1
00:00:01,710 --> 00:00:03,837
Nous sommes en l'an 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,382
La destruction de l'environnement
3
00:00:07,465 --> 00:00:11,177
a donné lieu à des aberrations
évolutives, les Abbies,
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
des êtres qui contrôlent la Terre.
5
00:00:16,766 --> 00:00:19,853
Un homme avait prévu la catastrophe.
6
00:00:19,936 --> 00:00:22,397
Il a créé une arche d'humanité
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,567
pour y embarquer les quelques élus
qui devront dormir 2000 ans
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
afin d'empêcher
l'extinction de l'humanité.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,742
Au creux des montagnes,
protégés par une barrière électrique,
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
les derniers humains encore
sur Terre
11
00:00:36,953 --> 00:00:41,374
font tout pour survivre dans une ville
appelée Wayward Pines.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,172
Précédemment, dans Wayward Pines...
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,431
Nous ramassons les armes confisquées
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,891
à l'armurerie la nuit dernière.
15
00:00:59,851 --> 00:01:02,270
Je ne découvrirai pas
que tu en as gardé quelques-unes?
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
Nous devrions faire un enfant.
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
Un fils meneur.
18
00:01:06,941 --> 00:01:08,026
Ou une fille.
19
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
Je sais qu'on a eu des problèmes,
mais on a eu de bons moments aussi.
20
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
Tu pourras peut-être me dire
quand je retournerai à la maison.
21
00:01:14,824 --> 00:01:15,950
En deux heures, les Abbies
22
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
se sont rassemblés près de la ville.
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,621
Ils ont considérablement
sous-estimé ces créatures.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,331
Le gyrus temporal d'un chimpanzé
25
00:01:21,414 --> 00:01:22,957
mesure le tiers de celui d'un humain.
26
00:01:23,041 --> 00:01:25,251
Mais le sien est deux fois
plus gros que le nôtre.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
Nous avons fait des tests
préliminaires avec la femelle,
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,589
- Et il semble que...
- Tu as dit femelle.
29
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
Il y a une Abby femelle en ville?
30
00:01:31,508 --> 00:01:33,677
Y a-t-il une marque sur sa paume?
31
00:01:34,260 --> 00:01:35,679
Cette expérience, c'est fini.
32
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Arrête, si tu la tues,
on est tous morts!
33
00:01:41,810 --> 00:01:44,729
Ce n'est pas juste leurs esprits...
ils sont simplement trop nombreux.
34
00:01:45,230 --> 00:01:46,398
Il y en a plus de mille.
35
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
Ils se rassemblent pour elle,
ils viennent la chercher.
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,485
C'est ce que signifie la marque.
37
00:01:50,860 --> 00:01:52,404
Elle est leur chef.
38
00:01:59,911 --> 00:02:03,873
Bons citoyens de Wayward Pines,
nous voyons l'aube d'un nouveau jour.
39
00:02:04,165 --> 00:02:07,877
Nous devons nous unir
face à notre ennemi.
40
00:02:08,878 --> 00:02:12,340
Cette menace hors de nos murs
ne nous poussera pas à la fuite.
41
00:02:12,424 --> 00:02:13,508
COIFFEUR
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,427
Nous serons en paix
dans notre vie habituelle.
43
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
Cette période passera.
44
00:02:19,389 --> 00:02:23,143
Allez à l'école,
travaillez dur, soyez heureux.
45
00:02:24,144 --> 00:02:26,312
Profitez de votre vie à Wayward Pines.
46
00:02:26,563 --> 00:02:27,605
ACADÉMIE DE WAYWARD PINES
47
00:02:29,607 --> 00:02:32,068
Dr Yedlin, content
de vous voir aujourd'hui.
48
00:02:32,986 --> 00:02:35,238
- Kerry.
- Dr Yedlin, comment va votre bras?
49
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
- Bien, merci.
- Quelle est l'étape suivante?
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
Vu qu'une base
de communication est déjà établie?
51
00:02:39,617 --> 00:02:42,037
Elle ne va plus nous parler
à moins d'être forcée.
52
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
Mais vous avez indiqué que...
53
00:02:43,538 --> 00:02:46,291
Je voulais gagner sa confiance.
Ce fut détruit par trois coups de feu.
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
J'ai les résultats de votre examen.
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,775
Allez-y, dites-le.
56
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
Il y a un traumatisme.
57
00:03:18,448 --> 00:03:21,701
Des cicatrices résiduelles,
peut-être le résultat de l'attaque,
58
00:03:21,785 --> 00:03:23,870
peut-être causées par autre chose.
59
00:03:23,953 --> 00:03:28,333
Peut-être une endométriose, mais nous
n'avons pas l'équipement nécessaire...
60
00:03:32,087 --> 00:03:34,964
Vous ne serez plus capable
de porter un enfant à terme.
61
00:03:36,216 --> 00:03:37,842
Je suis désolé.
62
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
Nous sommes supposés
avoir des enfants.
63
00:03:45,475 --> 00:03:48,687
Il nous faut avoir des enfants.
64
00:03:50,647 --> 00:03:53,900
Je voulais faire ma part,
je voulais contribuer.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Et sinon?
66
00:03:57,737 --> 00:03:59,823
Il va vous faire disparaître,
comme les autres?
67
00:04:05,495 --> 00:04:06,621
Merci, Dr Yedlin.
68
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
Je passerai par le laboratoire
après avoir vu Jason
69
00:04:08,790 --> 00:04:11,167
et vous me décrirez la prochaine
étape de la recherche.
70
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
Et si Megan vous cause des ennuis,
faites-le-moi savoir.
71
00:05:19,903 --> 00:05:22,739
Alerte rouge. Intrusion dans le labo.
72
00:05:22,822 --> 00:05:24,949
À tout le personnel,
allez à votre poste.
73
00:05:29,245 --> 00:05:32,332
Alerte rouge. Intrusion dans le labo.
74
00:05:32,415 --> 00:05:34,793
À tout le personnel,
allez à vos postes.
75
00:05:50,892 --> 00:05:52,477
Oh, mon Dieu!
76
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Comment est-ce arrivé?
77
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Les codes de la cage...
78
00:05:57,691 --> 00:05:59,317
Elles nous a vus
les faire et a retenu.
79
00:05:59,484 --> 00:06:00,735
Elle veut les rejoindre.
80
00:06:00,819 --> 00:06:02,195
Pour faire quoi?
81
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Ça. Se venger
pour ce qu'on leur a fait.
82
00:06:09,160 --> 00:06:10,870
Cherchez-la.
83
00:06:10,954 --> 00:06:14,499
Chaque conduite d'air,
chaque couloir, chaque escalier.
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,602
Couloir trois, rien à signaler.
85
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
Couloir quatre, rien à signaler.
86
00:06:39,733 --> 00:06:41,151
Couloir sept, rien à signaler.
87
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Rien à tous les étages.
Vérifiez les tunnels.
88
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
Allons-y.
89
00:07:50,887 --> 00:07:52,180
Où est-elle?
90
00:08:21,084 --> 00:08:23,837
LIMITE DE LA VILLE
KILOMÈTRE 3
91
00:09:06,546 --> 00:09:08,840
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
92
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
Elle a pu s'enfuir il y a
deux minutes ou deux heures,
93
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
il faut avertir la ville.
94
00:09:17,599 --> 00:09:18,683
Les soldats s'en occuperont.
95
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
Qu'en est-il des autres, alors?
96
00:09:20,185 --> 00:09:21,728
Ils sont là pour elle,
ils l'attendent.
97
00:09:21,811 --> 00:09:23,855
Ils n'ont pas attaqué
quand elle était captive.
98
00:09:23,938 --> 00:09:25,648
Il faut informer
la ville tout de suite!
99
00:09:32,280 --> 00:09:33,615
Il a raison.
100
00:09:34,741 --> 00:09:36,201
On leur dira la vérité.
101
00:09:36,451 --> 00:09:38,661
Je ferai deux équipes,
une pour cercler le périmètre
102
00:09:38,745 --> 00:09:40,580
au sud au cas
où elle retourne vers la forêt.
103
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Elle a réussi à entrer,
elle saura sortir.
104
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
Nous nous déplacerons
systématiquement.
105
00:09:44,376 --> 00:09:45,919
Vous avez assez d'hommes pour ça?
106
00:09:46,002 --> 00:09:48,046
Nous demanderons l'aide
des gens de la ville.
107
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
Qui ne sont pas armés.
108
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
S'ils l'apercoivent,
ils nous alerteront.
109
00:09:51,591 --> 00:09:54,344
Nous venons de reprendre les armes,
les redonner est trop risqué.
110
00:09:54,636 --> 00:09:57,097
- Dr Yedlin!
- Je vais chercher Hassler.
111
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Ça va?
112
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Ça va.
113
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
- Jason...
- Kerry,
114
00:10:06,398 --> 00:10:08,441
aussi intelligente qu'elle soit,
nous la trouverons.
115
00:10:19,744 --> 00:10:20,954
Tu lui as parlé?
116
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
Il n'est pas rentré à la maison.
117
00:10:22,414 --> 00:10:23,832
La nuit dernière? Du tout?
118
00:10:23,915 --> 00:10:26,501
Deux nuits. Je ne sais pas
où il est. À l'hôpital, peut-être.
119
00:10:27,377 --> 00:10:30,171
Est-ce que c'est lui
qui t'évite, ou toi?
120
00:10:30,338 --> 00:10:32,382
Que veux-tu que je dise, Xander?
121
00:10:32,465 --> 00:10:34,968
J'arrive à peine
à accepter ça moi-même.
122
00:10:36,094 --> 00:10:38,013
Pourquoi est-ce si dur
pour toi d'en parler?
123
00:10:38,138 --> 00:10:41,474
Parce qu'on est tous coincés ici
ensemble et que je tiens encore à lui.
124
00:10:43,435 --> 00:10:45,103
C'est pas le sien, il saura.
125
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
Je sais. Je lui dirai.
126
00:10:55,530 --> 00:10:59,200
Écoute, c'est arrivé,
et maintenant on est là...
127
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
avec un bébé qui arrive.
128
00:11:03,872 --> 00:11:07,250
C'est ce que je veux,
et je crois que tu le veux aussi.
129
00:11:12,464 --> 00:11:15,759
On ne peut pas contrôler ce qui arrive
à l'extérieur, mais ici, oui.
130
00:11:31,399 --> 00:11:32,567
Arlene.
131
00:11:43,870 --> 00:11:45,497
Il y a un état d'urgence.
132
00:11:45,580 --> 00:11:48,792
Vos parents en ont été avisés.
Tout le monde, rentrez à l'intérieur.
133
00:11:49,250 --> 00:11:51,503
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas, rentre.
134
00:11:52,128 --> 00:11:53,505
Viens.
135
00:12:00,053 --> 00:12:01,346
Allez-y. Ne vous bousculez pas.
136
00:12:01,721 --> 00:12:06,851
Citoyens de Wayward Pines,
rentrez et verrouillez vos portes.
137
00:12:07,310 --> 00:12:09,646
Un Abby s'est enfui
de la superstructure.
138
00:12:09,729 --> 00:12:11,064
- Si vous voyez l'Abby...
- Quoi?
139
00:12:11,147 --> 00:12:12,816
- avisez-nous sans tarder.
- Oh, là là!
140
00:12:13,316 --> 00:12:15,151
Allons-y. On se dépêche.
141
00:12:15,610 --> 00:12:19,155
Votre attention, citoyens
de Wayward Pines, rentrez chez vous.
142
00:12:19,531 --> 00:12:20,824
- Allez.
- Fermez les portes.
143
00:12:21,950 --> 00:12:23,201
Allez, on va au dortoir.
144
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
Ça y est? On va mourir?
145
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
Tu peux faire ce que tu veux,
et tu retournes au dortoir?
146
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
C'est ce qu'ils ont dit de faire.
147
00:12:29,332 --> 00:12:32,335
Ils disent plein de trucs.
On a une grande barrière électrique.
148
00:12:32,419 --> 00:12:33,753
Les Abbies ne la franchiront pas.
149
00:12:34,087 --> 00:12:35,964
À moins qu'ils ne construisent
une échelle.
150
00:12:36,047 --> 00:12:38,466
Hé, si c'est la fin du monde,
151
00:12:39,467 --> 00:12:41,636
je ne vais pas mourir
caché dans un sous-sol.
152
00:12:44,180 --> 00:12:45,682
Je veux voir Rebecca.
153
00:12:45,765 --> 00:12:47,142
- Luce.
- J'ai peur.
154
00:12:47,225 --> 00:12:48,476
Écoute, il faut qu'on rentre.
155
00:12:48,560 --> 00:12:50,645
Elle me rassure à propos
de ces choses, je t'en prie.
156
00:12:53,857 --> 00:12:55,233
OK, je viens avec toi.
157
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
Rentrez à l'intérieur.
158
00:13:00,488 --> 00:13:02,240
Tout le monde,
ne restez pas dans la rue!
159
00:13:02,323 --> 00:13:03,575
Allons-y.
160
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
- Allez.
- Dépêchez-vous.
161
00:13:05,952 --> 00:13:07,037
Dépêchez-vous.
162
00:13:07,203 --> 00:13:08,538
Allons-y.
163
00:13:09,039 --> 00:13:10,331
Si vous voyez quelque chose...
164
00:13:10,415 --> 00:13:16,254
Attention, citoyens de Wayward Pines,
rentrez et verrouillez vos portes.
165
00:13:16,755 --> 00:13:19,049
Un Abby s'est enfui
de la superstructure.
166
00:13:19,174 --> 00:13:21,843
Si vous voyez quelque chose,
signalez-le sans tarder.
167
00:13:22,719 --> 00:13:26,890
Attention citoyens de Wayward Pines,
rentrez et verrouillez...
168
00:13:38,610 --> 00:13:40,904
Le concours d'orthographe est bientôt.
169
00:13:41,363 --> 00:13:42,906
Tu t'entraînes?
170
00:13:45,408 --> 00:13:49,412
N'oublie pas, c'est A-B-B-Y,
pas A-B-B-I-E.
171
00:13:50,205 --> 00:13:52,665
Et c'est "Pilcher", pas "Pilchner".
172
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
Il n'y a pas de N.
173
00:13:55,293 --> 00:13:56,544
Je sais.
174
00:14:47,303 --> 00:14:48,638
Fais attention.
175
00:15:38,104 --> 00:15:39,397
Elle s'est enfuie, n'est-ce pas?
176
00:15:39,481 --> 00:15:40,940
M'aideras-tu à la trouver?
177
00:15:49,449 --> 00:15:51,743
Frank, Lucy, venez ici.
178
00:15:58,291 --> 00:15:59,834
Ça va?
179
00:16:03,880 --> 00:16:06,800
Arrêtez. On va faire
un balayage de la rue principale.
180
00:16:10,845 --> 00:16:14,015
Dispersez-vous. Première Jeep
avec moi. Vérifiez les toits.
181
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
Vérifiez aussi les ruelles.
182
00:16:19,396 --> 00:16:20,897
Rien à signaler dans la ruelle.
183
00:16:26,945 --> 00:16:29,030
Tout le monde vers l'arrière.
Vers l'arrière. Allez.
184
00:16:42,752 --> 00:16:44,045
Là-haut.
185
00:17:03,231 --> 00:17:04,774
Qu'est-ce qu'on a?
186
00:17:26,212 --> 00:17:27,672
Elle va sûrement vers la barrière,
187
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
mais la piste va dans l'autre sens.
188
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
Non, elle connaît
cet endroit mieux que nous.
189
00:17:31,801 --> 00:17:33,303
Elle vivait ici avant.
190
00:17:46,399 --> 00:17:48,276
Tu sais, la première semaine,
191
00:17:50,028 --> 00:17:51,905
le premier jour...
192
00:17:52,947 --> 00:17:55,158
je ne savais rien.
193
00:17:56,910 --> 00:17:59,537
Même pas comment allumer
cet ordinateur.
194
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
Tu étais toujours là pour moi.
195
00:18:07,253 --> 00:18:10,006
Tes conseils, ta prudence,
196
00:18:10,757 --> 00:18:12,258
ton enthousiasme.
197
00:18:14,135 --> 00:18:17,013
Tu m'as appris à voler
de mes propres ailes.
198
00:18:19,599 --> 00:18:21,810
Mais je n'ai pas pu être là pour toi.
199
00:18:27,107 --> 00:18:28,566
J'essaie de faire ce qu'il faut.
200
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
- Monsieur.
- Je serai là dans une minute.
201
00:18:40,954 --> 00:18:42,747
Elle va payer pour ça.
202
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
Où se dirige-t-elle?
203
00:18:51,089 --> 00:18:52,382
On a entendu de tout, monsieur.
204
00:18:52,465 --> 00:18:54,342
Quelqu'un dit l'avoir vue
sur Cherry Blossom,
205
00:18:54,426 --> 00:18:56,761
puis sur la 7e,
à l'autre coin de la ville.
206
00:18:56,845 --> 00:18:58,888
Elle est dans les égouts,
dans une poubelle.
207
00:18:58,972 --> 00:19:01,057
As-tu établi un périmètre
au sud de la ville?
208
00:19:01,141 --> 00:19:02,308
On manque d'hommes, monsieur.
209
00:19:02,392 --> 00:19:03,560
D'où sait-on qu'elle y va?
210
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
Nous utiliserons les civils.
211
00:19:05,186 --> 00:19:07,230
Passez le mot.
Ceux qui veulent peuvent aider.
212
00:19:07,313 --> 00:19:09,774
- Les autres restent à l'abri.
- Reçu.
213
00:19:09,941 --> 00:19:11,067
- Allons-y.
- Oui monsieur.
214
00:19:31,546 --> 00:19:33,256
Où as-tu trouvé ça?
215
00:19:34,841 --> 00:19:37,218
Je les ai cachés
dans l'égout de la ruelle
216
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
après l'incendie des récoltes.
217
00:19:38,845 --> 00:19:41,014
Ils ont besoin de notre aide.
218
00:19:41,181 --> 00:19:43,183
Montagnes, rue principale, ici.
219
00:19:44,225 --> 00:19:45,935
Hôpital, école,
220
00:19:46,061 --> 00:19:48,438
moins de dix km jusqu'à la barrière
au point le plus étroit.
221
00:19:48,855 --> 00:19:51,274
Vous êtes une coiffeuse
très bien renseignée.
222
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
C'est elle qui a conçu la ville.
223
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
Tu as construit Wayward Pines?
224
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
Alors, vous saviez.
225
00:19:57,906 --> 00:20:00,325
Elle a été enlevée, comme la plupart
d'entre nous, d'accord?
226
00:20:00,450 --> 00:20:02,202
On peut discuter de son passé
227
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
ou on peut résoudre le problème
228
00:20:03,661 --> 00:20:05,789
et personne ne nous aidera
mieux qu'elle.
229
00:20:07,165 --> 00:20:09,292
Les meilleurs points de vue
sont les toits de l'hôtel,
230
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
de l'hôpital, et ce terrain surélevé
231
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
du côté ouest de la réserve naturelle.
232
00:20:13,713 --> 00:20:16,216
On a besoin de jumelles.
Et de plus d'armes.
233
00:20:19,260 --> 00:20:21,721
Je sais faire des choses.
Je peux aider.
234
00:20:26,017 --> 00:20:27,560
J'observe les oiseaux.
235
00:20:28,645 --> 00:20:32,691
Des jumelles. J'en ai une paire
chez moi, pour observer les oiseaux.
236
00:20:33,233 --> 00:20:35,902
En fait, il n'y a pas beaucoup
d'oiseaux, mais j'aime les observer.
237
00:20:36,611 --> 00:20:40,573
Enfin, c'est pas comme si je les
utilisais pour observer mes voisins.
238
00:20:41,783 --> 00:20:43,493
Je vais aller chercher les jumelles.
239
00:20:44,327 --> 00:20:45,453
Elles sont dans ma chambre.
240
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
On veut aider à chercher.
241
00:20:50,667 --> 00:20:51,835
Tenez.
242
00:20:51,918 --> 00:20:54,045
Ne les pointez que sur
ce que vous voulez tuer.
243
00:20:54,129 --> 00:20:55,547
Faites attention.
244
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
Pas facile de pénétrer ici.
245
00:20:59,718 --> 00:21:01,469
Alors s'il n'y a
qu'un endroit pour entrer,
246
00:21:01,553 --> 00:21:03,596
n'essaiera-t-elle pas
de sortir par là?
247
00:21:03,680 --> 00:21:05,640
Si elle essaie de s'enfuir.
248
00:21:05,765 --> 00:21:07,684
Peut-être qu'ils essaieront
de revenir par là
249
00:21:07,767 --> 00:21:09,436
pour enfin détruire la ville.
250
00:21:09,519 --> 00:21:12,230
Nous avons bâti Wayward Pines
sur les ruines d'une autre ville.
251
00:21:12,313 --> 00:21:15,233
Si seulement j'avais le levé
de terrain de la ville d'avant...
252
00:21:18,194 --> 00:21:20,655
Il y a une copie papier
dans la montagne.
253
00:21:20,739 --> 00:21:22,323
Je vais la chercher.
254
00:21:22,407 --> 00:21:24,701
On se retrouve dans une heure
chez moi, OK?
255
00:21:27,162 --> 00:21:28,872
Rebecca, sois prudente.
256
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
Alors, tu sais utiliser ce truc?
257
00:21:41,134 --> 00:21:42,844
Mon père m'a appris.
258
00:21:43,678 --> 00:21:45,472
Nous y avons renoncé.
259
00:21:45,555 --> 00:21:47,724
Jusqu'à ce que j'aie vu
les dégâts à réparer,
260
00:21:47,807 --> 00:21:49,726
et ce que ça a fait aux gens.
261
00:21:50,310 --> 00:21:53,146
Nous avons tous trahi des promesses.
262
00:21:53,855 --> 00:21:55,565
C'est ce qui arrive ici.
263
00:21:58,526 --> 00:22:00,820
À moins que quelqu'un soit prêt,
264
00:22:00,904 --> 00:22:02,822
prêt à faire
des promesses qu'il peut tenir.
265
00:22:05,241 --> 00:22:06,659
Qu'en dis-tu, doc?
266
00:22:07,660 --> 00:22:10,372
Tu saisis ce trophée, tu célèbres
ta victoire sur la rue principale?
267
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
Elle n'est pas un trophée.
268
00:22:14,000 --> 00:22:15,752
Tu ferais mieux de l'espérer.
269
00:22:20,215 --> 00:22:21,841
Il me faut quelque chose
dans ce bureau.
270
00:22:22,467 --> 00:22:23,593
Votre job est coiffeuse.
271
00:22:23,677 --> 00:22:25,345
Personne au salon n'a d'autorisation.
272
00:22:25,512 --> 00:22:27,180
Jason m'a demandé de le prendre.
273
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Allez-y, contactez-le.
274
00:22:29,265 --> 00:22:30,850
Il essaye d'arrêter un Abby en cavale.
275
00:22:30,975 --> 00:22:32,477
Je suis sûre qu'il a le temps.
276
00:22:48,451 --> 00:22:49,703
Ce n'était pas son sang.
277
00:22:51,996 --> 00:22:54,040
Elle a fait ça pour nous mener
sur une fausse piste.
278
00:22:55,417 --> 00:22:56,960
Elle n'est pas du tout blessée.
279
00:23:22,861 --> 00:23:24,070
Vous avez trouvé?
280
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
Oui.
281
00:23:28,867 --> 00:23:31,244
Les levés de terrain originaux,
ils aideront à la trouver.
282
00:23:31,578 --> 00:23:34,372
Les Abbies comptent sûrement passer
par un vieux tunnel abandonné.
283
00:23:34,456 --> 00:23:36,916
Jason ne sera pas content
que vous voliez ses affaires.
284
00:23:39,210 --> 00:23:40,879
Et moi non plus.
285
00:23:42,130 --> 00:23:43,423
Elles ne sont même pas à lui.
286
00:23:48,219 --> 00:23:49,763
Pourquoi es-tu avec lui?
287
00:23:50,430 --> 00:23:51,765
Est-ce que ça te concerne?
288
00:23:52,390 --> 00:23:54,642
Tu peux faire bien plus ici
que tu ne le croies.
289
00:23:54,726 --> 00:23:56,853
- Et appuyer Jason...
- Je ne l'appuie pas.
290
00:23:56,936 --> 00:23:58,313
Si.
291
00:23:58,396 --> 00:24:00,607
Et avec tout ce qui est arrivé,
ça n'aide personne.
292
00:24:01,524 --> 00:24:02,901
Surtout pas toi.
293
00:24:04,235 --> 00:24:05,737
Pourquoi es-tu avec lui?
294
00:24:08,531 --> 00:24:11,576
Il est fort, il est intéressant,
il m'interpelle.
295
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
Je voulais dire Xander.
296
00:24:13,787 --> 00:24:14,788
Moi aussi.
297
00:24:16,498 --> 00:24:18,291
Il y a l'homme que tu épouses à Boston
298
00:24:19,250 --> 00:24:21,127
et l'homme que tu épouses
à Wayward Pines.
299
00:24:22,337 --> 00:24:24,506
Je vois. Deux différents mondes.
300
00:24:26,007 --> 00:24:28,051
Aucun des deux ne me définit.
301
00:24:28,134 --> 00:24:29,636
Je suis moi-même.
302
00:24:31,137 --> 00:24:32,681
Tu devrais l'être aussi.
303
00:24:44,734 --> 00:24:46,027
Elle se dirige vers l'est.
304
00:24:46,152 --> 00:24:48,947
Pourquoi tu penses ça?
Elle allait vers le sud.
305
00:24:49,030 --> 00:24:51,449
De la montagne, la rue principale,
vers la ville... au sud.
306
00:24:51,574 --> 00:24:52,826
La barrière est au sud, on y va.
307
00:24:52,992 --> 00:24:53,993
Faites attention.
308
00:24:54,077 --> 00:24:55,370
Sur cette maison.
309
00:24:56,287 --> 00:24:57,539
Qu'y a-t-il sur ce toit?
310
00:24:58,873 --> 00:25:00,000
Tu peux vérifier ça?
311
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Tu entends?
312
00:25:01,710 --> 00:25:02,711
Rien à signaler!
313
00:25:20,895 --> 00:25:22,355
- Ça va?
- Oui.
314
00:25:40,623 --> 00:25:41,958
Rien à signaler.
315
00:25:43,043 --> 00:25:45,253
- La cour arrière est vide.
- C'est bon.
316
00:25:46,713 --> 00:25:48,048
Surveille les porches.
317
00:25:48,131 --> 00:25:50,008
- On y va.
- Qu'y a-t-il sur ce toit?
318
00:26:01,728 --> 00:26:03,188
- Tom.
- Ça va?
319
00:26:04,647 --> 00:26:06,399
Qu'est-ce que vous faites là? Rentrez.
320
00:26:06,483 --> 00:26:08,526
Qu'est-ce que vous faites?
Rentrez chez vous.
321
00:26:08,610 --> 00:26:10,695
- On vient aider, OK?
- On n'a pas besoin d'aide.
322
00:26:11,071 --> 00:26:12,530
- Derrière cette maison.
- Où?
323
00:26:13,907 --> 00:26:15,158
Monsieur, derrière la maison.
324
00:26:15,909 --> 00:26:17,202
Par ici, par ici, par ici.
325
00:26:17,452 --> 00:26:18,578
Derrière toi.
326
00:26:18,661 --> 00:26:19,996
Par ici, par ici, par ici.
327
00:26:30,840 --> 00:26:32,050
Lâche ton arme.
328
00:26:32,133 --> 00:26:33,301
C'était un accident.
329
00:26:33,385 --> 00:26:34,678
On ne savait pas, on croyait...
330
00:26:34,761 --> 00:26:36,471
Je m'en fous. Lâche ton arme.
331
00:26:36,554 --> 00:26:37,847
Ne tirez pas.
332
00:26:38,556 --> 00:26:40,225
Ne tirez pas. Ne tirez pas.
333
00:26:41,184 --> 00:26:42,477
Attendez.
334
00:26:44,229 --> 00:26:45,814
Ne tirez pas. Ne tirez pas.
335
00:26:54,406 --> 00:26:55,573
Ils l'ont peut-être attrapée?
336
00:26:55,782 --> 00:26:57,117
Peut-être que non.
337
00:27:03,540 --> 00:27:05,041
Je vais vers l'est.
338
00:27:30,984 --> 00:27:32,694
- Baissez votre arme.
- Ils ont tiré.
339
00:27:32,777 --> 00:27:36,239
Eh bien, vous avez aussi tiré.
N'empirez pas la situation.
340
00:27:36,614 --> 00:27:37,991
Il faut aller à l'hôpital.
341
00:27:38,450 --> 00:27:39,576
Que fait-on de lui?
342
00:27:39,701 --> 00:27:42,537
Il ne respire pas.
Est-ce qu'il va bien?
343
00:27:43,371 --> 00:27:44,706
Est-ce qu'il va s'en sortir?
344
00:27:47,876 --> 00:27:50,086
- Désolé. Il n'est plus là.
- Non!
345
00:27:52,339 --> 00:27:55,175
Qu'avez-vous fait? Écartez-vous.
346
00:27:55,258 --> 00:27:56,593
Je ne bougerai pas.
347
00:27:57,260 --> 00:27:59,846
Baissez votre arme. Et vous aussi.
348
00:27:59,929 --> 00:28:01,431
Ils devraient même pas avoir d'armes.
349
00:28:01,931 --> 00:28:05,810
Cette ville ne fonctionne pas.
Ce système ne fonctionne pas.
350
00:28:06,603 --> 00:28:09,689
Il faut qu'on change ça, il faut qu'on
le fasse nous-mêmes, ensemble.
351
00:28:10,899 --> 00:28:12,484
On commence à manquer de temps.
352
00:28:13,693 --> 00:28:15,904
Baissez-les!
353
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Allons à l'hôpital.
354
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Que fait-on maintenant, monsieur?
355
00:28:26,790 --> 00:28:28,291
Un, deux, trois.
356
00:28:34,381 --> 00:28:35,924
- Des nouvelles?
- Non, monsieur.
357
00:28:36,174 --> 00:28:38,802
Un incident,
mais rien à voir avec Margaret.
358
00:28:40,053 --> 00:28:42,263
Le nombre d'Abbies au-delà
de la barrière a triplé.
359
00:28:42,347 --> 00:28:44,724
Je sais. Ils sont sûrement là
pour elle.
360
00:28:44,808 --> 00:28:46,434
On retourne à la montagne?
361
00:28:48,228 --> 00:28:49,646
Viens avec moi.
362
00:29:04,369 --> 00:29:05,537
Quel est cet endroit?
363
00:29:06,246 --> 00:29:07,747
C'est pour nous.
364
00:29:16,089 --> 00:29:17,882
C'est pour les capsules.
365
00:29:21,636 --> 00:29:23,304
Tu as dit que c'est pour nous.
366
00:29:24,014 --> 00:29:25,515
C'est la seule?
367
00:29:26,266 --> 00:29:27,517
Quelqu'un d'autre le sait?
368
00:29:27,600 --> 00:29:29,019
Juste nous.
369
00:29:30,020 --> 00:29:31,646
Voilà.
370
00:29:31,730 --> 00:29:33,857
J'ai dit à Rebecca
qu'il nous faut une crèche.
371
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Et on en aura besoin bientôt, non?
372
00:29:39,571 --> 00:29:41,114
- Jason.
- Kerry,
373
00:29:41,197 --> 00:29:43,158
il y a des milliers d'Abbies dehors.
374
00:29:43,491 --> 00:29:47,120
Si la superstructure ne tient pas,
c'est notre chance de survie.
375
00:29:48,455 --> 00:29:49,873
Toi et moi.
376
00:29:50,957 --> 00:29:52,542
Comme Adam et Ève.
377
00:29:56,838 --> 00:29:58,590
Je pensais que tu aimerais ça.
378
00:30:03,136 --> 00:30:04,554
Je ne peux pas avoir d'enfants.
379
00:30:07,724 --> 00:30:10,018
Le Dr Yedlin a fait des tests.
380
00:30:11,436 --> 00:30:13,271
Il y a un traumatisme.
381
00:30:13,772 --> 00:30:15,690
Des cicatrices.
382
00:30:16,566 --> 00:30:19,736
À cause de l'Abby,
celui qui t'a attaqué?
383
00:30:22,364 --> 00:30:23,948
Tu es sûre?
384
00:30:24,199 --> 00:30:25,784
Ce n'est pas juste le Dr Yedlin...
385
00:30:28,620 --> 00:30:30,705
Il ne mentirait pas à ce sujet.
386
00:30:33,750 --> 00:30:35,543
Il sait à quel point
ça m'est important.
387
00:30:41,716 --> 00:30:43,093
Ça va aller.
388
00:30:43,718 --> 00:30:45,220
Ça va aller.
389
00:30:48,682 --> 00:30:50,141
Je suis désolé.
390
00:30:55,438 --> 00:30:57,065
Non, c'est moi qui suis désolée.
391
00:31:00,860 --> 00:31:02,946
Je voulais avoir un enfant.
392
00:31:04,614 --> 00:31:05,990
Ton enfant.
393
00:31:07,742 --> 00:31:09,327
Je sais.
394
00:31:14,624 --> 00:31:16,584
Je suis fier de toi
pour me l'avoir dit.
395
00:31:19,087 --> 00:31:20,880
J'aurais voulu l'avoir su plus tôt,
396
00:31:21,172 --> 00:31:23,299
j'aurais tout géré différemment.
397
00:31:31,558 --> 00:31:33,101
Je t'aime.
398
00:31:37,022 --> 00:31:38,481
Je t'aime aussi.
399
00:32:51,930 --> 00:32:53,306
Joli coup.
400
00:32:55,141 --> 00:32:56,559
Je fais de mon mieux.
401
00:33:02,315 --> 00:33:04,901
Je dois trouver le point faible
de la barrière,
402
00:33:04,984 --> 00:33:06,945
là où il y aurait
des tunnels inachevés.
403
00:33:07,028 --> 00:33:08,363
Comme une fosse?
404
00:33:09,406 --> 00:33:12,492
Quand j'étais dehors, ils m'avaient
mis dans une fosse géante.
405
00:33:21,835 --> 00:33:23,378
On sait où elle va.
406
00:33:23,461 --> 00:33:25,005
Comment as-tu obtenu ça?
407
00:33:26,423 --> 00:33:28,425
Je les lui ai donnés.
408
00:33:29,968 --> 00:33:32,887
Ici. Où la barrière vient rejoindre
la base de la montagne à l'est.
409
00:33:33,179 --> 00:33:34,723
Il y avait avant
un système de drainage
410
00:33:34,806 --> 00:33:37,183
d'ici à là. Des tuyaux, des tunnels...
411
00:33:37,267 --> 00:33:39,060
Comment accéder aux tunnels
de l'autre côté?
412
00:33:39,144 --> 00:33:40,145
Ils peuvent creuser.
413
00:33:40,687 --> 00:33:41,855
Allons-y.
414
00:34:07,839 --> 00:34:10,342
Pourquoi la gardez-vous ici?
C'est leur chef.
415
00:34:10,425 --> 00:34:13,219
C'est ce que veut dire la marque.
Ils se rassemblent ici pour elle.
416
00:34:13,303 --> 00:34:17,557
Ils viennent la chercher, alors on
doit la leur redonner tout de suite.
417
00:35:35,677 --> 00:35:38,680
Elle a creusé de l'extérieur
pour arriver au système de drainage.
418
00:35:39,806 --> 00:35:41,182
Hassler.
419
00:35:41,474 --> 00:35:43,226
- Elle l'a pris.
- Ou il l'a laissé fuir
420
00:35:43,309 --> 00:35:45,353
Nul de nous ne l'a laissée
faire quoi que ce soit.
421
00:35:49,858 --> 00:35:50,984
Ils vont tous nous tuer.
422
00:35:51,067 --> 00:35:52,318
Grenades! Maintenant!
423
00:35:53,069 --> 00:35:54,446
Comblez le tuyau.
424
00:36:17,010 --> 00:36:19,012
La balle t'a totalement traversé.
425
00:36:19,095 --> 00:36:20,680
Elle a raté ton foie de peu.
426
00:36:21,431 --> 00:36:23,683
Heureusement, grâce
à d'excellents soins médicaux...
427
00:36:23,850 --> 00:36:25,060
Tais-toi, Oscar.
428
00:36:35,278 --> 00:36:36,404
Va-t-on mourir?
429
00:36:36,863 --> 00:36:39,574
Tu es vivant. Tu devrais t'en sortir.
430
00:36:42,285 --> 00:36:43,787
Va-t-on mourir?
431
00:36:44,913 --> 00:36:46,373
Je ne sais pas.
432
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
Peut-être.
433
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Je crois qu'être heureux et productif
à Wayward Pines
434
00:36:56,466 --> 00:36:58,426
est la meilleure manière de contribuer
435
00:36:58,551 --> 00:37:00,303
à la survie de notre espèce, monsieur.
436
00:37:04,391 --> 00:37:06,601
Je crois qu'être heureux et productif
à Wayward Pines
437
00:37:06,685 --> 00:37:08,520
est la meilleure manière de contribuer
438
00:37:08,603 --> 00:37:10,397
à la survie de notre espèce, monsieur.
439
00:37:16,152 --> 00:37:18,113
Je crois qu'être heureux
et productif...
440
00:37:20,865 --> 00:37:23,326
à Wayward Pines est la meilleure
manière de contribuer
441
00:37:23,410 --> 00:37:25,954
à la survie de notre espèce, monsieur.
442
00:37:27,664 --> 00:37:29,416
Je crois qu'être heureux
et productif...
443
00:39:02,801 --> 00:39:04,552
OK, qu'ai-je fait cette fois-ci, Theo?
444
00:39:04,636 --> 00:39:06,346
Des armes? Vraiment?
445
00:39:06,429 --> 00:39:08,848
T'as partagé ton petit stock d'armes
avec des civils.
446
00:39:08,932 --> 00:39:10,892
J'aurais dû les envoyer sans armes?
447
00:39:10,975 --> 00:39:11,976
Ils devaient se protéger.
448
00:39:12,060 --> 00:39:13,186
- Bon Dieu.
- Il y a un mort
449
00:39:13,269 --> 00:39:14,938
et un autre est à l'hôpital.
450
00:39:15,021 --> 00:39:16,398
Et ça n'a rien changé.
451
00:39:16,481 --> 00:39:17,941
Elle s'est échappée.
452
00:39:18,483 --> 00:39:20,235
- Bonne décision.
- C'est pas de sa faute.
453
00:39:20,527 --> 00:39:22,070
Non? Alors qui blâmer?
454
00:39:22,612 --> 00:39:24,072
Qui?
455
00:39:24,155 --> 00:39:26,658
Margaret? Jason? Cette ville?
456
00:39:27,742 --> 00:39:29,994
Pourquoi tout ici est-il
la faute de quelqu'un d'autre?
457
00:39:30,245 --> 00:39:32,872
Il voulait juste aider, Theo.
Il est désolé.
458
00:39:32,956 --> 00:39:34,416
C'est assez, ça?
459
00:39:34,833 --> 00:39:36,876
Les accidents arrivent.
C'est assez, ça?
460
00:39:37,002 --> 00:39:38,837
Oui, ça l'est.
461
00:39:38,920 --> 00:39:40,672
Parfois, il arrive des accidents ici.
462
00:41:33,827 --> 00:41:36,329
EN MÉMOIRE DE STEVE MENUNZIO
463
00:42:09,237 --> 00:42:10,613
Traduit par: Elizaveta Vandalovsky