? 263 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Vous remportez ce trophée et vous vous pavanez sur Main Street ? 264 00:22:10,747 --> 00:22:11,956 Elle n'est pas un trophée. 265 00:22:14,042 --> 00:22:15,210 Espérez qu'elle en soit un. 266 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 J'ai besoin de quelque chose. 267 00:22:22,342 --> 00:22:23,426 Vous travaillez au salon. 268 00:22:23,510 --> 00:22:25,303 Personne de Wayward Beauty ne peut rentrer. 269 00:22:25,387 --> 00:22:26,596 Jason m'a demandé de venir. 270 00:22:27,514 --> 00:22:28,723 Allez-y, demandez-lui. 271 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 Il essaye seulement d'attraper un Abby. 272 00:22:30,809 --> 00:22:32,394 Il prendra votre appel avec plaisir. 273 00:22:48,326 --> 00:22:49,577 Ce n'était pas son sang. 274 00:22:51,955 --> 00:22:53,998 Elle l'a utilisé pour nous détourner. 275 00:22:55,333 --> 00:22:56,960 Elle n'est pas blessée. 276 00:23:22,652 --> 00:23:24,029 Vous trouvez ce qu'il faut ? 277 00:23:27,449 --> 00:23:28,450 Oui. 278 00:23:28,658 --> 00:23:31,036 Les plans géologiques originaux, ça aidera la recherche. 279 00:23:31,453 --> 00:23:34,247 Ils doivent planifier d'entrer par un vieux tunnel abandonné. 280 00:23:34,330 --> 00:23:36,624 Jason n'approuverait pas que vous lui voliez des affaires. 281 00:23:39,169 --> 00:23:40,462 Moi non plus, d'ailleurs. 282 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 Ils ne sont pas à lui. 283 00:23:48,011 --> 00:23:49,012 Pourquoi être avec lui ? 284 00:23:50,555 --> 00:23:51,723 Ce n'est pas vos affaires. 285 00:23:52,390 --> 00:23:54,351 Vous pouvez faire bien plus que vous ne pensez. 286 00:23:54,893 --> 00:23:56,561 - Être derrière lui... - C'est pas ce que... 287 00:23:56,644 --> 00:23:57,729 C'est ce que vous faites. 288 00:23:58,355 --> 00:24:00,523 Et avec tout ce qui s'est passé, ça n'aide personne. 289 00:24:01,232 --> 00:24:02,233 Surtout pas vous. 290 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Pourquoi être avec lui ? 291 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Il est fort, intéressant et il est stimulant. 292 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Je parlais de Xander. 293 00:24:13,661 --> 00:24:14,537 Moi aussi. 294 00:24:16,539 --> 00:24:17,999 Il a l'homme épousé à Boston 295 00:24:19,209 --> 00:24:21,002 et l'homme que vous épousez à Wayward Pines. 296 00:24:22,295 --> 00:24:24,255 Je vois. Deux mondes différents. 297 00:24:25,965 --> 00:24:27,300 Aucun des deux ne me définit. 298 00:24:28,176 --> 00:24:29,386 Je suis ma propre personne. 299 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Faites-en de même. 300 00:24:44,484 --> 00:24:45,902 Elle est partie vers l'est. 301 00:24:46,111 --> 00:24:47,195 Comment le savez-vous ? 302 00:24:47,278 --> 00:24:48,446 Elle se dirigeait vers le sud. 303 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 Depuis la montagne, puis Main Street, vers le sud. 304 00:24:51,533 --> 00:24:52,742 La clôture est au sud. 305 00:24:52,826 --> 00:24:53,993 Attention ! 306 00:24:54,077 --> 00:24:55,286 Sur cette maison. 307 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Qu'y-a-t-il sur le toit ? 308 00:24:58,998 --> 00:25:00,000 Tu peux vérifier ça. 309 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 T'as entendu ça ? 310 00:25:01,584 --> 00:25:02,585 Par là ! 311 00:25:20,812 --> 00:25:22,063 Ouais, d'accord. 312 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 R.A.S. 313 00:25:43,001 --> 00:25:43,793 R.A.S. derrière. 314 00:25:43,877 --> 00:25:45,086 C'est bon. 315 00:25:46,588 --> 00:25:47,630 Regarde sur les porches. 316 00:25:47,964 --> 00:25:49,883 - Allons-y. - Il y a quoi sur le toit ? 317 00:26:01,686 --> 00:26:03,063 - Tom ! - Ça va ? 318 00:26:04,898 --> 00:26:06,399 Qu'est-ce que vous faites là ? Rentrez. 319 00:26:06,483 --> 00:26:08,485 - Que faites vous ici ? - Rentrez chez vous. 320 00:26:08,568 --> 00:26:09,527 On vient vous aider. 321 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 On a pas besoin d'aide. 322 00:26:11,029 --> 00:26:12,364 - Derrière cette maison ? - Où ? 323 00:26:13,907 --> 00:26:15,158 Derrière la maison. 324 00:26:15,867 --> 00:26:17,410 Là-bas. 325 00:26:17,494 --> 00:26:18,453 Derrière vous. 326 00:26:18,536 --> 00:26:19,996 Par ici. 327 00:26:30,799 --> 00:26:31,716 Lâchez votre arme. 328 00:26:31,800 --> 00:26:33,051 C'était un accident. 329 00:26:33,259 --> 00:26:34,552 On savez pas que c'était vous... 330 00:26:34,636 --> 00:26:36,429 Je m'en fiche, lâchez votre arme. 331 00:26:36,513 --> 00:26:37,389 Ne tirez pas. 332 00:26:40,975 --> 00:26:42,143 Baissez vos armes. 333 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 Ne tirez pas. 334 00:26:54,322 --> 00:26:55,532 Peut-être qu'ils l'ont eue. 335 00:26:55,615 --> 00:26:57,033 Peut-être pas. 336 00:27:03,373 --> 00:27:04,708 Je vais à l'est. 337 00:27:30,900 --> 00:27:32,569 - Baissez votre arme. - Ils ont tiré ! 338 00:27:32,652 --> 00:27:36,281 Et vous aussi. N'empirez pas la situation. 339 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Nous devons aller à l'hôpital. 340 00:27:38,324 --> 00:27:39,492 Et lui ? 341 00:27:39,576 --> 00:27:42,412 Il ne respire pas. Il va bien ? 342 00:27:43,413 --> 00:27:44,539 Est-ce que ça va aller ? 343 00:27:47,667 --> 00:27:48,918 Je suis désolé, c'est fini. 344 00:27:52,255 --> 00:27:54,924 Qu'avez-vous fait ? Bougez-vous ! 345 00:27:55,008 --> 00:27:56,176 Je ne bougerai pas. 346 00:27:57,177 --> 00:27:59,679 Baissez votre arme. Tout le monde. 347 00:27:59,929 --> 00:28:01,306 Ils ne devraient pas être armés. 348 00:28:01,931 --> 00:28:05,643 Cette ville ne fonctionne pas. Ce système ne fonctionne pas. 349 00:28:06,311 --> 00:28:09,689 Nous devons changer ça, nous devons le changer ensemble. 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,108 Nous manquons de temps. 351 00:28:13,860 --> 00:28:15,904 Baissez vos armes ! 352 00:28:19,324 --> 00:28:20,700 Allons à l'hôpital. 353 00:28:25,163 --> 00:28:26,331 Et maintenant ? 354 00:28:26,623 --> 00:28:28,208 Un, deux, trois. 355 00:28:34,339 --> 00:28:35,965 - Du nouveau ? - Non, monsieur. 356 00:28:36,216 --> 00:28:38,093 Il y a eu un incident, sans lien avec Margaret. 357 00:28:40,220 --> 00:28:42,222 Le nombre d'Abbies derrière la clôture a triplé. 358 00:28:42,305 --> 00:28:44,641 Je sais. Ils doivent être là pour elle. 359 00:28:44,974 --> 00:28:46,226 On retourne à la montagne ? 360 00:28:48,186 --> 00:28:49,187 Viens avec moi. 361 00:29:04,244 --> 00:29:05,453 C'est quoi cet endroit ? 362 00:29:06,246 --> 00:29:07,372 C'est pour nous. 363 00:29:16,006 --> 00:29:17,340 C'est pour les capsules. 364 00:29:21,386 --> 00:29:22,512 T'as dit que c'était à nous. 365 00:29:24,055 --> 00:29:25,348 C'est le seul ? 366 00:29:26,349 --> 00:29:27,517 Quelqu'un d'autre le sait ? 367 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Seulement nous. 368 00:29:30,061 --> 00:29:31,062 Voilà. 369 00:29:31,646 --> 00:29:33,773 J'ai dit à Rebecca que nous avions besoin d'une nursery. 370 00:29:34,899 --> 00:29:36,526 Et c'est pour bientôt, non ? 371 00:29:41,156 --> 00:29:42,907 Il y a des milliers d'Abbies dehors. 372 00:29:43,408 --> 00:29:47,078 Si la structure est compromise, c'est notre unique chance de survie. 373 00:29:48,371 --> 00:29:49,372 Toi et moi. 374 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Tels Adam et Ève. 375 00:29:56,713 --> 00:29:58,089 Je croyais que ça te plairait. 376 00:30:03,011 --> 00:30:04,220 Je ne peux pas avoir d'enfants. 377 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Dr Yedlin a fait des tests. 378 00:30:11,394 --> 00:30:12,979 Il y a un traumatisme. 379 00:30:13,688 --> 00:30:15,273 Il y a des lésions. 380 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 L'Abby. 381 00:30:18,276 --> 00:30:19,944 Celui qui t'a attaqué. 382 00:30:22,280 --> 00:30:23,365 Tu es sûre ? 383 00:30:24,157 --> 00:30:25,909 Ce n'est pas juste Dr Yedlin... 384 00:30:28,411 --> 00:30:30,080 Il ne mentirait pas à ce propos. 385 00:30:33,583 --> 00:30:35,502 Il sait que c'est très important pour moi. 386 00:30:41,591 --> 00:30:42,592 C'est rien. 387 00:30:48,306 --> 00:30:49,641 Je suis désolé. 388 00:30:55,397 --> 00:30:56,606 Non, c'est moi qui suis désolée. 389 00:31:00,735 --> 00:31:02,529 Je voulais avoir un enfant. 390 00:31:04,656 --> 00:31:05,657 Ton enfant. 391 00:31:07,617 --> 00:31:08,618 Je sais. 392 00:31:14,457 --> 00:31:16,209 Je suis fier de toi, que tu me l'aies dit. 393 00:31:19,212 --> 00:31:20,463 J'aurais juste voulu le savoir, 394 00:31:21,131 --> 00:31:23,049 j'aurais agi différemment. 395 00:31:31,474 --> 00:31:32,600 Je t'aime. 396 00:31:37,063 --> 00:31:38,440 Je t'aime aussi. 397 00:32:51,930 --> 00:32:52,931 Joli tir. 398 00:32:55,225 --> 00:32:56,226 J'essaye. 399 00:33:02,232 --> 00:33:04,275 Je dois trouver la faiblesse de la clôture, 400 00:33:05,068 --> 00:33:06,569 là où il pourrait y avoir des tunnels. 401 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 Comme un puits ? 402 00:33:09,322 --> 00:33:11,616 Quand j'étais dehors, ils me gardaient dans ce puits énorme. 403 00:33:21,626 --> 00:33:22,877 On sait où elle se rend. 404 00:33:23,420 --> 00:33:24,462 Où les avez-vous eus ? 405 00:33:26,297 --> 00:33:27,298 Je lui les ai donnés. 406 00:33:29,926 --> 00:33:32,887 Ici. Là où la clôture rencontre la base est de la montagne. 407 00:33:33,096 --> 00:33:34,556 La vieille ville avait un tout-à-l'égout 408 00:33:34,639 --> 00:33:35,890 allant d'ici à là. 409 00:33:35,974 --> 00:33:37,142 Des tuyaux, tunnels... 410 00:33:37,225 --> 00:33:39,019 Comment ont-ils eu accès aux tunnels ? 411 00:33:39,102 --> 00:33:40,061 Ils savent creuser. 412 00:33:40,562 --> 00:33:41,563 Allons-y. 413 00:34:07,630 --> 00:34:10,300 Pourquoi la gardez-vous ici ? C'est leur leader. 414 00:34:10,383 --> 00:34:13,386 C'est ça, la marque. Ils se rassemblent pour elle. 415 00:34:13,470 --> 00:34:17,474 Ils viennent pour elle, nous devons leur rendre immédiatement. 416 00:35:35,552 --> 00:35:38,555 Elle a creusé depuis l'extérieur jusqu'à trouver un tuyau. 417 00:35:39,639 --> 00:35:40,682 - Hassler. - Elle l'a emmené 418 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 Ou il l'a laissée partir. 419 00:35:43,226 --> 00:35:45,186 Il ne lui a rien laissé faire. 420 00:35:49,941 --> 00:35:50,817 Ils vont tous nous tuer. 421 00:35:50,900 --> 00:35:52,235 Les grenades, maintenant ! 422 00:35:53,069 --> 00:35:54,362 Faites s'effondrer le tuyau. 423 00:36:17,010 --> 00:36:18,303 La balle vous a traversé. 424 00:36:19,137 --> 00:36:20,263 Elle a évité votre foie. 425 00:36:21,431 --> 00:36:23,600 Heureusement, grâce à nos soins extrêmement... 426 00:36:23,683 --> 00:36:25,018 La ferme. 427 00:36:35,278 --> 00:36:36,404 Nous sommes morts ? 428 00:36:36,488 --> 00:36:37,614 Vous êtes en vie. 429 00:36:38,448 --> 00:36:39,491 Vous irez bien. 430 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 Nous sommes morts ? 431 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Je ne sais pas. 432 00:36:47,624 --> 00:36:48,375 Peut-être. 433 00:36:54,130 --> 00:36:56,299 Je pense qu'avoir une vie heureuse et utile ici 434 00:36:56,383 --> 00:36:58,343 est la meilleure manière dont je peux contribuer 435 00:36:58,426 --> 00:37:00,178 à la préservation de notre espèce. 436 00:37:04,307 --> 00:37:06,434 Je pense qu'avoir une vie heureuse et utile ici 437 00:37:06,518 --> 00:37:08,186 est la meilleure manière dont je peux 438 00:37:08,269 --> 00:37:10,063 contribuer à la préservation de notre espèce. 439 00:37:16,194 --> 00:37:18,154 Je pense qu'avoir une vie heureuse et utile... 440 00:37:20,740 --> 00:37:23,410 ici, est la meilleure manière dont je peux contribuer 441 00:37:23,493 --> 00:37:26,121 à la préservation de notre espèce. 442 00:37:27,580 --> 00:37:29,582 Je pense qu'avoir une vie heureuse et productive 443 00:39:02,717 --> 00:39:04,469 Qu'est-ce que je fais maintenant ? 444 00:39:04,552 --> 00:39:06,304 Des armes ? Vraiment ? 445 00:39:06,388 --> 00:39:09,557 Tu donnes des armes de ta petite planque à des civils. 446 00:39:09,641 --> 00:39:11,101 Tu voulais que je fasse quoi ? 447 00:39:11,184 --> 00:39:12,018 Ils en avaient besoin. 448 00:39:12,102 --> 00:39:13,186 Un homme est mort 449 00:39:13,269 --> 00:39:14,979 et un autre est à l'hôpital. 450 00:39:15,063 --> 00:39:16,189 Et ça n'a rien fait. 451 00:39:16,356 --> 00:39:17,565 Elle est partie. 452 00:39:18,441 --> 00:39:20,151 - Bien vu. - Ce n'est pas sa faute. 453 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 C'est celle de qui alors ? 454 00:39:22,487 --> 00:39:23,488 De qui ? 455 00:39:24,114 --> 00:39:26,616 Margaret ? Jason ? La ville ? 456 00:39:27,659 --> 00:39:29,828 Pourquoi c'est toujours la faute de quelqu'un d'autre ? 457 00:39:29,911 --> 00:39:32,914 Il essayait juste d'aider. Il est désolé. 458 00:39:33,123 --> 00:39:34,124 C'est tout ? 459 00:39:34,666 --> 00:39:36,710 Les accidents arrivent. C'est tout ? 460 00:39:36,793 --> 00:39:38,294 Oui. 461 00:39:38,920 --> 00:39:40,588 Des fois, ça arrive. 462 00:42:06,651 --> 00:42:07,736 Traduit par: Elsa Barféty