1
00:00:01,626 --> 00:00:03,712
Nous sommes en 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
La destruction de l'environnement
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,136
a créé des aberrations
dans l'évolution appelées Abbies
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,764
qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,683 --> 00:00:22,480
Un homme a vu venir la catastrophe.
Il a créé une arche pour l'humanité
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,650
et a choisi quelques personnes
pour dormir pendant 2 000 ans
7
00:00:26,443 --> 00:00:28,570
et lutter contre l'extinction
de l'humanité.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,450
Entourés de montagnes et protégés
par des barrières électriques,
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,161
les derniers humains
encore en vie sur Terre
10
00:00:36,995 --> 00:00:41,332
font de leur mieux pour survivre
dans une ville appelée Wayward Pines.
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
Précédemment dans Wayward Pines...
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,473
Nous venons récupérer les armes prises
13
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
dans l'armurerie hier au soir.
14
00:00:59,809 --> 00:01:02,354
J'espère que
tu n'as rien gardé pour toi.
15
00:01:02,437 --> 00:01:03,688
On devrait avoir un bébé.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
Un fils, pour diriger...
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Ou une fille.
18
00:01:08,193 --> 00:01:10,987
On a eu des problèmes, mais
on a aussi passé des bons moments.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
Tu pourrais me dire quand
je peux revenir à la maison.
20
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Ces deux dernières heures,
21
00:01:16,034 --> 00:01:17,410
les Abbies sont revenus à la clôture.
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,329
Ils ont largement sous-estimé
ces créatures.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,289
Le gyrus temporal d'un singe
24
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
est trois fois plus petit
que le nôtre.
25
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
Et le sien est deux fois plus gros
que le nôtre.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Nous avons des tests préliminaires
sur la femelle,
27
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
- et il semblerait...
- Une femelle ?
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,341
Il y a une Abby femelle ici ?
29
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Est-ce qu'elle a une marque
dans sa paume de main ?
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Cette expérience est terminée.
31
00:01:38,014 --> 00:01:40,058
Arrêtez ! Si vous la tuez,
on mourra tous !
32
00:01:41,601 --> 00:01:44,562
Ce n'est pas uniquement leur esprit,
ils sont beaucoup plus nombreux.
33
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Ils sont plus d'un millier.
34
00:01:46,398 --> 00:01:49,025
Ils se rassemblent pour elle,
ils viennent pour elle.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,402
C'est ça, cette marque.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,362
Elle est leur leader.
37
00:01:59,953 --> 00:02:03,707
Chers habitants de Wayward Pines,
voici l'aube d'un jour nouveau.
38
00:02:04,124 --> 00:02:07,711
Nous devons nous unir
afin de combattre notre ennemi.
39
00:02:09,587 --> 00:02:12,298
On laissera pas cette menace
extérieure nous forcer à vivre cachés.
40
00:02:12,382 --> 00:02:13,425
BARBIER
41
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
Nous trouverons la paix
grâce à notre mode de vie.
42
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
Cette période passera.
43
00:02:19,222 --> 00:02:20,348
Allez à l'école,
44
00:02:20,724 --> 00:02:23,101
travaillez dur, soyez heureux.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
Profitez de la vie à Wayward Pines.
46
00:02:26,396 --> 00:02:27,605
ACADÉMIE WAYWARD PINES
47
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Dr Yedlin, quel plaisir de vous voir.
48
00:02:32,736 --> 00:02:35,155
Dr Yedlin, comment va votre bras ?
49
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
- Bien.
- Quelle est la prochaine étape ?
50
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
Maintenant que vous avez établi
une communication
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
Elle ne nous parlera plus,
à moins d'y être forcée.
52
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
Mais vous aviez dit...
53
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
Oui, j'essayais d'instaurer
une confiance. Mais tout est fini.
54
00:03:04,726 --> 00:03:06,436
J'ai les résultats de vos examens.
55
00:03:10,231 --> 00:03:11,274
Dites-moi.
56
00:03:16,529 --> 00:03:17,447
Il y a un traumatisme.
57
00:03:18,406 --> 00:03:21,534
Il y a des cicatrices résiduelles,
peut-être venant de l'attaque,
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
peut-être venant d'autre chose.
59
00:03:23,620 --> 00:03:28,124
Ça pourrait être de l'endométriose,
mais nous n'avons pas le matériel.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
Vous ne pourrez pas
mener de grossesse à terme.
61
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
Je suis désolé.
62
00:03:41,680 --> 00:03:43,348
Nous devons avoir des enfants.
63
00:03:45,392 --> 00:03:48,645
Nous avons besoin d'enfants.
64
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
Je voulais aider,
je voulais participer.
65
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Sinon quoi ?
66
00:03:57,654 --> 00:03:59,989
Il vous fera disparaître,
comme les autres ?
67
00:04:05,412 --> 00:04:06,496
Merci, Dr Yedlin.
68
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
Après avoir vu Jason,
je passerai au labo
69
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
pour que vous m'informiez
des suites de votre recherche
70
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
Et si Megan vous ennuie,
faîtes-le moi savoir.
71
00:05:50,892 --> 00:05:52,018
Mon dieu.
72
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
Comment s'est arrivé ?
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,232
Les digicodes...
74
00:05:57,565 --> 00:05:59,526
Elle nous a vu les faire
et les a mémorisés.
75
00:05:59,609 --> 00:06:00,443
Elle veut les retrouver.
76
00:06:00,527 --> 00:06:01,444
Pour quoi faire ?
77
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
Ça.
78
00:06:04,948 --> 00:06:06,616
Se venger de ce qu'on leur a fait.
79
00:06:09,077 --> 00:06:10,328
Commencez les recherches.
80
00:06:11,121 --> 00:06:14,416
Chaque conduite de ventilation,
chaque couloir, chaque escalier.
81
00:06:32,976 --> 00:06:34,269
Couloir 3, R.A.S.
82
00:06:35,145 --> 00:06:36,438
Couloir 4, R.A.S.
83
00:06:39,607 --> 00:06:41,026
Couloir 7, R.A.S.
84
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Tous les étages sont vides.
Vérifiez les tunnels.
85
00:07:51,179 --> 00:07:52,138
Où est-elle ?
86
00:08:21,209 --> 00:08:24,087
LIMITES DE LA VILLE
3 KM
87
00:09:06,463 --> 00:09:08,757
BIENVENUE À WAYWARD PINES
OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND
88
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
On ne sait pas depuis
quand elle s'est échappée,
89
00:09:16,473 --> 00:09:17,432
il faut avertir la ville.
90
00:09:17,515 --> 00:09:18,600
Les soldats vont gérer ça.
91
00:09:18,683 --> 00:09:20,060
Que pensez-vous qu'ils font ?
92
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
Ils sont là pour elle,
ils l'attendent.
93
00:09:21,644 --> 00:09:23,355
Ils n'attaquaient pas
car on la détenait.
94
00:09:23,438 --> 00:09:25,231
Nous devons avertir la ville !
95
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
Il a raison.
96
00:09:34,449 --> 00:09:35,784
Nous leur dirons la vérité.
97
00:09:36,493 --> 00:09:38,578
Je veux deux équipes,
la première se rendra au sud
98
00:09:38,661 --> 00:09:40,413
de la ville,
au cas où elle va dans la forêt.
99
00:09:40,497 --> 00:09:42,248
Elle a pu y entrer,
elle réussira à sortir.
100
00:09:42,332 --> 00:09:44,042
Alors nous nous déplacerons
méthodiquement
101
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Vous avez assez d'hommes ?
102
00:09:46,002 --> 00:09:47,921
Nous demanderons aux habitants
de nous aider.
103
00:09:48,171 --> 00:09:49,172
Ils ne sont pas armés.
104
00:09:49,589 --> 00:09:51,508
S'ils voient quelque chose
ils le signaleront
105
00:09:51,591 --> 00:09:54,219
On vient de confisquer les armes,
on ne peut pas les leur redonner.
106
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
- Dr Yedlin !
- Je vais chercher Hassler.
107
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Ça va ?
108
00:10:02,644 --> 00:10:03,645
Oui.
109
00:10:05,313 --> 00:10:06,272
- Jason...
- Kerry,
110
00:10:06,356 --> 00:10:08,441
Elle est maligne,
mais nous allons la trouver.
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,704
Tu lui as parlé ?
112
00:10:20,912 --> 00:10:22,247
Il n'est pas rentré.
113
00:10:22,330 --> 00:10:23,456
La nuit dernière ?
114
00:10:23,540 --> 00:10:26,209
Ça fait deux nuits,
il est peut-être à l'hôpital.
115
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
C'est lui qui essaye de t'éviter
ou bien c'est toi ?
116
00:10:30,296 --> 00:10:32,215
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
117
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
J'ai déjà du mal à m'y faire,
moi-même.
118
00:10:36,177 --> 00:10:38,054
Pourquoi c'est si difficile
d'en parler ?
119
00:10:38,138 --> 00:10:41,141
Parce qu'on est tous bloqués ici
et je tiens toujours à lui.
120
00:10:43,393 --> 00:10:44,519
Il saura qu'il est pas de lui
121
00:10:53,028 --> 00:10:55,196
Je sais. Je vais lui dire.
122
00:10:55,280 --> 00:10:58,533
C'est comme ça,
c'est arrivé, et maintenant
123
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
nous allons avoir un bébé.
124
00:11:03,747 --> 00:11:07,250
Ce que je veux, et je pense
que c'est aussi ce que tu veux.
125
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
On ne peut pas contrôler ce qui arrive
dehors, mais ici, on peut.
126
00:11:44,037 --> 00:11:45,205
Il y a eu une urgence.
127
00:11:45,455 --> 00:11:48,750
Vos parents sont au courant.
Tout le monde à l'intérieur.
128
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas. Allez.
129
00:11:56,007 --> 00:11:57,175
C'est pour de vrai ?
130
00:11:58,218 --> 00:11:59,427
Trop bizarre.
131
00:12:00,303 --> 00:12:01,346
Entrez. Ne poussez pas.
132
00:12:01,971 --> 00:12:06,643
À tous les habitants de Wayward Pines,
allez à l'intérieur, enfermez-vous.
133
00:12:07,060 --> 00:12:09,187
Un Abby s'est échappé de la structure.
134
00:12:09,604 --> 00:12:11,147
Si vous voyez quelque chose
135
00:12:11,231 --> 00:12:12,982
veuillez nous le signaler
immédiatement.
136
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
Allons. Dépêche-toi.
137
00:12:15,527 --> 00:12:19,155
À tous les habitants de Wayward Pines,
allez à l'intérieur...
138
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
- Par ici.
- enfermez-vous.
139
00:12:21,199 --> 00:12:23,118
- Un Abby a...
- Allons dans nos dortoirs.
140
00:12:23,201 --> 00:12:24,661
Ça y est ? On est morts ?
141
00:12:25,078 --> 00:12:27,455
On peut faire ce qu'on veut
et vous retournez dans les dortoirs ?
142
00:12:27,539 --> 00:12:29,290
C'est ce qu'ils disent de faire.
143
00:12:29,374 --> 00:12:32,252
Ils disent plein de trucs.
On a une énorme clôture électrifiée.
144
00:12:32,335 --> 00:12:33,420
Les Abbies ne peuvent pas entrer.
145
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
Sauf quand ils font
des genres d'échelles.
146
00:12:35,964 --> 00:12:38,341
Si c'est la fin du monde,
147
00:12:39,342 --> 00:12:41,177
je vais pas la passer
caché dans une cave.
148
00:12:44,139 --> 00:12:45,432
Je veux voir Rebecca.
149
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
J'ai peur.
150
00:12:47,308 --> 00:12:48,393
On doit aller à l'intérieur.
151
00:12:48,476 --> 00:12:50,645
Je me sens mieux
quand j'en parle avec elle.
152
00:12:53,690 --> 00:12:55,025
D'accord, je t'accompagne.
153
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
Rentrez.
154
00:13:00,280 --> 00:13:02,198
Personne dans les rues !
155
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Allez !
156
00:13:03,742 --> 00:13:05,660
- Allez.
- Dépêchez-vous.
157
00:13:06,036 --> 00:13:07,120
Allez à l'intérieur.
158
00:13:07,203 --> 00:13:08,204
Dépêchez-vous. Allez.
159
00:13:09,039 --> 00:13:10,290
Si vous voyez quelque chose...
160
00:13:10,373 --> 00:13:16,212
À tous les habitants de Wayward Pines,
allez à l'intérieur, enfermez-vous.
161
00:13:16,671 --> 00:13:19,090
Un Abby s'est échappé de la structure.
162
00:13:19,174 --> 00:13:21,634
Si vous voyez quelque chose,
signalez-le immédiatement.
163
00:13:22,552 --> 00:13:26,931
À tous les habitants de Wayward Pines,
allez à l'intérieur, enfermez-vous.
164
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
C'est bientôt l'heure de l'épellation.
165
00:13:41,363 --> 00:13:42,364
Tu t'entraînes ?
166
00:13:45,325 --> 00:13:49,245
N'oublie pas, c'est A-B-B-Y
et pas A-B-B-I-E.
167
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
Et c'est "Pilcher", pas "Pilchner".
168
00:13:52,582 --> 00:13:54,668
Il n'y a pas de "N".
169
00:13:55,251 --> 00:13:56,252
Je sais.
170
00:14:47,012 --> 00:14:48,304
Fais attention.
171
00:15:38,021 --> 00:15:39,272
Elle s'est échappée, c'est ça ?
172
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
Vous pouvez m'aider ?
173
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
Venez ici.
174
00:15:58,249 --> 00:15:59,250
Vous allez bien ?
175
00:16:03,880 --> 00:16:06,549
Arrêtez-vous.
On va chercher dans Main Street.
176
00:16:10,887 --> 00:16:13,890
On se déploie.
Vérifiez les toits.
177
00:16:16,059 --> 00:16:17,394
Vérifiez les allées aussi.
178
00:16:19,270 --> 00:16:20,689
R.A.S. dans l'allée.
179
00:16:27,112 --> 00:16:28,655
Tout le monde au fond. Allez.
180
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Là-haut.
181
00:17:03,148 --> 00:17:04,149
T'as quoi ?
182
00:17:26,129 --> 00:17:27,464
Elle doit aller vers la clôture,
183
00:17:27,964 --> 00:17:29,257
mais ces traces vont autre part.
184
00:17:29,341 --> 00:17:31,134
Non, elle connaît cet endroit
mieux que nous.
185
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
Elle habitait ici.
186
00:17:46,441 --> 00:17:47,859
Rappelle-toi la première semaine,
187
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
le premier jour.
188
00:17:52,947 --> 00:17:54,866
Je ne savais rien.
189
00:17:56,910 --> 00:17:58,661
Même pas comment allumer l'ordinateur.
190
00:18:03,583 --> 00:18:05,001
Tu as toujours été là pour moi.
191
00:18:07,337 --> 00:18:09,422
Tes conseils, ta prudence,
192
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
ton enthousiasme.
193
00:18:14,094 --> 00:18:16,221
Tu m'as appris à me tenir debout.
194
00:18:19,474 --> 00:18:21,101
Et je n'étais pas là pour toi.
195
00:18:27,065 --> 00:18:28,525
J'essaye de faire ce qui est juste.
196
00:18:30,652 --> 00:18:32,237
J'arrive.
197
00:18:40,954 --> 00:18:42,122
Elle ne s'en sortira pas.
198
00:18:50,005 --> 00:18:50,964
Où va-t-elle ?
199
00:18:51,047 --> 00:18:52,298
Beaucoup de signalements.
200
00:18:52,382 --> 00:18:54,300
Quelqu'un dit l'avoir vue
sur Cherry Blossom,
201
00:18:54,384 --> 00:18:56,177
un d'autre dit
de l'autre côté de la ville.
202
00:18:56,928 --> 00:18:58,722
Elle est dans les égouts,
dans une poubelle.
203
00:18:59,014 --> 00:19:01,099
Vous avez établi un périmètre au sud ?
204
00:19:01,182 --> 00:19:02,308
Je n'ai pas assez d'hommes.
205
00:19:02,392 --> 00:19:03,476
Comment savoir où elle va ?
206
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
On utilisera des civils.
207
00:19:05,186 --> 00:19:07,147
Annoncez que ceux
qui veulent peuvent aider.
208
00:19:07,230 --> 00:19:08,732
Les autres restent à l'intérieur.
209
00:19:09,149 --> 00:19:10,358
Reçu. Allons-y.
210
00:19:31,504 --> 00:19:32,630
D'où ça sort ?
211
00:19:34,466 --> 00:19:38,303
Je les ai cachés dans le récupérateur
d'eau quand les moissons ont brûlé.
212
00:19:38,636 --> 00:19:40,263
Ils ont besoin de notre aide.
213
00:19:41,181 --> 00:19:43,183
Les montagnes, Main Street, ici.
214
00:19:44,100 --> 00:19:45,685
L'hôpital, l'école,
215
00:19:46,102 --> 00:19:48,438
à moins de 10 km de la clôture,
à son point le plus étroit.
216
00:19:48,855 --> 00:19:51,191
Vous êtes bien informée
pour une coiffeuse.
217
00:19:51,691 --> 00:19:53,485
C'est elle qui a conçu la ville.
218
00:19:54,110 --> 00:19:55,278
Vous avez créé Wayward Pines ?
219
00:19:55,862 --> 00:19:56,738
Alors vous saviez ?
220
00:19:58,073 --> 00:20:00,450
Elle a été enlevée,
comme la plupart d'entre nous.
221
00:20:00,658 --> 00:20:02,202
On peut rester là, à parler du passé
222
00:20:02,285 --> 00:20:03,495
ou on peut résoudre ce problème.
223
00:20:03,578 --> 00:20:04,829
C'est la mieux placée pour nous aider.
224
00:20:07,165 --> 00:20:09,250
Les meilleurs points de vues
sont les toits de l'hôtel
225
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
de l'hôpital et cette partie élevée
226
00:20:11,628 --> 00:20:13,588
de la section ouest
dans la réserve naturelle.
227
00:20:13,672 --> 00:20:14,964
On a besoin de jumelles.
228
00:20:15,382 --> 00:20:16,383
Et de plus d'armes.
229
00:20:19,260 --> 00:20:20,261
Je peux faire des trucs.
230
00:20:20,762 --> 00:20:21,596
Je peux aider.
231
00:20:25,975 --> 00:20:27,018
Je regarde les oiseaux.
232
00:20:28,395 --> 00:20:32,315
Des jumelles. J'en ai à la maison.
Pour regarder les oiseaux.
233
00:20:33,149 --> 00:20:35,819
Il y a pas beaucoup d'oiseaux ici,
mais j'aime les regarder.
234
00:20:36,486 --> 00:20:40,073
C'est pas comme si je les utilisais
pour espionner mes voisins.
235
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Je vais les chercher.
236
00:20:44,202 --> 00:20:45,370
Dans ma chambre.
237
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
On veut aider.
238
00:20:50,583 --> 00:20:51,584
Voilà.
239
00:20:51,668 --> 00:20:53,920
Ne visez rien
que vous ne vouliez tuer.
240
00:20:54,129 --> 00:20:55,213
Faites attention.
241
00:20:57,924 --> 00:20:59,009
C'est difficile d'entrer ici
242
00:20:59,676 --> 00:21:01,386
S'il y a un seul endroit pour rentrer,
243
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
n'irait-elle pas au même endroit
pour sortir ?
244
00:21:03,596 --> 00:21:05,390
Si elle veut sortir.
245
00:21:05,682 --> 00:21:07,600
Peut-être que c'est ainsi
qu'ils reviendront tous
246
00:21:07,684 --> 00:21:08,727
et nous détruiront pour de bon.
247
00:21:09,561 --> 00:21:12,188
Nous avons bâti Wayward Pines
sur les ruines de la vieille ville.
248
00:21:12,272 --> 00:21:14,607
Si seulement j'avais les plans
de l'ancienne ville...
249
00:21:18,111 --> 00:21:20,572
Il y a une copie, dans la montagne.
250
00:21:20,655 --> 00:21:21,573
Je vais la chercher.
251
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
Rendez-vous chez moi dans une heure.
252
00:21:27,120 --> 00:21:28,872
Rebecca, fais attention.
253
00:21:39,090 --> 00:21:40,508
Tu sais t'en servir ?
254
00:21:41,176 --> 00:21:42,510
Mon père m'a appris.
255
00:21:43,720 --> 00:21:45,096
On ne jurait que par ça.
256
00:21:45,555 --> 00:21:47,599
Et puis j'ai vu les dégâts
que ça provoquait,
257
00:21:47,682 --> 00:21:49,059
et ce que ça faisait aux gens.
258
00:21:50,226 --> 00:21:52,479
On est tous revenus sur des promesses
qu'on a faites.
259
00:21:53,730 --> 00:21:55,065
C'est ce qui arrive ici.
260
00:21:58,485 --> 00:21:59,903
À moins que quelqu'un se propose
261
00:22:00,612 --> 00:22:02,405
et commence à tenir ses promesses.
262
00:22:05,325 --> 00:22:06,409
Qu'en pensez-vous, doc ?
263
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Vous remportez ce trophée
et vous vous pavanez sur Main Street ?
264
00:22:10,747 --> 00:22:11,956
Elle n'est pas un trophée.
265
00:22:14,042 --> 00:22:15,210
Espérez qu'elle en soit un.
266
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
J'ai besoin de quelque chose.
267
00:22:22,342 --> 00:22:23,426
Vous travaillez au salon.
268
00:22:23,510 --> 00:22:25,303
Personne de Wayward Beauty
ne peut rentrer.
269
00:22:25,387 --> 00:22:26,596
Jason m'a demandé de venir.
270
00:22:27,514 --> 00:22:28,723
Allez-y, demandez-lui.
271
00:22:29,307 --> 00:22:30,725
Il essaye seulement
d'attraper un Abby.
272
00:22:30,809 --> 00:22:32,394
Il prendra votre appel avec plaisir.
273
00:22:48,326 --> 00:22:49,577
Ce n'était pas son sang.
274
00:22:51,955 --> 00:22:53,998
Elle l'a utilisé pour nous détourner.
275
00:22:55,333 --> 00:22:56,960
Elle n'est pas blessée.
276
00:23:22,652 --> 00:23:24,029
Vous trouvez ce qu'il faut ?
277
00:23:27,449 --> 00:23:28,450
Oui.
278
00:23:28,658 --> 00:23:31,036
Les plans géologiques originaux,
ça aidera la recherche.
279
00:23:31,453 --> 00:23:34,247
Ils doivent planifier d'entrer
par un vieux tunnel abandonné.
280
00:23:34,330 --> 00:23:36,624
Jason n'approuverait pas
que vous lui voliez des affaires.
281
00:23:39,169 --> 00:23:40,462
Moi non plus, d'ailleurs.
282
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
Ils ne sont pas à lui.
283
00:23:48,011 --> 00:23:49,012
Pourquoi être avec lui ?
284
00:23:50,555 --> 00:23:51,723
Ce n'est pas vos affaires.
285
00:23:52,390 --> 00:23:54,351
Vous pouvez faire bien plus
que vous ne pensez.
286
00:23:54,893 --> 00:23:56,561
- Être derrière lui...
- C'est pas ce que...
287
00:23:56,644 --> 00:23:57,729
C'est ce que vous faites.
288
00:23:58,355 --> 00:24:00,523
Et avec tout ce qui s'est passé,
ça n'aide personne.
289
00:24:01,232 --> 00:24:02,233
Surtout pas vous.
290
00:24:04,361 --> 00:24:05,362
Pourquoi être avec lui ?
291
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Il est fort, intéressant
et il est stimulant.
292
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Je parlais de Xander.
293
00:24:13,661 --> 00:24:14,537
Moi aussi.
294
00:24:16,539 --> 00:24:17,999
Il a l'homme épousé à Boston
295
00:24:19,209 --> 00:24:21,002
et l'homme que vous épousez
à Wayward Pines.
296
00:24:22,295 --> 00:24:24,255
Je vois. Deux mondes différents.
297
00:24:25,965 --> 00:24:27,300
Aucun des deux ne me définit.
298
00:24:28,176 --> 00:24:29,386
Je suis ma propre personne.
299
00:24:30,970 --> 00:24:31,971
Faites-en de même.
300
00:24:44,484 --> 00:24:45,902
Elle est partie vers l'est.
301
00:24:46,111 --> 00:24:47,195
Comment le savez-vous ?
302
00:24:47,278 --> 00:24:48,446
Elle se dirigeait vers le sud.
303
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
Depuis la montagne, puis Main Street,
vers le sud.
304
00:24:51,533 --> 00:24:52,742
La clôture est au sud.
305
00:24:52,826 --> 00:24:53,993
Attention !
306
00:24:54,077 --> 00:24:55,286
Sur cette maison.
307
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
Qu'y-a-t-il sur le toit ?
308
00:24:58,998 --> 00:25:00,000
Tu peux vérifier ça.
309
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
T'as entendu ça ?
310
00:25:01,584 --> 00:25:02,585
Par là !
311
00:25:20,812 --> 00:25:22,063
Ouais, d'accord.
312
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
R.A.S.
313
00:25:43,001 --> 00:25:43,793
R.A.S. derrière.
314
00:25:43,877 --> 00:25:45,086
C'est bon.
315
00:25:46,588 --> 00:25:47,630
Regarde sur les porches.
316
00:25:47,964 --> 00:25:49,883
- Allons-y.
- Il y a quoi sur le toit ?
317
00:26:01,686 --> 00:26:03,063
- Tom !
- Ça va ?
318
00:26:04,898 --> 00:26:06,399
Qu'est-ce que vous faites là ?
Rentrez.
319
00:26:06,483 --> 00:26:08,485
- Que faites vous ici ?
- Rentrez chez vous.
320
00:26:08,568 --> 00:26:09,527
On vient vous aider.
321
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
On a pas besoin d'aide.
322
00:26:11,029 --> 00:26:12,364
- Derrière cette maison ?
- Où ?
323
00:26:13,907 --> 00:26:15,158
Derrière la maison.
324
00:26:15,867 --> 00:26:17,410
Là-bas.
325
00:26:17,494 --> 00:26:18,453
Derrière vous.
326
00:26:18,536 --> 00:26:19,996
Par ici.
327
00:26:30,799 --> 00:26:31,716
Lâchez votre arme.
328
00:26:31,800 --> 00:26:33,051
C'était un accident.
329
00:26:33,259 --> 00:26:34,552
On savez pas que c'était vous...
330
00:26:34,636 --> 00:26:36,429
Je m'en fiche, lâchez votre arme.
331
00:26:36,513 --> 00:26:37,389
Ne tirez pas.
332
00:26:40,975 --> 00:26:42,143
Baissez vos armes.
333
00:26:44,145 --> 00:26:45,355
Ne tirez pas.
334
00:26:54,322 --> 00:26:55,532
Peut-être qu'ils l'ont eue.
335
00:26:55,615 --> 00:26:57,033
Peut-être pas.
336
00:27:03,373 --> 00:27:04,708
Je vais à l'est.
337
00:27:30,900 --> 00:27:32,569
- Baissez votre arme.
- Ils ont tiré !
338
00:27:32,652 --> 00:27:36,281
Et vous aussi.
N'empirez pas la situation.
339
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Nous devons aller à l'hôpital.
340
00:27:38,324 --> 00:27:39,492
Et lui ?
341
00:27:39,576 --> 00:27:42,412
Il ne respire pas. Il va bien ?
342
00:27:43,413 --> 00:27:44,539
Est-ce que ça va aller ?
343
00:27:47,667 --> 00:27:48,918
Je suis désolé, c'est fini.
344
00:27:52,255 --> 00:27:54,924
Qu'avez-vous fait ?
Bougez-vous !
345
00:27:55,008 --> 00:27:56,176
Je ne bougerai pas.
346
00:27:57,177 --> 00:27:59,679
Baissez votre arme.
Tout le monde.
347
00:27:59,929 --> 00:28:01,306
Ils ne devraient pas être armés.
348
00:28:01,931 --> 00:28:05,643
Cette ville ne fonctionne pas.
Ce système ne fonctionne pas.
349
00:28:06,311 --> 00:28:09,689
Nous devons changer ça,
nous devons le changer ensemble.
350
00:28:10,899 --> 00:28:12,108
Nous manquons de temps.
351
00:28:13,860 --> 00:28:15,904
Baissez vos armes !
352
00:28:19,324 --> 00:28:20,700
Allons à l'hôpital.
353
00:28:25,163 --> 00:28:26,331
Et maintenant ?
354
00:28:26,623 --> 00:28:28,208
Un, deux, trois.
355
00:28:34,339 --> 00:28:35,965
- Du nouveau ?
- Non, monsieur.
356
00:28:36,216 --> 00:28:38,093
Il y a eu un incident,
sans lien avec Margaret.
357
00:28:40,220 --> 00:28:42,222
Le nombre d'Abbies
derrière la clôture a triplé.
358
00:28:42,305 --> 00:28:44,641
Je sais.
Ils doivent être là pour elle.
359
00:28:44,974 --> 00:28:46,226
On retourne à la montagne ?
360
00:28:48,186 --> 00:28:49,187
Viens avec moi.
361
00:29:04,244 --> 00:29:05,453
C'est quoi cet endroit ?
362
00:29:06,246 --> 00:29:07,372
C'est pour nous.
363
00:29:16,006 --> 00:29:17,340
C'est pour les capsules.
364
00:29:21,386 --> 00:29:22,512
T'as dit que c'était à nous.
365
00:29:24,055 --> 00:29:25,348
C'est le seul ?
366
00:29:26,349 --> 00:29:27,517
Quelqu'un d'autre le sait ?
367
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Seulement nous.
368
00:29:30,061 --> 00:29:31,062
Voilà.
369
00:29:31,646 --> 00:29:33,773
J'ai dit à Rebecca
que nous avions besoin d'une nursery.
370
00:29:34,899 --> 00:29:36,526
Et c'est pour bientôt, non ?
371
00:29:41,156 --> 00:29:42,907
Il y a des milliers d'Abbies dehors.
372
00:29:43,408 --> 00:29:47,078
Si la structure est compromise,
c'est notre unique chance de survie.
373
00:29:48,371 --> 00:29:49,372
Toi et moi.
374
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Tels Adam et Ève.
375
00:29:56,713 --> 00:29:58,089
Je croyais que ça te plairait.
376
00:30:03,011 --> 00:30:04,220
Je ne peux pas avoir d'enfants.
377
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Dr Yedlin a fait des tests.
378
00:30:11,394 --> 00:30:12,979
Il y a un traumatisme.
379
00:30:13,688 --> 00:30:15,273
Il y a des lésions.
380
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
L'Abby.
381
00:30:18,276 --> 00:30:19,944
Celui qui t'a attaqué.
382
00:30:22,280 --> 00:30:23,365
Tu es sûre ?
383
00:30:24,157 --> 00:30:25,909
Ce n'est pas juste Dr Yedlin...
384
00:30:28,411 --> 00:30:30,080
Il ne mentirait pas à ce propos.
385
00:30:33,583 --> 00:30:35,502
Il sait que
c'est très important pour moi.
386
00:30:41,591 --> 00:30:42,592
C'est rien.
387
00:30:48,306 --> 00:30:49,641
Je suis désolé.
388
00:30:55,397 --> 00:30:56,606
Non, c'est moi qui suis désolée.
389
00:31:00,735 --> 00:31:02,529
Je voulais avoir un enfant.
390
00:31:04,656 --> 00:31:05,657
Ton enfant.
391
00:31:07,617 --> 00:31:08,618
Je sais.
392
00:31:14,457 --> 00:31:16,209
Je suis fier de toi,
que tu me l'aies dit.
393
00:31:19,212 --> 00:31:20,463
J'aurais juste voulu le savoir,
394
00:31:21,131 --> 00:31:23,049
j'aurais agi différemment.
395
00:31:31,474 --> 00:31:32,600
Je t'aime.
396
00:31:37,063 --> 00:31:38,440
Je t'aime aussi.
397
00:32:51,930 --> 00:32:52,931
Joli tir.
398
00:32:55,225 --> 00:32:56,226
J'essaye.
399
00:33:02,232 --> 00:33:04,275
Je dois trouver la faiblesse
de la clôture,
400
00:33:05,068 --> 00:33:06,569
là où il pourrait y avoir des tunnels.
401
00:33:07,070 --> 00:33:08,071
Comme un puits ?
402
00:33:09,322 --> 00:33:11,616
Quand j'étais dehors,
ils me gardaient dans ce puits énorme.
403
00:33:21,626 --> 00:33:22,877
On sait où elle se rend.
404
00:33:23,420 --> 00:33:24,462
Où les avez-vous eus ?
405
00:33:26,297 --> 00:33:27,298
Je lui les ai donnés.
406
00:33:29,926 --> 00:33:32,887
Ici. Là où la clôture rencontre
la base est de la montagne.
407
00:33:33,096 --> 00:33:34,556
La vieille ville avait
un tout-à-l'égout
408
00:33:34,639 --> 00:33:35,890
allant d'ici à là.
409
00:33:35,974 --> 00:33:37,142
Des tuyaux, tunnels...
410
00:33:37,225 --> 00:33:39,019
Comment ont-ils eu accès aux tunnels ?
411
00:33:39,102 --> 00:33:40,061
Ils savent creuser.
412
00:33:40,562 --> 00:33:41,563
Allons-y.
413
00:34:07,630 --> 00:34:10,300
Pourquoi la gardez-vous ici ?
C'est leur leader.
414
00:34:10,383 --> 00:34:13,386
C'est ça, la marque.
Ils se rassemblent pour elle.
415
00:34:13,470 --> 00:34:17,474
Ils viennent pour elle,
nous devons leur rendre immédiatement.
416
00:35:35,552 --> 00:35:38,555
Elle a creusé depuis l'extérieur
jusqu'à trouver un tuyau.
417
00:35:39,639 --> 00:35:40,682
- Hassler.
- Elle l'a emmené
418
00:35:41,391 --> 00:35:43,018
Ou il l'a laissée partir.
419
00:35:43,226 --> 00:35:45,186
Il ne lui a rien laissé faire.
420
00:35:49,941 --> 00:35:50,817
Ils vont tous nous tuer.
421
00:35:50,900 --> 00:35:52,235
Les grenades, maintenant !
422
00:35:53,069 --> 00:35:54,362
Faites s'effondrer le tuyau.
423
00:36:17,010 --> 00:36:18,303
La balle vous a traversé.
424
00:36:19,137 --> 00:36:20,263
Elle a évité votre foie.
425
00:36:21,431 --> 00:36:23,600
Heureusement, grâce à nos soins
extrêmement...
426
00:36:23,683 --> 00:36:25,018
La ferme.
427
00:36:35,278 --> 00:36:36,404
Nous sommes morts ?
428
00:36:36,488 --> 00:36:37,614
Vous êtes en vie.
429
00:36:38,448 --> 00:36:39,491
Vous irez bien.
430
00:36:42,160 --> 00:36:43,495
Nous sommes morts ?
431
00:36:44,913 --> 00:36:45,914
Je ne sais pas.
432
00:36:47,624 --> 00:36:48,375
Peut-être.
433
00:36:54,130 --> 00:36:56,299
Je pense qu'avoir une vie
heureuse et utile ici
434
00:36:56,383 --> 00:36:58,343
est la meilleure manière
dont je peux contribuer
435
00:36:58,426 --> 00:37:00,178
à la préservation de notre espèce.
436
00:37:04,307 --> 00:37:06,434
Je pense qu'avoir une vie
heureuse et utile ici
437
00:37:06,518 --> 00:37:08,186
est la meilleure manière
dont je peux
438
00:37:08,269 --> 00:37:10,063
contribuer à la préservation
de notre espèce.
439
00:37:16,194 --> 00:37:18,154
Je pense qu'avoir une vie
heureuse et utile...
440
00:37:20,740 --> 00:37:23,410
ici, est la meilleure
manière dont je peux contribuer
441
00:37:23,493 --> 00:37:26,121
à la préservation de notre espèce.
442
00:37:27,580 --> 00:37:29,582
Je pense qu'avoir une vie heureuse
et productive
443
00:39:02,717 --> 00:39:04,469
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
444
00:39:04,552 --> 00:39:06,304
Des armes ? Vraiment ?
445
00:39:06,388 --> 00:39:09,557
Tu donnes des armes
de ta petite planque à des civils.
446
00:39:09,641 --> 00:39:11,101
Tu voulais que je fasse quoi ?
447
00:39:11,184 --> 00:39:12,018
Ils en avaient besoin.
448
00:39:12,102 --> 00:39:13,186
Un homme est mort
449
00:39:13,269 --> 00:39:14,979
et un autre est à l'hôpital.
450
00:39:15,063 --> 00:39:16,189
Et ça n'a rien fait.
451
00:39:16,356 --> 00:39:17,565
Elle est partie.
452
00:39:18,441 --> 00:39:20,151
- Bien vu.
- Ce n'est pas sa faute.
453
00:39:20,235 --> 00:39:21,486
C'est celle de qui alors ?
454
00:39:22,487 --> 00:39:23,488
De qui ?
455
00:39:24,114 --> 00:39:26,616
Margaret ? Jason ? La ville ?
456
00:39:27,659 --> 00:39:29,828
Pourquoi c'est toujours
la faute de quelqu'un d'autre ?
457
00:39:29,911 --> 00:39:32,914
Il essayait juste d'aider.
Il est désolé.
458
00:39:33,123 --> 00:39:34,124
C'est tout ?
459
00:39:34,666 --> 00:39:36,710
Les accidents arrivent. C'est tout ?
460
00:39:36,793 --> 00:39:38,294
Oui.
461
00:39:38,920 --> 00:39:40,588
Des fois, ça arrive.
462
00:42:06,651 --> 00:42:07,736
Traduit par: Elsa Barféty