1 00:00:01,710 --> 00:00:03,837 Nous sommes en l'an 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,382 La destruction de l'environnement 3 00:00:07,465 --> 00:00:11,177 a donné lieu à des aberrations évolutives, les Abbies, 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,848 des êtres qui contrôlent la Terre. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,853 Un homme avait prévu la catastrophe. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,397 Il a créé une arche d'humanité 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,567 pour y embarquer les quelques élus qui devront dormir 2000 ans 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 afin d'empêcher l'extinction de l'humanité. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,742 Au creux des montagnes, protégés par une barrière électrique, 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,870 les derniers humains encore sur Terre 11 00:00:36,953 --> 00:00:41,374 font tout pour survivre dans une ville appelée Wayward Pines. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,172 Précédemment, dans Wayward Pines... 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,431 Nous ramassons les armes confisquées 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,891 à l'armurerie la nuit dernière. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,270 Je ne découvrirai pas que tu en as gardé quelques-unes? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 Nous devrions faire un enfant. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 Un fils meneur. 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,026 Ou une fille. 19 00:01:08,234 --> 00:01:11,029 Je sais qu'on a eu des problèmes, mais on a eu de bons moments aussi. 20 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Tu pourras peut-être me dire quand je retournerai à la maison. 21 00:01:14,824 --> 00:01:15,950 En deux heures, les Abbies 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 se sont rassemblés près de la ville. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,621 Ils ont considérablement sous-estimé ces créatures. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,331 Le gyrus temporal d'un chimpanzé 25 00:01:21,414 --> 00:01:22,957 mesure le tiers de celui d'un humain. 26 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 Mais le sien est deux fois plus gros que le nôtre. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,754 Nous avons fait des tests préliminaires avec la femelle, 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 - Et il semble que... - Tu as dit femelle. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 Il y a une Abby femelle en ville? 30 00:01:31,508 --> 00:01:33,677 Y a-t-il une marque sur sa paume? 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,679 Cette expérience, c'est fini. 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Arrête, si tu la tues, on est tous morts! 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,729 Ce n'est pas juste leurs esprits... ils sont simplement trop nombreux. 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,398 Il y en a plus de mille. 35 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 Ils se rassemblent pour elle, ils viennent la chercher. 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,485 C'est ce que signifie la marque. 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,404 Elle est leur chef. 38 00:01:59,911 --> 00:02:03,873 Bons citoyens de Wayward Pines, nous voyons l'aube d'un nouveau jour. 39 00:02:04,165 --> 00:02:07,877 Nous devons nous unir face à notre ennemi. 40 00:02:08,878 --> 00:02:12,340 Cette menace hors de nos murs ne nous poussera pas à la fuite. 41 00:02:12,424 --> 00:02:13,508 COIFFEUR 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,427 Nous serons en paix dans notre vie habituelle. 43 00:02:16,344 --> 00:02:18,096 Cette période passera. 44 00:02:19,389 --> 00:02:23,143 Allez à l'école, travaillez dur, soyez heureux. 45 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 Profitez de votre vie à Wayward Pines. 46 00:02:26,563 --> 00:02:27,605 ACADÉMIE DE WAYWARD PINES 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,068 Dr Yedlin, content de vous voir aujourd'hui. 48 00:02:32,986 --> 00:02:35,238 - Kerry. - Dr Yedlin, comment va votre bras? 49 00:02:35,363 --> 00:02:37,115 - Bien, merci. - Quelle est l'étape suivante? 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 Vu qu'une base de communication est déjà établie? 51 00:02:39,617 --> 00:02:42,037 Elle ne va plus nous parler à moins d'être forcée. 52 00:02:42,120 --> 00:02:43,455 Mais vous avez indiqué que... 53 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 Je voulais gagner sa confiance. Ce fut détruit par trois coups de feu. 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 J'ai les résultats de votre examen. 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,775 Allez-y, dites-le. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 Il y a un traumatisme. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,701 Des cicatrices résiduelles, peut-être le résultat de l'attaque, 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,870 peut-être causées par autre chose. 59 00:03:23,953 --> 00:03:28,333 Peut-être une endométriose, mais nous n'avons pas l'équipement nécessaire... 60 00:03:32,087 --> 00:03:34,964 Vous ne serez plus capable de porter un enfant à terme. 61 00:03:36,216 --> 00:03:37,842 Je suis désolé. 62 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 Nous sommes supposés avoir des enfants. 63 00:03:45,475 --> 00:03:48,687 Il nous faut avoir des enfants. 64 00:03:50,647 --> 00:03:53,900 Je voulais faire ma part, je voulais contribuer. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 Et sinon? 66 00:03:57,737 --> 00:03:59,823 Il va vous faire disparaître, comme les autres? 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,621 Merci, Dr Yedlin. 68 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 Je passerai par le laboratoire après avoir vu Jason 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,167 et vous me décrirez la prochaine étape de la recherche. 70 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 Et si Megan vous cause des ennuis, faites-le-moi savoir. 71 00:05:19,903 --> 00:05:22,739 Alerte rouge. Intrusion dans le labo. 72 00:05:22,822 --> 00:05:24,949 À tout le personnel, allez à votre poste. 73 00:05:29,245 --> 00:05:32,332 Alerte rouge. Intrusion dans le labo. 74 00:05:32,415 --> 00:05:34,793 À tout le personnel, allez à vos postes. 75 00:05:50,892 --> 00:05:52,477 Oh, mon Dieu! 76 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Comment est-ce arrivé? 77 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 Les codes de la cage... 78 00:05:57,691 --> 00:05:59,317 Elles nous a vus les faire et a retenu. 79 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 Elle veut les rejoindre. 80 00:06:00,819 --> 00:06:02,195 Pour faire quoi? 81 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 Ça. Se venger pour ce qu'on leur a fait. 82 00:06:09,160 --> 00:06:10,870 Cherchez-la. 83 00:06:10,954 --> 00:06:14,499 Chaque conduite d'air, chaque couloir, chaque escalier. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,602 Couloir trois, rien à signaler. 85 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 Couloir quatre, rien à signaler. 86 00:06:39,733 --> 00:06:41,151 Couloir sept, rien à signaler. 87 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Rien à tous les étages. Vérifiez les tunnels. 88 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 Allons-y. 89 00:07:50,887 --> 00:07:52,180 Où est-elle? 90 00:08:21,084 --> 00:08:23,837 LIMITE DE LA VILLE KILOMÈTRE 3 91 00:09:06,546 --> 00:09:08,840 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 92 00:09:14,220 --> 00:09:16,389 Elle a pu s'enfuir il y a deux minutes ou deux heures, 93 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 il faut avertir la ville. 94 00:09:17,599 --> 00:09:18,683 Les soldats s'en occuperont. 95 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 Qu'en est-il des autres, alors? 96 00:09:20,185 --> 00:09:21,728 Ils sont là pour elle, ils l'attendent. 97 00:09:21,811 --> 00:09:23,855 Ils n'ont pas attaqué quand elle était captive. 98 00:09:23,938 --> 00:09:25,648 Il faut informer la ville tout de suite! 99 00:09:32,280 --> 00:09:33,615 Il a raison. 100 00:09:34,741 --> 00:09:36,201 On leur dira la vérité. 101 00:09:36,451 --> 00:09:38,661 Je ferai deux équipes, une pour cercler le périmètre 102 00:09:38,745 --> 00:09:40,580 au sud au cas où elle retourne vers la forêt. 103 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Elle a réussi à entrer, elle saura sortir. 104 00:09:42,415 --> 00:09:44,292 Nous nous déplacerons systématiquement. 105 00:09:44,376 --> 00:09:45,919 Vous avez assez d'hommes pour ça? 106 00:09:46,002 --> 00:09:48,046 Nous demanderons l'aide des gens de la ville. 107 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 Qui ne sont pas armés. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 S'ils l'apercoivent, ils nous alerteront. 109 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 Nous venons de reprendre les armes, les redonner est trop risqué. 110 00:09:54,636 --> 00:09:57,097 - Dr Yedlin! - Je vais chercher Hassler. 111 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Ça va? 112 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Ça va. 113 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 - Jason... - Kerry, 114 00:10:06,398 --> 00:10:08,441 aussi intelligente qu'elle soit, nous la trouverons. 115 00:10:19,744 --> 00:10:20,954 Tu lui as parlé? 116 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Il n'est pas rentré à la maison. 117 00:10:22,414 --> 00:10:23,832 La nuit dernière? Du tout? 118 00:10:23,915 --> 00:10:26,501 Deux nuits. Je ne sais pas où il est. À l'hôpital, peut-être. 119 00:10:27,377 --> 00:10:30,171 Est-ce que c'est lui qui t'évite, ou toi? 120 00:10:30,338 --> 00:10:32,382 Que veux-tu que je dise, Xander? 121 00:10:32,465 --> 00:10:34,968 J'arrive à peine à accepter ça moi-même. 122 00:10:36,094 --> 00:10:38,013 Pourquoi est-ce si dur pour toi d'en parler? 123 00:10:38,138 --> 00:10:41,474 Parce qu'on est tous coincés ici ensemble et que je tiens encore à lui. 124 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 C'est pas le sien, il saura. 125 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 Je sais. Je lui dirai. 126 00:10:55,530 --> 00:10:59,200 Écoute, c'est arrivé, et maintenant on est là... 127 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 avec un bébé qui arrive. 128 00:11:03,872 --> 00:11:07,250 C'est ce que je veux, et je crois que tu le veux aussi. 129 00:11:12,464 --> 00:11:15,759 On ne peut pas contrôler ce qui arrive à l'extérieur, mais ici, oui. 130 00:11:31,399 --> 00:11:32,567 Arlene. 131 00:11:43,870 --> 00:11:45,497 Il y a un état d'urgence. 132 00:11:45,580 --> 00:11:48,792 Vos parents en ont été avisés. Tout le monde, rentrez à l'intérieur. 133 00:11:49,250 --> 00:11:51,503 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas, rentre. 134 00:11:52,128 --> 00:11:53,505 Viens. 135 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Allez-y. Ne vous bousculez pas. 136 00:12:01,721 --> 00:12:06,851 Citoyens de Wayward Pines, rentrez et verrouillez vos portes. 137 00:12:07,310 --> 00:12:09,646 Un Abby s'est enfui de la superstructure. 138 00:12:09,729 --> 00:12:11,064 - Si vous voyez l'Abby... - Quoi? 139 00:12:11,147 --> 00:12:12,816 - avisez-nous sans tarder. - Oh, là là! 140 00:12:13,316 --> 00:12:15,151 Allons-y. On se dépêche. 141 00:12:15,610 --> 00:12:19,155 Votre attention, citoyens de Wayward Pines, rentrez chez vous. 142 00:12:19,531 --> 00:12:20,824 - Allez. - Fermez les portes. 143 00:12:21,950 --> 00:12:23,201 Allez, on va au dortoir. 144 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Ça y est? On va mourir? 145 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 Tu peux faire ce que tu veux, et tu retournes au dortoir? 146 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 C'est ce qu'ils ont dit de faire. 147 00:12:29,332 --> 00:12:32,335 Ils disent plein de trucs. On a une grande barrière électrique. 148 00:12:32,419 --> 00:12:33,753 Les Abbies ne la franchiront pas. 149 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 À moins qu'ils ne construisent une échelle. 150 00:12:36,047 --> 00:12:38,466 Hé, si c'est la fin du monde, 151 00:12:39,467 --> 00:12:41,636 je ne vais pas mourir caché dans un sous-sol. 152 00:12:44,180 --> 00:12:45,682 Je veux voir Rebecca. 153 00:12:45,765 --> 00:12:47,142 - Luce. - J'ai peur. 154 00:12:47,225 --> 00:12:48,476 Écoute, il faut qu'on rentre. 155 00:12:48,560 --> 00:12:50,645 Elle me rassure à propos de ces choses, je t'en prie. 156 00:12:53,857 --> 00:12:55,233 OK, je viens avec toi. 157 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 Rentrez à l'intérieur. 158 00:13:00,488 --> 00:13:02,240 Tout le monde, ne restez pas dans la rue! 159 00:13:02,323 --> 00:13:03,575 Allons-y. 160 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 - Allez. - Dépêchez-vous. 161 00:13:05,952 --> 00:13:07,037 Dépêchez-vous. 162 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 Allons-y. 163 00:13:09,039 --> 00:13:10,331 Si vous voyez quelque chose... 164 00:13:10,415 --> 00:13:16,254 Attention, citoyens de Wayward Pines, rentrez et verrouillez vos portes. 165 00:13:16,755 --> 00:13:19,049 Un Abby s'est enfui de la superstructure. 166 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 Si vous voyez quelque chose, signalez-le sans tarder. 167 00:13:22,719 --> 00:13:26,890 Attention citoyens de Wayward Pines, rentrez et verrouillez... 168 00:13:38,610 --> 00:13:40,904 Le concours d'orthographe est bientôt. 169 00:13:41,363 --> 00:13:42,906 Tu t'entraînes? 170 00:13:45,408 --> 00:13:49,412 N'oublie pas, c'est A-B-B-Y, pas A-B-B-I-E. 171 00:13:50,205 --> 00:13:52,665 Et c'est "Pilcher", pas "Pilchner". 172 00:13:52,749 --> 00:13:54,834 Il n'y a pas de N. 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,544 Je sais. 174 00:14:47,303 --> 00:14:48,638 Fais attention. 175 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 Elle s'est enfuie, n'est-ce pas? 176 00:15:39,481 --> 00:15:40,940 M'aideras-tu à la trouver? 177 00:15:49,449 --> 00:15:51,743 Frank, Lucy, venez ici. 178 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Ça va? 179 00:16:03,880 --> 00:16:06,800 Arrêtez. On va faire un balayage de la rue principale. 180 00:16:10,845 --> 00:16:14,015 Dispersez-vous. Première Jeep avec moi. Vérifiez les toits. 181 00:16:16,101 --> 00:16:17,560 Vérifiez aussi les ruelles. 182 00:16:19,396 --> 00:16:20,897 Rien à signaler dans la ruelle. 183 00:16:26,945 --> 00:16:29,030 Tout le monde vers l'arrière. Vers l'arrière. Allez. 184 00:16:42,752 --> 00:16:44,045 Là-haut. 185 00:17:03,231 --> 00:17:04,774 Qu'est-ce qu'on a? 186 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 Elle va sûrement vers la barrière, 187 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 mais la piste va dans l'autre sens. 188 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Non, elle connaît cet endroit mieux que nous. 189 00:17:31,801 --> 00:17:33,303 Elle vivait ici avant. 190 00:17:46,399 --> 00:17:48,276 Tu sais, la première semaine, 191 00:17:50,028 --> 00:17:51,905 le premier jour... 192 00:17:52,947 --> 00:17:55,158 je ne savais rien. 193 00:17:56,910 --> 00:17:59,537 Même pas comment allumer cet ordinateur. 194 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 Tu étais toujours là pour moi. 195 00:18:07,253 --> 00:18:10,006 Tes conseils, ta prudence, 196 00:18:10,757 --> 00:18:12,258 ton enthousiasme. 197 00:18:14,135 --> 00:18:17,013 Tu m'as appris à voler de mes propres ailes. 198 00:18:19,599 --> 00:18:21,810 Mais je n'ai pas pu être là pour toi. 199 00:18:27,107 --> 00:18:28,566 J'essaie de faire ce qu'il faut. 200 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 - Monsieur. - Je serai là dans une minute. 201 00:18:40,954 --> 00:18:42,747 Elle va payer pour ça. 202 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Où se dirige-t-elle? 203 00:18:51,089 --> 00:18:52,382 On a entendu de tout, monsieur. 204 00:18:52,465 --> 00:18:54,342 Quelqu'un dit l'avoir vue sur Cherry Blossom, 205 00:18:54,426 --> 00:18:56,761 puis sur la 7e, à l'autre coin de la ville. 206 00:18:56,845 --> 00:18:58,888 Elle est dans les égouts, dans une poubelle. 207 00:18:58,972 --> 00:19:01,057 As-tu établi un périmètre au sud de la ville? 208 00:19:01,141 --> 00:19:02,308 On manque d'hommes, monsieur. 209 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 D'où sait-on qu'elle y va? 210 00:19:03,643 --> 00:19:05,103 Nous utiliserons les civils. 211 00:19:05,186 --> 00:19:07,230 Passez le mot. Ceux qui veulent peuvent aider. 212 00:19:07,313 --> 00:19:09,774 - Les autres restent à l'abri. - Reçu. 213 00:19:09,941 --> 00:19:11,067 - Allons-y. - Oui monsieur. 214 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 Où as-tu trouvé ça? 215 00:19:34,841 --> 00:19:37,218 Je les ai cachés dans l'égout de la ruelle 216 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 après l'incendie des récoltes. 217 00:19:38,845 --> 00:19:41,014 Ils ont besoin de notre aide. 218 00:19:41,181 --> 00:19:43,183 Montagnes, rue principale, ici. 219 00:19:44,225 --> 00:19:45,935 Hôpital, école, 220 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 moins de dix km jusqu'à la barrière au point le plus étroit. 221 00:19:48,855 --> 00:19:51,274 Vous êtes une coiffeuse très bien renseignée. 222 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 C'est elle qui a conçu la ville. 223 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 Tu as construit Wayward Pines? 224 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 Alors, vous saviez. 225 00:19:57,906 --> 00:20:00,325 Elle a été enlevée, comme la plupart d'entre nous, d'accord? 226 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 On peut discuter de son passé 227 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 ou on peut résoudre le problème 228 00:20:03,661 --> 00:20:05,789 et personne ne nous aidera mieux qu'elle. 229 00:20:07,165 --> 00:20:09,292 Les meilleurs points de vue sont les toits de l'hôtel, 230 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 de l'hôpital, et ce terrain surélevé 231 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 du côté ouest de la réserve naturelle. 232 00:20:13,713 --> 00:20:16,216 On a besoin de jumelles. Et de plus d'armes. 233 00:20:19,260 --> 00:20:21,721 Je sais faire des choses. Je peux aider. 234 00:20:26,017 --> 00:20:27,560 J'observe les oiseaux. 235 00:20:28,645 --> 00:20:32,691 Des jumelles. J'en ai une paire chez moi, pour observer les oiseaux. 236 00:20:33,233 --> 00:20:35,902 En fait, il n'y a pas beaucoup d'oiseaux, mais j'aime les observer. 237 00:20:36,611 --> 00:20:40,573 Enfin, c'est pas comme si je les utilisais pour observer mes voisins. 238 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 Je vais aller chercher les jumelles. 239 00:20:44,327 --> 00:20:45,453 Elles sont dans ma chambre. 240 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 On veut aider à chercher. 241 00:20:50,667 --> 00:20:51,835 Tenez. 242 00:20:51,918 --> 00:20:54,045 Ne les pointez que sur ce que vous voulez tuer. 243 00:20:54,129 --> 00:20:55,547 Faites attention. 244 00:20:57,882 --> 00:20:59,634 Pas facile de pénétrer ici. 245 00:20:59,718 --> 00:21:01,469 Alors s'il n'y a qu'un endroit pour entrer, 246 00:21:01,553 --> 00:21:03,596 n'essaiera-t-elle pas de sortir par là? 247 00:21:03,680 --> 00:21:05,640 Si elle essaie de s'enfuir. 248 00:21:05,765 --> 00:21:07,684 Peut-être qu'ils essaieront de revenir par là 249 00:21:07,767 --> 00:21:09,436 pour enfin détruire la ville. 250 00:21:09,519 --> 00:21:12,230 Nous avons bâti Wayward Pines sur les ruines d'une autre ville. 251 00:21:12,313 --> 00:21:15,233 Si seulement j'avais le levé de terrain de la ville d'avant... 252 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Il y a une copie papier dans la montagne. 253 00:21:20,739 --> 00:21:22,323 Je vais la chercher. 254 00:21:22,407 --> 00:21:24,701 On se retrouve dans une heure chez moi, OK? 255 00:21:27,162 --> 00:21:28,872 Rebecca, sois prudente. 256 00:21:39,132 --> 00:21:40,842 Alors, tu sais utiliser ce truc? 257 00:21:41,134 --> 00:21:42,844 Mon père m'a appris. 258 00:21:43,678 --> 00:21:45,472 Nous y avons renoncé. 259 00:21:45,555 --> 00:21:47,724 Jusqu'à ce que j'aie vu les dégâts à réparer, 260 00:21:47,807 --> 00:21:49,726 et ce que ça a fait aux gens. 261 00:21:50,310 --> 00:21:53,146 Nous avons tous trahi des promesses. 262 00:21:53,855 --> 00:21:55,565 C'est ce qui arrive ici. 263 00:21:58,526 --> 00:22:00,820 À moins que quelqu'un soit prêt, 264 00:22:00,904 --> 00:22:02,822 prêt à faire des promesses qu'il peut tenir. 265 00:22:05,241 --> 00:22:06,659 Qu'en dis-tu, doc? 266 00:22:07,660 --> 00:22:10,372 Tu saisis ce trophée, tu célèbres ta victoire sur la rue principale? 267 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 Elle n'est pas un trophée. 268 00:22:14,000 --> 00:22:15,752 Tu ferais mieux de l'espérer. 269 00:22:20,215 --> 00:22:21,841 Il me faut quelque chose dans ce bureau. 270 00:22:22,467 --> 00:22:23,593 Votre job est coiffeuse. 271 00:22:23,677 --> 00:22:25,345 Personne au salon n'a d'autorisation. 272 00:22:25,512 --> 00:22:27,180 Jason m'a demandé de le prendre. 273 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Allez-y, contactez-le. 274 00:22:29,265 --> 00:22:30,850 Il essaye d'arrêter un Abby en cavale. 275 00:22:30,975 --> 00:22:32,477 Je suis sûre qu'il a le temps. 276 00:22:48,451 --> 00:22:49,703 Ce n'était pas son sang. 277 00:22:51,996 --> 00:22:54,040 Elle a fait ça pour nous mener sur une fausse piste. 278 00:22:55,417 --> 00:22:56,960 Elle n'est pas du tout blessée. 279 00:23:22,861 --> 00:23:24,070 Vous avez trouvé? 280 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 Oui. 281 00:23:28,867 --> 00:23:31,244 Les levés de terrain originaux, ils aideront à la trouver. 282 00:23:31,578 --> 00:23:34,372 Les Abbies comptent sûrement passer par un vieux tunnel abandonné. 283 00:23:34,456 --> 00:23:36,916 Jason ne sera pas content que vous voliez ses affaires. 284 00:23:39,210 --> 00:23:40,879 Et moi non plus. 285 00:23:42,130 --> 00:23:43,423 Elles ne sont même pas à lui. 286 00:23:48,219 --> 00:23:49,763 Pourquoi es-tu avec lui? 287 00:23:50,430 --> 00:23:51,765 Est-ce que ça te concerne? 288 00:23:52,390 --> 00:23:54,642 Tu peux faire bien plus ici que tu ne le croies. 289 00:23:54,726 --> 00:23:56,853 - Et appuyer Jason... - Je ne l'appuie pas. 290 00:23:56,936 --> 00:23:58,313 Si. 291 00:23:58,396 --> 00:24:00,607 Et avec tout ce qui est arrivé, ça n'aide personne. 292 00:24:01,524 --> 00:24:02,901 Surtout pas toi. 293 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Pourquoi es-tu avec lui? 294 00:24:08,531 --> 00:24:11,576 Il est fort, il est intéressant, il m'interpelle. 295 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Je voulais dire Xander. 296 00:24:13,787 --> 00:24:14,788 Moi aussi. 297 00:24:16,498 --> 00:24:18,291 Il y a l'homme que tu épouses à Boston 298 00:24:19,250 --> 00:24:21,127 et l'homme que tu épouses à Wayward Pines. 299 00:24:22,337 --> 00:24:24,506 Je vois. Deux différents mondes. 300 00:24:26,007 --> 00:24:28,051 Aucun des deux ne me définit. 301 00:24:28,134 --> 00:24:29,636 Je suis moi-même. 302 00:24:31,137 --> 00:24:32,681 Tu devrais l'être aussi. 303 00:24:44,734 --> 00:24:46,027 Elle se dirige vers l'est. 304 00:24:46,152 --> 00:24:48,947 Pourquoi tu penses ça? Elle allait vers le sud. 305 00:24:49,030 --> 00:24:51,449 De la montagne, la rue principale, vers la ville... au sud. 306 00:24:51,574 --> 00:24:52,826 La barrière est au sud, on y va. 307 00:24:52,992 --> 00:24:53,993 Faites attention. 308 00:24:54,077 --> 00:24:55,370 Sur cette maison. 309 00:24:56,287 --> 00:24:57,539 Qu'y a-t-il sur ce toit? 310 00:24:58,873 --> 00:25:00,000 Tu peux vérifier ça? 311 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Tu entends? 312 00:25:01,710 --> 00:25:02,711 Rien à signaler! 313 00:25:20,895 --> 00:25:22,355 - Ça va? - Oui. 314 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Rien à signaler. 315 00:25:43,043 --> 00:25:45,253 - La cour arrière est vide. - C'est bon. 316 00:25:46,713 --> 00:25:48,048 Surveille les porches. 317 00:25:48,131 --> 00:25:50,008 - On y va. - Qu'y a-t-il sur ce toit? 318 00:26:01,728 --> 00:26:03,188 - Tom. - Ça va? 319 00:26:04,647 --> 00:26:06,399 Qu'est-ce que vous faites là? Rentrez. 320 00:26:06,483 --> 00:26:08,526 Qu'est-ce que vous faites? Rentrez chez vous. 321 00:26:08,610 --> 00:26:10,695 - On vient aider, OK? - On n'a pas besoin d'aide. 322 00:26:11,071 --> 00:26:12,530 - Derrière cette maison. - Où? 323 00:26:13,907 --> 00:26:15,158 Monsieur, derrière la maison. 324 00:26:15,909 --> 00:26:17,202 Par ici, par ici, par ici. 325 00:26:17,452 --> 00:26:18,578 Derrière toi. 326 00:26:18,661 --> 00:26:19,996 Par ici, par ici, par ici. 327 00:26:30,840 --> 00:26:32,050 Lâche ton arme. 328 00:26:32,133 --> 00:26:33,301 C'était un accident. 329 00:26:33,385 --> 00:26:34,678 On ne savait pas, on croyait... 330 00:26:34,761 --> 00:26:36,471 Je m'en fous. Lâche ton arme. 331 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Ne tirez pas. 332 00:26:38,556 --> 00:26:40,225 Ne tirez pas. Ne tirez pas. 333 00:26:41,184 --> 00:26:42,477 Attendez. 334 00:26:44,229 --> 00:26:45,814 Ne tirez pas. Ne tirez pas. 335 00:26:54,406 --> 00:26:55,573 Ils l'ont peut-être attrapée? 336 00:26:55,782 --> 00:26:57,117 Peut-être que non. 337 00:27:03,540 --> 00:27:05,041 Je vais vers l'est. 338 00:27:30,984 --> 00:27:32,694 - Baissez votre arme. - Ils ont tiré. 339 00:27:32,777 --> 00:27:36,239 Eh bien, vous avez aussi tiré. N'empirez pas la situation. 340 00:27:36,614 --> 00:27:37,991 Il faut aller à l'hôpital. 341 00:27:38,450 --> 00:27:39,576 Que fait-on de lui? 342 00:27:39,701 --> 00:27:42,537 Il ne respire pas. Est-ce qu'il va bien? 343 00:27:43,371 --> 00:27:44,706 Est-ce qu'il va s'en sortir? 344 00:27:47,876 --> 00:27:50,086 - Désolé. Il n'est plus là. - Non! 345 00:27:52,339 --> 00:27:55,175 Qu'avez-vous fait? Écartez-vous. 346 00:27:55,258 --> 00:27:56,593 Je ne bougerai pas. 347 00:27:57,260 --> 00:27:59,846 Baissez votre arme. Et vous aussi. 348 00:27:59,929 --> 00:28:01,431 Ils devraient même pas avoir d'armes. 349 00:28:01,931 --> 00:28:05,810 Cette ville ne fonctionne pas. Ce système ne fonctionne pas. 350 00:28:06,603 --> 00:28:09,689 Il faut qu'on change ça, il faut qu'on le fasse nous-mêmes, ensemble. 351 00:28:10,899 --> 00:28:12,484 On commence à manquer de temps. 352 00:28:13,693 --> 00:28:15,904 Baissez-les! 353 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Allons à l'hôpital. 354 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Que fait-on maintenant, monsieur? 355 00:28:26,790 --> 00:28:28,291 Un, deux, trois. 356 00:28:34,381 --> 00:28:35,924 - Des nouvelles? - Non, monsieur. 357 00:28:36,174 --> 00:28:38,802 Un incident, mais rien à voir avec Margaret. 358 00:28:40,053 --> 00:28:42,263 Le nombre d'Abbies au-delà de la barrière a triplé. 359 00:28:42,347 --> 00:28:44,724 Je sais. Ils sont sûrement là pour elle. 360 00:28:44,808 --> 00:28:46,434 On retourne à la montagne? 361 00:28:48,228 --> 00:28:49,646 Viens avec moi. 362 00:29:04,369 --> 00:29:05,537 Quel est cet endroit? 363 00:29:06,246 --> 00:29:07,747 C'est pour nous. 364 00:29:16,089 --> 00:29:17,882 C'est pour les capsules. 365 00:29:21,636 --> 00:29:23,304 Tu as dit que c'est pour nous. 366 00:29:24,014 --> 00:29:25,515 C'est la seule? 367 00:29:26,266 --> 00:29:27,517 Quelqu'un d'autre le sait? 368 00:29:27,600 --> 00:29:29,019 Juste nous. 369 00:29:30,020 --> 00:29:31,646 Voilà. 370 00:29:31,730 --> 00:29:33,857 J'ai dit à Rebecca qu'il nous faut une crèche. 371 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Et on en aura besoin bientôt, non? 372 00:29:39,571 --> 00:29:41,114 - Jason. - Kerry, 373 00:29:41,197 --> 00:29:43,158 il y a des milliers d'Abbies dehors. 374 00:29:43,491 --> 00:29:47,120 Si la superstructure ne tient pas, c'est notre chance de survie. 375 00:29:48,455 --> 00:29:49,873 Toi et moi. 376 00:29:50,957 --> 00:29:52,542 Comme Adam et Ève. 377 00:29:56,838 --> 00:29:58,590 Je pensais que tu aimerais ça. 378 00:30:03,136 --> 00:30:04,554 Je ne peux pas avoir d'enfants. 379 00:30:07,724 --> 00:30:10,018 Le Dr Yedlin a fait des tests. 380 00:30:11,436 --> 00:30:13,271 Il y a un traumatisme. 381 00:30:13,772 --> 00:30:15,690 Des cicatrices. 382 00:30:16,566 --> 00:30:19,736 À cause de l'Abby, celui qui t'a attaqué? 383 00:30:22,364 --> 00:30:23,948 Tu es sûre? 384 00:30:24,199 --> 00:30:25,784 Ce n'est pas juste le Dr Yedlin... 385 00:30:28,620 --> 00:30:30,705 Il ne mentirait pas à ce sujet. 386 00:30:33,750 --> 00:30:35,543 Il sait à quel point ça m'est important. 387 00:30:41,716 --> 00:30:43,093 Ça va aller. 388 00:30:43,718 --> 00:30:45,220 Ça va aller. 389 00:30:48,682 --> 00:30:50,141 Je suis désolé. 390 00:30:55,438 --> 00:30:57,065 Non, c'est moi qui suis désolée. 391 00:31:00,860 --> 00:31:02,946 Je voulais avoir un enfant. 392 00:31:04,614 --> 00:31:05,990 Ton enfant. 393 00:31:07,742 --> 00:31:09,327 Je sais. 394 00:31:14,624 --> 00:31:16,584 Je suis fier de toi pour me l'avoir dit. 395 00:31:19,087 --> 00:31:20,880 J'aurais voulu l'avoir su plus tôt, 396 00:31:21,172 --> 00:31:23,299 j'aurais tout géré différemment. 397 00:31:31,558 --> 00:31:33,101 Je t'aime. 398 00:31:37,022 --> 00:31:38,481 Je t'aime aussi. 399 00:32:51,930 --> 00:32:53,306 Joli coup. 400 00:32:55,141 --> 00:32:56,559 Je fais de mon mieux. 401 00:33:02,315 --> 00:33:04,901 Je dois trouver le point faible de la barrière, 402 00:33:04,984 --> 00:33:06,945 là où il y aurait des tunnels inachevés. 403 00:33:07,028 --> 00:33:08,363 Comme une fosse? 404 00:33:09,406 --> 00:33:12,492 Quand j'étais dehors, ils m'avaient mis dans une fosse géante. 405 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 On sait où elle va. 406 00:33:23,461 --> 00:33:25,005 Comment as-tu obtenu ça? 407 00:33:26,423 --> 00:33:28,425 Je les lui ai donnés. 408 00:33:29,968 --> 00:33:32,887 Ici. Où la barrière vient rejoindre la base de la montagne à l'est. 409 00:33:33,179 --> 00:33:34,723 Il y avait avant un système de drainage 410 00:33:34,806 --> 00:33:37,183 d'ici à là. Des tuyaux, des tunnels... 411 00:33:37,267 --> 00:33:39,060 Comment accéder aux tunnels de l'autre côté? 412 00:33:39,144 --> 00:33:40,145 Ils peuvent creuser. 413 00:33:40,687 --> 00:33:41,855 Allons-y. 414 00:34:07,839 --> 00:34:10,342 Pourquoi la gardez-vous ici? C'est leur chef. 415 00:34:10,425 --> 00:34:13,219 C'est ce que veut dire la marque. Ils se rassemblent ici pour elle. 416 00:34:13,303 --> 00:34:17,557 Ils viennent la chercher, alors on doit la leur redonner tout de suite. 417 00:35:35,677 --> 00:35:38,680 Elle a creusé de l'extérieur pour arriver au système de drainage. 418 00:35:39,806 --> 00:35:41,182 Hassler. 419 00:35:41,474 --> 00:35:43,226 - Elle l'a pris. - Ou il l'a laissé fuir 420 00:35:43,309 --> 00:35:45,353 Nul de nous ne l'a laissée faire quoi que ce soit. 421 00:35:49,858 --> 00:35:50,984 Ils vont tous nous tuer. 422 00:35:51,067 --> 00:35:52,318 Grenades! Maintenant! 423 00:35:53,069 --> 00:35:54,446 Comblez le tuyau. 424 00:36:17,010 --> 00:36:19,012 La balle t'a totalement traversé. 425 00:36:19,095 --> 00:36:20,680 Elle a raté ton foie de peu. 426 00:36:21,431 --> 00:36:23,683 Heureusement, grâce à d'excellents soins médicaux... 427 00:36:23,850 --> 00:36:25,060 Tais-toi, Oscar. 428 00:36:35,278 --> 00:36:36,404 Va-t-on mourir? 429 00:36:36,863 --> 00:36:39,574 Tu es vivant. Tu devrais t'en sortir. 430 00:36:42,285 --> 00:36:43,787 Va-t-on mourir? 431 00:36:44,913 --> 00:36:46,373 Je ne sais pas. 432 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 Peut-être. 433 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Je crois qu'être heureux et productif à Wayward Pines 434 00:36:56,466 --> 00:36:58,426 est la meilleure manière de contribuer 435 00:36:58,551 --> 00:37:00,303 à la survie de notre espèce, monsieur. 436 00:37:04,391 --> 00:37:06,601 Je crois qu'être heureux et productif à Wayward Pines 437 00:37:06,685 --> 00:37:08,520 est la meilleure manière de contribuer 438 00:37:08,603 --> 00:37:10,397 à la survie de notre espèce, monsieur. 439 00:37:16,152 --> 00:37:18,113 Je crois qu'être heureux et productif... 440 00:37:20,865 --> 00:37:23,326 à Wayward Pines est la meilleure manière de contribuer 441 00:37:23,410 --> 00:37:25,954 à la survie de notre espèce, monsieur. 442 00:37:27,664 --> 00:37:29,416 Je crois qu'être heureux et productif... 443 00:39:02,801 --> 00:39:04,552 OK, qu'ai-je fait cette fois-ci, Theo? 444 00:39:04,636 --> 00:39:06,346 Des armes? Vraiment? 445 00:39:06,429 --> 00:39:08,848 T'as partagé ton petit stock d'armes avec des civils. 446 00:39:08,932 --> 00:39:10,892 J'aurais dû les envoyer sans armes? 447 00:39:10,975 --> 00:39:11,976 Ils devaient se protéger. 448 00:39:12,060 --> 00:39:13,186 - Bon Dieu. - Il y a un mort 449 00:39:13,269 --> 00:39:14,938 et un autre est à l'hôpital. 450 00:39:15,021 --> 00:39:16,398 Et ça n'a rien changé. 451 00:39:16,481 --> 00:39:17,941 Elle s'est échappée. 452 00:39:18,483 --> 00:39:20,235 - Bonne décision. - C'est pas de sa faute. 453 00:39:20,527 --> 00:39:22,070 Non? Alors qui blâmer? 454 00:39:22,612 --> 00:39:24,072 Qui? 455 00:39:24,155 --> 00:39:26,658 Margaret? Jason? Cette ville? 456 00:39:27,742 --> 00:39:29,994 Pourquoi tout ici est-il la faute de quelqu'un d'autre? 457 00:39:30,245 --> 00:39:32,872 Il voulait juste aider, Theo. Il est désolé. 458 00:39:32,956 --> 00:39:34,416 C'est assez, ça? 459 00:39:34,833 --> 00:39:36,876 Les accidents arrivent. C'est assez, ça? 460 00:39:37,002 --> 00:39:38,837 Oui, ça l'est. 461 00:39:38,920 --> 00:39:40,672 Parfois, il arrive des accidents ici. 462 00:41:33,827 --> 00:41:36,329 EN MÉMOIRE DE STEVE MENUNZIO 463 00:42:09,237 --> 00:42:10,613 Traduit par: Elizaveta Vandalovsky