1 00:00:01,710 --> 00:00:03,878 今は4032年 2 00:00:05,296 --> 00:00:09,551 人類の環境破壊は   自らの変異を招き—— 3 00:00:10,135 --> 00:00:14,222 〝アビー〟へと進化し   地球上の覇者となった 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 それを予見した ある男が—— 5 00:00:19,769 --> 00:00:25,608 箱舟に〝選ばれし者〟を乗せ 2000年の眠りにつかせた   6 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 〝ウェイワード・  パインズ学園〟 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 人類を救うために 8 00:00:30,071 --> 00:00:36,578 山と電気フェンスに囲まれた ウェイワード・パインズで—— 9 00:00:36,911 --> 00:00:41,541 地球最後の人類は      生き残りを懸け 戦っている 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,255 前回までは… 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,724 昨晩 奪われた銃の 回収に来た    12 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 他に隠し持ってないか? 13 00:01:02,479 --> 00:01:03,688 子供をつくろう 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 息子が後継者だ 15 00:01:06,941 --> 00:01:08,068 娘かもね 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,945 問題もあったが  楽しい時もあった 17 00:01:11,112 --> 00:01:14,282 家に帰れる日が待ち遠しいよ 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 アビーが戻ってきました 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 連中はアビーを見くびってる 20 00:01:19,788 --> 00:01:25,126 マーガレットの側頭葉は 人間の倍はある     21 00:01:25,251 --> 00:01:28,463 メスのアビーを調べてるが… 22 00:01:28,630 --> 00:01:31,299 メスのアビーが街に? 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,135 マークが      手のひらにあるか? 24 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 実験は終わりだ 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,391 彼女を殺せば  人類は皆殺しだ 26 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 アビーの大群には勝てない 27 00:01:45,146 --> 00:01:46,481 1000体以上いる 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 アビーたちが集まってる 彼女を救うためにな   29 00:01:50,819 --> 00:01:52,821 リーダーだからだ 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,957 住民の皆さん    新しい一日が始まる 31 00:02:04,082 --> 00:02:08,503 今こそ一丸となり  敵に立ち向かう時だ 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,756 壁の外の脅威に屈せず—— 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 平穏な生活を取り戻そう 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 きっと乗り越えられる 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 学校に通い 仕事に励め 36 00:02:22,225 --> 00:02:26,855 ウェイワード・パインズで 幸せになろう!      37 00:02:29,524 --> 00:02:32,485 ドクター ごきげんよう 38 00:02:32,819 --> 00:02:33,403 ケリー 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,405 腕のケガは? 40 00:02:35,530 --> 00:02:36,197 平気だ 41 00:02:36,322 --> 00:02:39,200 次は何を?      意思の疎通は図れたわ 42 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 もう彼女は心を閉ざした 43 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 でも信頼を… 44 00:02:43,371 --> 00:02:47,041 築いたが       ジェイソンが台なしに 45 00:03:04,809 --> 00:03:06,811 君の検査結果が出た 46 00:03:10,231 --> 00:03:11,691 教えて 47 00:03:16,279 --> 00:03:19,908 陳旧ちんきゅう性の傷痕を見つけた 48 00:03:20,074 --> 00:03:23,745 アビーに襲われた時の傷か 他の原因か…       49 00:03:23,912 --> 00:03:28,750 子宮内膜症の可能性もあるが 治療設備がない       50 00:03:32,086 --> 00:03:34,672 子供は望めないだろう 51 00:03:36,466 --> 00:03:37,759 残念だ 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,015 ジェイソンと私は—— 53 00:03:45,350 --> 00:03:49,270 子供をつくらなきゃ いけないのに    54 00:03:50,605 --> 00:03:54,108 私も義務を果たし 貢献したかった  55 00:03:55,777 --> 00:03:59,572 貢•献•できなきゃ   葬り去られるのか? 56 00:04:05,453 --> 00:04:06,621 ありがとう 57 00:04:06,746 --> 00:04:11,000 後で寄るから       今後の研究方針を聞かせて 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,711 問題があれば報告を 59 00:05:19,694 --> 00:05:22,697 研究所にて緊急事態発生 60 00:05:22,864 --> 00:05:25,283 全員 持ち場に就け 61 00:05:29,120 --> 00:05:32,123 研究所にて緊急事態発生 62 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 全員 持ち場に就け 63 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 なんてこと 64 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 アビーが? 65 00:05:55,980 --> 00:05:59,400 解除コードを     見て覚えてたんだろう 66 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 帰る気ね 67 00:06:00,693 --> 00:06:02,320 その後は? 68 00:06:03,404 --> 00:06:06,741 我々に報復をするだろうな 69 00:06:08,993 --> 00:06:10,411 捜索を開始しろ 70 00:06:10,745 --> 00:06:14,874 空気ダクト 廊下 階段 隅々まで捜せ     71 00:06:35,395 --> 00:06:37,021 4番廊下 クリア 72 00:06:39,732 --> 00:06:41,025 7番廊下 クリア 73 00:06:42,360 --> 00:06:45,113 〝人類存続のために〟 74 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 地下通路を確認しろ 75 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 行くぞ 76 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 どこだ? 77 00:08:20,833 --> 00:08:24,295 〝フェンスまで3キロ〟 78 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 居場所は不明だ 住民に警告を  79 00:09:17,431 --> 00:09:18,558 すぐ捕まえる 80 00:09:18,683 --> 00:09:23,479 彼女が逃げたとなれば アビーが襲ってくるぞ 81 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 今すぐ住民に知らせろ 82 00:09:32,280 --> 00:09:33,614 その通りだな 83 00:09:34,657 --> 00:09:35,783 伝えよう 84 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 森へ逃げた場合に備え 街の南側を… 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 来た道を帰るはずだ 86 00:09:42,456 --> 00:09:44,166 街中を捜す 87 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 人手はあるのか? 88 00:09:46,252 --> 00:09:48,004 住民にも捜させる 89 00:09:48,129 --> 00:09:48,796 丸腰で? 90 00:09:49,755 --> 00:09:51,465 捕獲は兵士がやる 91 00:09:51,632 --> 00:09:54,218 住民に銃は渡せないの 92 00:09:54,635 --> 00:09:55,469 ドクター 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,221 ハスラーを捜す 94 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 大丈夫か? 95 00:10:02,810 --> 00:10:03,978 平気よ 96 00:10:05,646 --> 00:10:08,441 逃げたアビーは 必ず捕まえる 97 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 待って 98 00:10:19,702 --> 00:10:20,870 彼と話した? 99 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 帰らなかった 100 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 一晩中? 101 00:10:23,873 --> 00:10:26,917 一昨日からね たぶん病院よ 102 00:10:27,335 --> 00:10:29,503 避けられてるな 103 00:10:30,296 --> 00:10:34,091 私にどうしろと? もう耐えられない 104 00:10:34,216 --> 00:10:35,509 落ち着けよ 105 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 何がつらいんだ? 106 00:10:38,095 --> 00:10:41,182 同じ街にいるし 今でも彼は大事なの 107 00:10:43,351 --> 00:10:45,186 父親は彼じゃない 108 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 ええ 彼には話すわ 109 00:10:55,446 --> 00:10:59,492 俺たちは こうして この街で生きてる 110 00:11:00,826 --> 00:11:02,787 子供も授かった 111 00:11:03,746 --> 00:11:08,167 これが俺の幸せだし 君だって幸せだろ? 112 00:11:12,380 --> 00:11:16,008 壁の外と違い     この件は俺たち次第だ 113 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 アーリーン 114 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 緊急事態だ 115 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 家族には連絡した 全員 校舎に入れ 116 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 とにかく中へ 117 00:11:52,044 --> 00:11:53,045 ほら早く 118 00:12:00,094 --> 00:12:01,345 押すなよ 119 00:12:01,595 --> 00:12:04,098 ウェイワードの住民に告ぐ 120 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 屋内へ避難し 施錠せよ 121 00:12:07,309 --> 00:12:09,520 研究所からアビーが脱走 122 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 見かけた者は直ちに報告を 123 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 ウェイワードの住民に告ぐ 124 00:12:18,112 --> 00:12:21,115 屋内へ避難し 施錠せよ 125 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 寮へ戻ろう 126 00:12:23,117 --> 00:12:24,910 私たち死ぬの? 127 00:12:25,035 --> 00:12:27,455 お前ら 寮に戻るのか? 128 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 戻れって… 129 00:12:29,123 --> 00:12:33,461 フェンスがあるんだ   アビーは入ってこないさ 130 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 越える方法はある 131 00:12:35,963 --> 00:12:39,091 世界の終わりが来るなら—— 132 00:12:39,425 --> 00:12:42,136 地下室では迎えたくないね 133 00:12:44,013 --> 00:12:45,639 レベッカの所へ 134 00:12:45,765 --> 00:12:46,223 でも… 135 00:12:46,348 --> 00:12:47,308 怖いの 136 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 今は避難を 137 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 彼女といると安心できる 138 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 分かった 行こう 139 00:12:57,526 --> 00:12:59,987 店の中へ入れ 140 00:13:00,488 --> 00:13:03,407 全員 屋内へ避難しろ 141 00:13:03,824 --> 00:13:05,951 急げ! 時間がない 142 00:13:06,076 --> 00:13:07,161 早くしろ 143 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 ウェイワードの住民に告ぐ 144 00:13:13,167 --> 00:13:16,337 屋内へ避難し 施錠せよ 145 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 研究所からアビーが脱走 146 00:13:19,089 --> 00:13:22,301 見かけた者は直ちに報告を 147 00:13:22,426 --> 00:13:24,887 ウェイワードの住民に告ぐ 148 00:13:25,012 --> 00:13:26,931 屋内へ避難し… 149 00:13:38,526 --> 00:13:42,655 英単語のスペルは 勉強してるか?  150 00:13:45,241 --> 00:13:49,537  アビーは〝ABBY〟だ 〝ABBIE〟じゃない  151 00:13:50,120 --> 00:13:53,499  ピルチャーは    〝PILCHER〟だ 152 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 〝N〟はない 153 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 知ってる 154 00:14:47,052 --> 00:14:48,929 気をつけてね 155 00:15:37,895 --> 00:15:39,229 逃げたんだな? 156 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 一緒に捜してくれ 157 00:15:49,323 --> 00:15:51,742 2人とも 早く中へ 158 00:15:58,248 --> 00:15:59,667 大丈夫? 159 00:16:03,712 --> 00:16:06,799 メインストリートを捜索する 160 00:16:10,719 --> 00:16:14,348 全員 散開!  屋根を確認しろ 161 00:16:16,016 --> 00:16:17,601 路地も忘れるな 162 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 路地 クリア! 163 00:16:27,027 --> 00:16:28,654 奥に下がれ 164 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 上だ! 165 00:17:03,063 --> 00:17:04,565 いたか? 166 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 壁とは違う方角へ続いてる 167 00:17:29,173 --> 00:17:33,343 彼女は俺たちより この土地に詳しい 168 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 最初の週を思い出すよ 169 00:17:49,943 --> 00:17:51,779 特に初日をね 170 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 僕はコンピューターの—— 171 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 起動方法すら知らなかった 172 00:18:03,582 --> 00:18:05,793 いつも助けてくれたね 173 00:18:07,127 --> 00:18:12,299 君の助言や警告   熱意があったから—— 174 00:18:14,051 --> 00:18:16,970 僕は独り立ちできた 175 00:18:19,640 --> 00:18:21,934 助けられず すまない 176 00:18:26,939 --> 00:18:28,482 こんなことに… 177 00:18:30,651 --> 00:18:31,151 あの… 178 00:18:31,318 --> 00:18:32,820 すぐに行く 179 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 アビーに償わせる 180 00:18:49,920 --> 00:18:50,504 状況は? 181 00:18:50,671 --> 00:18:52,172 街の至る所から—— 182 00:18:52,339 --> 00:18:56,510 目撃情報が寄せられて 混乱しています    183 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 下水管や—— 184 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 ごみ箱… 185 00:18:58,887 --> 00:19:00,889 南側のフェンスは? 186 00:19:01,014 --> 00:19:03,642 人員が足りません 187 00:19:03,767 --> 00:19:06,520 住民から有志を募れ 188 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 あとの者は避難させろ 189 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 了解 190 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 出せ 191 00:19:31,503 --> 00:19:33,046 その銃は? 192 00:19:34,715 --> 00:19:38,510 畑が燃えた日から 排水管に隠してた 193 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 捜索には人手が要る 194 00:19:41,054 --> 00:19:43,891 山もメインストリートも—— 195 00:19:44,224 --> 00:19:48,395 病院も学校も      壁から10キロ以内にある 196 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 美容師なのに詳しいのね 197 00:19:51,690 --> 00:19:53,734 街の設計者だもの 198 00:19:54,067 --> 00:19:55,736 街をつくったのか? 199 00:19:56,028 --> 00:19:56,737 知ってたの? 200 00:19:57,070 --> 00:20:00,032 彼女も拉致されたんだよ 201 00:20:00,449 --> 00:20:04,828 今はアビーの捜索が先だろ 彼女が適任だ       202 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 眺望がきくのは—— 203 00:20:09,374 --> 00:20:12,920 ホテルと病院の屋上 自然保護区の西側  204 00:20:13,712 --> 00:20:16,423 双眼鏡が要る 銃も足りない 205 00:20:19,218 --> 00:20:21,553 僕も何か協力するよ 206 00:20:25,974 --> 00:20:27,851 探鳥が趣味なの 207 00:20:28,518 --> 00:20:30,729 双眼鏡なら家にあるわ 208 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 鳥の観察に使うから 209 00:20:33,065 --> 00:20:35,776 街にはあまりいないけど… 210 00:20:36,526 --> 00:20:40,572 もちろん隣人を     観察したりはしてないわ 211 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 俺が取りに行こう 212 00:20:44,201 --> 00:20:45,327 寝室よ 213 00:20:45,452 --> 00:20:46,703 分かった 214 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 捜索に行くわ 215 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 銃口を人に向けるな 216 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 気をつけて 217 00:20:57,839 --> 00:21:03,470 街への侵入経路があるなら そこから出ていくはずだ  218 00:21:03,595 --> 00:21:05,597 出ていくならね 219 00:21:05,764 --> 00:21:08,725 アビーは街を破壊する気かも 220 00:21:09,476 --> 00:21:12,020 大昔 ここは別の街だったの 221 00:21:12,145 --> 00:21:15,440 当時の土地の測量図があれば… 222 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 本部にあるわ  私が取りに行く 223 00:21:22,364 --> 00:21:24,992 1時間後に家で合流を 224 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 レベッカ 用心しろよ 225 00:21:38,922 --> 00:21:41,008 銃は使えるか? 226 00:21:41,133 --> 00:21:42,676 父に教わったが—— 227 00:21:43,719 --> 00:21:45,345 使わないと誓った 228 00:21:45,512 --> 00:21:49,516 撃たれた人を    治療してきたからな 229 00:21:50,350 --> 00:21:53,270 人間は誓約を立てては破る 230 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 ここでも同じだ 231 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 守れない誓約を 立てるからだよ 232 00:22:05,198 --> 00:22:06,867 それで あんたは—— 233 00:22:07,534 --> 00:22:10,704 獲物を捕まえたら お祝いを?    234 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 彼女は獲物じゃない 235 00:22:13,999 --> 00:22:15,876 だから厄介なんだ 236 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 物を取りに来たの 237 00:22:22,382 --> 00:22:25,427 美容師に入室権限はない 238 00:22:25,552 --> 00:22:27,387 ジェイソンの指示よ 239 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 確認すれば? 240 00:22:29,306 --> 00:22:32,351 取り込み中だけど きっと応答する  241 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 彼の血か 242 00:22:51,912 --> 00:22:54,581 まんまと騙だまされたな 243 00:22:55,499 --> 00:22:56,583 彼女は無傷だ 244 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 行くぞ 245 00:23:22,859 --> 00:23:24,027 捜し物は? 246 00:23:27,489 --> 00:23:28,115 見つけた 247 00:23:28,782 --> 00:23:31,034 測量図よ 捜索に役立つわ 248 00:23:31,618 --> 00:23:34,204 侵入経路は古い排水管よ 249 00:23:34,329 --> 00:23:36,289 彼の物を盗むとはね 250 00:23:39,251 --> 00:23:40,961 見逃せないわ 251 00:23:42,003 --> 00:23:43,630 彼の物じゃない 252 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 なぜ彼のそばに? 253 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 関係ないでしょ 254 00:23:52,305 --> 00:23:55,642 彼の腰巾着で終わるつもり? 255 00:23:55,767 --> 00:23:56,726 私は別に… 256 00:23:56,852 --> 00:23:57,727 腰巾着よ 257 00:23:58,478 --> 00:24:02,983 だけど あなたが一番 報われてない    258 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 あなたは なぜ彼と? 259 00:24:08,405 --> 00:24:11,491 強くて面白くて 刺激的だから  260 00:24:12,659 --> 00:24:13,785 ザンダーの話よ 261 00:24:13,910 --> 00:24:14,995 ええ 262 00:24:16,496 --> 00:24:18,498 ボストンでの夫と—— 263 00:24:19,166 --> 00:24:21,668 この街での夫がいるの 264 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 違う世界ってことね 265 00:24:25,964 --> 00:24:30,302 夫とは関係なく   私は自分を持ってる 266 00:24:31,011 --> 00:24:32,762 あなたも持って 267 00:24:44,691 --> 00:24:46,026 彼女は東にいる 268 00:24:46,151 --> 00:24:48,862 なぜ? 南へ逃げてるはずだ 269 00:24:49,029 --> 00:24:52,699 街を南下してたし 壁も南側にある  270 00:24:52,866 --> 00:24:55,368 家の周りを調べろ 271 00:24:56,203 --> 00:24:57,704 屋上に何かいる 272 00:24:59,039 --> 00:25:00,373 路地を確認しろ 273 00:25:00,540 --> 00:25:01,541 聞いたか? 274 00:25:01,833 --> 00:25:03,001 そっちだ 275 00:25:20,894 --> 00:25:22,145 大丈夫か? 276 00:25:31,321 --> 00:25:32,197 行こう 277 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 クリア 278 00:25:42,916 --> 00:25:43,750 裏庭 クリア 279 00:25:43,917 --> 00:25:45,168 了解 280 00:25:46,711 --> 00:25:48,255 玄関ポーチは? 281 00:25:48,880 --> 00:25:50,215 屋根に何かいる 282 00:26:01,643 --> 00:26:02,310 トム 283 00:26:02,435 --> 00:26:03,103 平気か? 284 00:26:04,563 --> 00:26:06,189 ここで何してる? 285 00:26:06,314 --> 00:26:07,232 なぜ外に? 286 00:26:07,357 --> 00:26:08,441 家へ戻れ 287 00:26:08,608 --> 00:26:09,317 援護に来た 288 00:26:09,442 --> 00:26:10,193 不要だ 289 00:26:11,111 --> 00:26:11,736 後ろに… 290 00:26:11,861 --> 00:26:12,362 どこ? 291 00:26:13,863 --> 00:26:15,115 家の後ろです 292 00:26:15,865 --> 00:26:16,783 そこだ 293 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 後ろよ 294 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 マリオ! 295 00:26:27,002 --> 00:26:28,461 トム 大丈夫? 296 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 銃を捨てろ 297 00:26:31,798 --> 00:26:34,509 今のは事故よ てっきり… 298 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 銃を捨てろ 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,554 撃つな! 300 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 絶対に撃つなよ 301 00:26:41,016 --> 00:26:42,267 冷静になれ 302 00:26:44,144 --> 00:26:45,895 引き金を引くな 303 00:26:54,321 --> 00:26:55,572 捕まえたか? 304 00:26:55,697 --> 00:26:57,282 どうかな 305 00:27:03,622 --> 00:27:05,248 俺は東に進む 306 00:27:25,226 --> 00:27:26,686 何をしてる? 307 00:27:30,857 --> 00:27:31,399 銃を 308 00:27:31,524 --> 00:27:32,317 撃たれた 309 00:27:32,442 --> 00:27:34,027 撃ち返したろ 310 00:27:34,569 --> 00:27:38,031 状況を悪化させるな 早く病院へ     311 00:27:38,365 --> 00:27:39,115 彼は? 312 00:27:39,616 --> 00:27:42,661 息をしてないの 助かる? 313 00:27:43,119 --> 00:27:44,829 大丈夫よね? 314 00:27:47,874 --> 00:27:49,042 残念だ 315 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 よくもトムを! 316 00:27:54,422 --> 00:27:55,006 どいて 317 00:27:55,131 --> 00:27:56,716 どかないぞ 318 00:27:57,384 --> 00:27:58,802 銃を下ろせ 319 00:27:59,386 --> 00:27:59,844 君らも 320 00:27:59,969 --> 00:28:01,721 そもそも なぜ銃を? 321 00:28:02,013 --> 00:28:06,184 この街も体制も   もう機能していない 322 00:28:06,476 --> 00:28:09,688 手を携えて      変えていく必要がある 323 00:28:10,897 --> 00:28:12,315 時間がない 324 00:28:13,650 --> 00:28:16,986 全員 銃を下ろすんだ 325 00:28:19,406 --> 00:28:20,865 彼を病院へ 326 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 どうします? 327 00:28:26,663 --> 00:28:29,040 1 2 3… 328 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 進展が? 329 00:28:35,422 --> 00:28:38,758 マーガレットとは 無関係の事故です 330 00:28:40,093 --> 00:28:42,053 アビーの数が3倍に 331 00:28:42,178 --> 00:28:44,848 ああ 彼女のためだろう 332 00:28:44,973 --> 00:28:46,599 本部へ戻る? 333 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 こっちへ来て 334 00:29:04,284 --> 00:29:05,410 ここは何? 335 00:29:06,161 --> 00:29:07,871 僕たちの部屋だ 336 00:29:16,045 --> 00:29:17,797 機能停止装置を置く 337 00:29:21,551 --> 00:29:23,386 私たちだけ? 338 00:29:23,970 --> 00:29:27,348 他の人たちにも  用意されてるの? 339 00:29:27,474 --> 00:29:28,975 僕たちだけだ 340 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 気に入った? 341 00:29:31,644 --> 00:29:34,022 子供部屋を作る 342 00:29:34,898 --> 00:29:37,108 じき必要になるだろ? 343 00:29:39,486 --> 00:29:40,195 ジェイソン… 344 00:29:40,320 --> 00:29:43,114 数千体のアビーが 押し寄せてる   345 00:29:43,239 --> 00:29:47,744 奴らに壁を突破されても 生き延びるんだ     346 00:29:48,369 --> 00:29:51,498 君と僕が       アダムとイブになろう 347 00:29:56,795 --> 00:29:58,630 喜んでくれるかと 348 00:30:03,176 --> 00:30:04,511 産めないの 349 00:30:07,597 --> 00:30:10,183 ドクターに    診てもらったら—— 350 00:30:11,351 --> 00:30:14,646 傷があって子供は無理だと 351 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 アビーに襲われた時のか? 352 00:30:20,652 --> 00:30:21,528 ええ 353 00:30:22,445 --> 00:30:25,532 本当か?       ドクターがデタラメを… 354 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 それはない 355 00:30:28,535 --> 00:30:30,703 彼は知ってるもの 356 00:30:33,706 --> 00:30:35,542 私の気持ちを 357 00:30:41,589 --> 00:30:42,882 大丈夫だ 358 00:30:43,716 --> 00:30:45,051 泣かないで 359 00:30:48,596 --> 00:30:49,639 つらかったろ 360 00:30:55,270 --> 00:30:56,896 ごめんなさい 361 00:31:00,733 --> 00:31:03,069 子供を産みたかった 362 00:31:04,571 --> 00:31:06,531 あなたの子供を 363 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 分かってる 364 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 よく打ち明けてくれた 365 00:31:19,085 --> 00:31:23,590 もし知ってたら   別の方法を考えたよ 366 00:31:31,514 --> 00:31:33,057 愛してる 367 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 僕もだよ 368 00:32:51,803 --> 00:32:53,012 お見事ね 369 00:32:55,139 --> 00:32:56,474 やったよ 370 00:33:02,355 --> 00:33:06,985 フェンスの近くに   侵入経路があるはずよ 371 00:33:07,110 --> 00:33:08,361 穴とか? 372 00:33:09,362 --> 00:33:12,365 壁の外で奴らに入れられた 373 00:33:21,749 --> 00:33:23,459 行き先が分かった 374 00:33:23,626 --> 00:33:24,961 なぜ これを? 375 00:33:26,295 --> 00:33:27,880 私が渡したの 376 00:33:30,008 --> 00:33:32,885 壁の起点は山麓さんろくの東側で—— 377 00:33:33,052 --> 00:33:37,056 昔あった街の排水管が ここを通ってる    378 00:33:37,223 --> 00:33:39,183 どうやって排水管に? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,560 掘ったんだ 380 00:33:40,727 --> 00:33:41,894 行こう 381 00:34:07,795 --> 00:34:09,297 彼女を解放しろ 382 00:34:09,422 --> 00:34:11,924 彼らのリーダーだぞ 383 00:34:12,050 --> 00:34:17,513 アビーたちが集まってる 彼女を救うためにな   384 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 掘って入ったんだ 385 00:35:39,846 --> 00:35:40,680 ハスラー 386 00:35:41,389 --> 00:35:42,098 まさか… 387 00:35:42,223 --> 00:35:43,141 彼の手引きかも 388 00:35:43,266 --> 00:35:45,184 彼は何もしてないわ 389 00:35:50,022 --> 00:35:50,857 襲ってくる 390 00:35:50,982 --> 00:35:52,733 手投げ弾を! 391 00:35:52,942 --> 00:35:54,694 排水管を爆破しろ 392 00:35:57,029 --> 00:35:58,447 下がれ! 393 00:36:16,924 --> 00:36:20,803 弾は貫通してた  肝臓スレスレをね 394 00:36:21,179 --> 00:36:23,556 高度な医療を受けられて… 395 00:36:23,723 --> 00:36:25,391 黙れ オスカー 396 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 死ぬのか? 397 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 君は生きてる 398 00:36:38,738 --> 00:36:40,406 じき よくなる 399 00:36:42,241 --> 00:36:43,743 我々は死ぬのか? 400 00:36:44,911 --> 00:36:46,412 分からないが—— 401 00:36:47,705 --> 00:36:48,414 あり得る 402 00:36:54,086 --> 00:36:57,673 ウェイワードで   幸せに暮らすことが 403 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 人類存続への貢献です 404 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 ウェイワードで   幸せに暮らすことが 405 00:37:07,975 --> 00:37:10,770 人類存続への貢献です 406 00:37:16,067 --> 00:37:18,778 ウェイワードで幸せに… 407 00:37:20,655 --> 00:37:24,575 暮らすことが人類存続への… 408 00:37:25,451 --> 00:37:26,786 貢献です 409 00:39:02,882 --> 00:39:04,091 話がある 410 00:39:04,216 --> 00:39:08,846 隠し持ってた武器を 住民に渡すとはな  411 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 丸腰で捜索に行かせろと? 412 00:39:11,766 --> 00:39:14,727 1人が死に    1人が病院送りだ 413 00:39:14,852 --> 00:39:17,855 それにアビーも取り逃がした 414 00:39:18,356 --> 00:39:19,273 さすがだな 415 00:39:19,440 --> 00:39:20,191 彼のせいでは… 416 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 では 誰のせいだ? 417 00:39:22,568 --> 00:39:23,069 誰だ? 418 00:39:24,111 --> 00:39:27,156 マーガレット? ジェイソン? 419 00:39:27,698 --> 00:39:29,825 街では 何でも人のせいだ 420 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 彼は協力しようとしただけよ 421 00:39:33,245 --> 00:39:36,749 不運な出来事が  起きただけだと? 422 00:39:36,916 --> 00:39:40,586 ええ この街では 時々あることよ  423 00:42:06,732 --> 00:42:09,568 日本語字幕 上田 香子