1 00:00:01,710 --> 00:00:04,045 때는 4032년 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,257 인간의 환경 파괴로 3 00:00:07,340 --> 00:00:11,511 '애비'라는 유전적 돌연변이가 생겨나 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 지구를 점령하고 있다 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,644 이 재앙을 예견한 한 사람이 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,230 인류의 '방주'를 만들어 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,650 선택받은 소수를 2천 년간 잠들게 해 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 인류의 멸종을 막고자 했다 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,700 산으로 둘러싸인 곳에 전기 울타리를 세우고서 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,870 지구에서 살아남은 마지막 인류는 11 00:00:36,953 --> 00:00:41,499 웨이워드 파인즈라는 도시에서 생존을 위해 분투하고 있다 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 지난 이야기 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 어제 무기고에서 징발된 총기를 거두고 있습니다 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,228 더 숨겨 놓으신 건 없습니까? 15 00:01:02,354 --> 00:01:03,772 아기를 가져야겠어 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 아들을 낳는 거야 17 00:01:06,858 --> 00:01:08,151 아니면 딸이나 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,987 문제가 있었던 건 사실이지만 좋은 시절도 있었어 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,698 내가 언제 집으로 돌아갈지 말해 줘 20 00:01:14,741 --> 00:01:17,619 지난 2시간 동안 애비들이 계곡으로 다시 들어왔습니다 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 애비들을 과소평가했어요 22 00:01:19,871 --> 00:01:23,083 침팬지의 측두회 크기는 인간의 3분의 1이거든요 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 그런데 이건 우리의 2배 크기예요 24 00:01:25,251 --> 00:01:28,588 암컷에게 몇 가지 검사를 했는데 제 생각엔... 25 00:01:28,672 --> 00:01:29,881 암컷이라고요? 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,466 이 도시에 암컷 애비가 있다고요? 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,219 손바닥에 표시가 있던가요? 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 이 실험은 그만 끝내죠 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 암컷을 죽이면 우린 다 죽어! 30 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 문제는 생각만이 아니에요 그다음은 수학이죠 31 00:01:43,853 --> 00:01:44,938 숫자를 아는 거예요 32 00:01:45,146 --> 00:01:46,648 천 놈이 넘어요 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 저 암컷 때문에 모인 겁니다 34 00:01:49,192 --> 00:01:52,362 그래서 그 표시가 있는 거예요 놈들의 지도자니까요 35 00:01:59,869 --> 00:02:04,124 웨이워드 파인즈 시민 여러분 새날이 밝았습니다 36 00:02:04,207 --> 00:02:08,628 우리는 하나로 뭉쳐 우리의 적에게 맞서야 합니다 37 00:02:08,712 --> 00:02:12,173 우리는 외부 적들의 위협에 절대 숨지 않을 것이며 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,719 평화로운 일상을 되찾을 것입니다 39 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 이 시간은 지나갈 것입니다 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,724 '학교에 가라' 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 '열심히 일하라' 42 00:02:22,183 --> 00:02:24,144 '행복하라' 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,646 '웨이워드 파인즈에서의 삶을 즐겨라' 44 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 예들린 박사님 어서 오십시오 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 - 케리 - 박사님, 팔은 어떠세요? 46 00:02:35,488 --> 00:02:37,323 - 괜찮아 - 다음 단계는 뭐죠? 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 의사소통의 기반을 마련하셨잖아요 48 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 스스로 우리와 대화하려 하진 않을 거야 49 00:02:42,370 --> 00:02:43,329 하지만 분명히... 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,875 신뢰를 구축했는데 총탄 3발에 다 날아갔지 51 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 검사 결과가 나왔어 52 00:03:10,148 --> 00:03:11,524 말씀하세요 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,697 외상이 있더군 54 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 잔여 흉터인데 55 00:03:19,991 --> 00:03:23,787 애비의 공격 때문일 수도 있고 다른 이유 때문일 수도 있어 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,291 자궁내막증 같은데 여기엔 치료 설비가 없어서 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,506 아기를 낳긴 힘들 것 같아 58 00:03:36,383 --> 00:03:37,509 유감이야 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,973 우린 아이를 낳아야 해요 60 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 꼭 아이를 낳아야 한다고요 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,692 제 역할을 다하고 싶었는데 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 못 하면? 63 00:03:57,821 --> 00:04:00,031 다른 사람들처럼 너도 사라져야 해? 64 00:04:05,412 --> 00:04:06,663 감사합니다, 박사님 65 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 제이슨을 만나고 실험실로 갈 테니 66 00:04:09,165 --> 00:04:11,126 다음 단계를 알려 주세요 67 00:04:11,209 --> 00:04:13,545 메건이 또 반대하면 말씀하시고요 68 00:05:50,892 --> 00:05:52,102 맙소사 69 00:05:54,854 --> 00:05:55,897 어떻게 된 거죠? 70 00:05:55,980 --> 00:05:57,649 비밀번호를 입력했더라고 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 우리가 누르는 걸 보고 외운 거지 72 00:05:59,526 --> 00:06:01,986 - 복수하려는 거야 - 어떻게? 73 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 이렇게 74 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 우리에게 당한 걸 갚는 거지 75 00:06:08,993 --> 00:06:10,662 수색 시작해 76 00:06:10,745 --> 00:06:14,582 통풍구, 복도, 계단 통로 모조리 다 뒤져 77 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 3번 복도 이상 무 78 00:06:35,520 --> 00:06:36,980 4번 복도 이상 무 79 00:06:39,566 --> 00:06:41,401 7번 복도 이상 무 80 00:06:42,444 --> 00:06:43,903 모든 층 이상 무 터널을 수색한다 81 00:06:43,987 --> 00:06:45,321 "생존은 우리에게 달려 있다" 82 00:07:20,190 --> 00:07:21,107 가자 83 00:07:51,137 --> 00:07:52,347 어디 있지? 84 00:08:20,875 --> 00:08:24,337 "시 경계 3.2km" 85 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 2분 전인지 2시간 전인지 몰라 86 00:09:16,389 --> 00:09:17,432 시민들에게 알려야 해 87 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 군인들이 처리할 겁니다 88 00:09:18,767 --> 00:09:21,978 밖에 있는 놈들은 어쩌고? 암컷을 기다리고 있잖아 89 00:09:22,062 --> 00:09:23,605 암컷이 갇혀 있을 땐 공격 안 했어 90 00:09:23,688 --> 00:09:25,732 당장 시민들에게 알려! 91 00:09:32,238 --> 00:09:33,406 박사님 말이 맞아 92 00:09:34,491 --> 00:09:35,825 사실대로 알리죠 93 00:09:36,493 --> 00:09:37,744 두 팀으로 못 나누니까 94 00:09:37,827 --> 00:09:40,789 우선 남쪽 경계 주변을 살피고... 95 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 들어왔으니 나가는 길도 알 거야 96 00:09:42,540 --> 00:09:45,543 - 그럼 샅샅이 수색해야죠 - 인력은 충분해? 97 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 주민들도 동참하게 할 겁니다 98 00:09:48,171 --> 00:09:49,589 총도 없이? 99 00:09:49,673 --> 00:09:51,591 뭐든 보이면 신고하라고 해 100 00:09:51,675 --> 00:09:54,678 반군 무기를 막 압수했는데 곧장 돌려줄 순 없어요 101 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 박사님! 102 00:09:55,720 --> 00:09:57,389 아담 해슬러를 찾아야겠어 103 00:10:01,101 --> 00:10:02,143 너 괜찮아? 104 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 괜찮아 105 00:10:05,188 --> 00:10:06,314 - 제이슨 - 케리 106 00:10:06,398 --> 00:10:08,858 그 암컷이 아무리 똑똑해도 꼭 찾을 거야 107 00:10:16,950 --> 00:10:17,867 레베카 108 00:10:19,744 --> 00:10:20,954 그 사람한테 얘기했어? 109 00:10:21,037 --> 00:10:22,288 집에 안 들어왔어 110 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 - 밤새도록? - 이틀 됐어 111 00:10:24,541 --> 00:10:26,876 어디 있나 몰라 병원에 있겠지 112 00:10:27,335 --> 00:10:30,088 누가 누구를 피하는 거야? 113 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 무슨 말이 듣고 싶어? 114 00:10:32,382 --> 00:10:34,342 나도 아직 결심이 안 섰어 115 00:10:34,426 --> 00:10:38,096 레베카, 왜 그 문제를 그렇게 어렵게 생각해? 116 00:10:38,179 --> 00:10:41,599 우린 모두 여기에 갇혀 있고 난 아직 테오가 걱정되니까 117 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 자기가 아닌 걸 알 거야 118 00:10:53,028 --> 00:10:55,321 알아, 말할 거야 119 00:10:55,405 --> 00:10:57,574 이미 벌어진 일이잖아 120 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 어쩔 수 없어 121 00:11:00,744 --> 00:11:02,412 아기가 태어난다고 122 00:11:03,913 --> 00:11:05,457 난 그러고 싶어 123 00:11:05,540 --> 00:11:07,500 당신도 그럴 거라고 생각해 124 00:11:12,339 --> 00:11:15,925 저 밖의 일은 통제 못 해도 이 안의 일은 통제할 수 있어 125 00:11:31,274 --> 00:11:32,317 알린? 126 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 비상 상황이다 127 00:11:45,497 --> 00:11:49,292 부모님들에게도 알렸다 모두 실내로 들어오도록 해 128 00:11:49,376 --> 00:11:51,920 - 무슨 일이에요? - 글쎄, 일단 들어와 129 00:11:52,003 --> 00:11:53,046 어서 130 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 이거 진짜야? 131 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 침착하게 들어가 132 00:12:01,721 --> 00:12:04,140 웨이워드 파인즈 시민 여러분 133 00:12:04,224 --> 00:12:07,352 실내로 들어가서 문을 잠그십시오 134 00:12:07,435 --> 00:12:09,813 애비 하나가 관제소를 탈출했습니다 135 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 뭐든 목격하시면 즉시 신고하십시오 136 00:12:13,024 --> 00:12:14,859 빨리 와! 137 00:12:15,527 --> 00:12:17,987 웨이워드 파인즈 시민 여러분 138 00:12:18,071 --> 00:12:21,116 실내로 들어가서 문을 잠그십시오 139 00:12:21,199 --> 00:12:22,033 애비 하나가... 140 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 - 기숙사로 가자 - 우리 죽는 거야? 141 00:12:25,036 --> 00:12:27,455 지금 기숙사로 들어가겠다고? 142 00:12:27,539 --> 00:12:29,124 그렇게 하라고 했잖아 143 00:12:29,207 --> 00:12:30,792 그냥 말이 그렇지 144 00:12:30,875 --> 00:12:33,920 전기 울타리가 있는데 애비들이 어떻게 들어와? 145 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 시신으로 사다리를 쌓았대 146 00:12:36,047 --> 00:12:41,720 세상이 정말 끝난다면 지하실에 처박혀 있긴 싫다 147 00:12:44,055 --> 00:12:45,807 레베카한테 갈래 148 00:12:45,890 --> 00:12:47,434 - 루시 - 무서워 149 00:12:47,517 --> 00:12:48,768 실내로 들어가야 해 150 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 이럴 때 레베카를 만나면 마음이 놓여 151 00:12:53,690 --> 00:12:55,525 알았어, 같이 가자 152 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 들어가요 153 00:12:58,737 --> 00:12:59,779 들어가요! 154 00:13:00,363 --> 00:13:03,366 전부 실내로 들어가세요! 155 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 어서요 156 00:13:05,910 --> 00:13:08,288 빨리 들어가세요 157 00:13:10,206 --> 00:13:13,126 웨이워드 파인즈 시민 여러분 158 00:13:13,209 --> 00:13:16,629 실내로 들어가서 문을 잠그십시오 159 00:13:16,713 --> 00:13:18,965 애비 하나가 관제소를 탈출했습니다 160 00:13:19,049 --> 00:13:22,302 뭐든 목격하시면 즉시 신고하십시오 161 00:13:22,385 --> 00:13:24,971 웨이워드 파인즈 시민 여러분 162 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 실내로 들어가서 문을 잠그십시오 163 00:13:38,485 --> 00:13:42,614 철자 시험 있는데 연습했어? 164 00:13:45,200 --> 00:13:50,038 애비는 ABBY야 ABBIE가 아니라 165 00:13:50,121 --> 00:13:55,293 필처는 PILCHER야 중간에 N이 안 들어가 166 00:13:55,377 --> 00:13:56,336 알아 167 00:14:47,095 --> 00:14:48,805 조심해 168 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 암컷이 탈출한 거죠? 169 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 찾는 거 도와줄래요? 170 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 프랭크, 루시 어서 들어와! 171 00:15:58,208 --> 00:15:59,542 괜찮니? 172 00:16:03,713 --> 00:16:07,050 세워, 중앙로부터 수색한다 173 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 흩어져! 174 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 앞차는 이쪽으로 와 지붕 확인해! 175 00:16:16,059 --> 00:16:17,727 골목도 확인해 176 00:16:19,437 --> 00:16:21,022 골목 이상 없습니다! 177 00:16:27,028 --> 00:16:29,030 모두 뒤로 가세요! 178 00:16:38,540 --> 00:16:40,750 서쪽으로 이동한다! 179 00:16:42,919 --> 00:16:44,087 저기다! 180 00:17:03,023 --> 00:17:04,399 잡았나? 181 00:17:26,212 --> 00:17:29,132 울타리로 가야 하는데 이건 반대 방향이에요 182 00:17:29,215 --> 00:17:33,094 아니에요, 여기 살았으니 우리보다 길을 잘 알 겁니다 183 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 처음 만났을 때 기억나세요? 184 00:17:49,903 --> 00:17:51,488 첫날 말이에요 185 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 뭐가 어디 있는지 모르고 186 00:17:56,910 --> 00:17:59,371 컴퓨터를 켤 줄도 몰랐는데 187 00:18:03,708 --> 00:18:05,877 늘 곁에서 절 도와주셨죠 188 00:18:07,212 --> 00:18:11,007 선생님의 조언과 충고 189 00:18:11,091 --> 00:18:12,550 그리고 열정... 190 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 저 스스로 서는 법을 알려 주셨는데 191 00:18:19,557 --> 00:18:21,685 전 선생님을 지켜 드리지 못했네요 192 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 전 옳은 일을 하려고 했어요 193 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 - 대장님 - 금방 나갈게 194 00:18:40,829 --> 00:18:42,914 꼭 잡을 거예요 195 00:18:49,879 --> 00:18:50,797 어디로 갔지? 196 00:18:50,880 --> 00:18:54,300 '체리 블로섬'에서 봤다는 신고도 들어왔고 197 00:18:54,384 --> 00:18:56,636 7번가와 그 반대편에서도 봤다고 하고 198 00:18:56,720 --> 00:18:58,805 하수관과 쓰레기장에서도... 199 00:18:58,888 --> 00:19:01,141 남쪽 경계 지역은 통제했나? 200 00:19:01,224 --> 00:19:03,685 인력이 부족합니다 목적지를 어떻게 알죠? 201 00:19:03,768 --> 00:19:05,270 민간인들을 동원해 202 00:19:05,353 --> 00:19:08,732 수색 지원자를 모집하고 나머지는 실내에 있게 해 203 00:19:08,815 --> 00:19:09,858 알겠습니다 204 00:19:09,941 --> 00:19:11,276 - 출발해 - 네 205 00:19:31,588 --> 00:19:33,006 어디서 난 거예요? 206 00:19:34,758 --> 00:19:38,803 농작물이 탄 뒤에 뒷골목 배수관에 보관한 거야 207 00:19:38,887 --> 00:19:40,096 수색하는 걸 도와줘야지 208 00:19:41,056 --> 00:19:43,475 여기가 산이고 여기가 중앙로예요 209 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 병원, 학교... 210 00:19:46,061 --> 00:19:48,772 여기선 울타리까지 10km가 안 돼요 211 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 미용사치고는 아는 게 참 많네요 212 00:19:51,816 --> 00:19:53,485 도시를 설계하신 분이에요 213 00:19:53,985 --> 00:19:55,403 웨이워드 파인즈를 설계했다고요? 214 00:19:56,029 --> 00:19:57,030 다 알고 있었군요 215 00:19:57,113 --> 00:20:00,408 이 사람도 우리처럼 납치를 당한 겁니다 216 00:20:00,492 --> 00:20:03,328 지금 닥친 문제를 해결해야죠 지난 일로 싸우고 싶어요? 217 00:20:03,411 --> 00:20:05,330 우릴 가장 잘 도와줄 사람이에요 218 00:20:07,082 --> 00:20:09,959 가장 유리한 위치는 호텔 옥상과 병원 219 00:20:10,043 --> 00:20:13,672 그리고 자연 보호 구역의 서쪽 고지대예요 220 00:20:13,755 --> 00:20:16,883 쌍안경이 필요해요 총도 더 필요하고요 221 00:20:19,260 --> 00:20:22,138 저도 뭐든 할 수 있어요 222 00:20:25,934 --> 00:20:27,686 전 새를 관찰해요 223 00:20:28,561 --> 00:20:30,855 집에 쌍안경이 있어요 224 00:20:30,939 --> 00:20:32,941 새를 볼 때 쓰는 거예요 225 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 많지는 않지만 새를 보는 게 좋아서요 226 00:20:36,528 --> 00:20:40,573 이웃집 들여다보려고 갖고 있는 거 아니에요 227 00:20:41,700 --> 00:20:44,160 제가 쌍안경을 가져오죠 228 00:20:44,244 --> 00:20:45,370 제 침실에 있어요 229 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 알았어요 230 00:20:48,081 --> 00:20:49,582 수색하는 거 도울게요 231 00:20:50,750 --> 00:20:51,835 여기요 232 00:20:51,918 --> 00:20:54,045 아무나 함부로 겨누지 마세요 233 00:20:54,129 --> 00:20:55,296 조심해요 234 00:20:57,882 --> 00:20:59,592 여기로 들어오긴 쉽지 않아 235 00:20:59,676 --> 00:21:03,471 허술한 통로는 하나뿐일 텐데 거기로 다시 나가지 않을까? 236 00:21:03,555 --> 00:21:05,807 나갈 작정이라면 그렇겠지 237 00:21:05,890 --> 00:21:09,436 애비들이 거기로 다 몰려와서 여길 없애 버릴지도 몰라 238 00:21:09,519 --> 00:21:12,105 옛 도시의 폐허 위에 이 도시를 지었잖아 239 00:21:12,147 --> 00:21:15,316 전에 있던 도시의 측량 자료가 있으면 좋은데 240 00:21:18,194 --> 00:21:21,865 산에 가면 복사본이 있어 내가 가져올게 241 00:21:22,365 --> 00:21:24,909 1시간 뒤에 우리 집에서 봐 242 00:21:27,078 --> 00:21:29,330 레베카, 조심해 243 00:21:38,882 --> 00:21:40,967 그런 거 쏠 줄 알아요? 244 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 아버지께 배웠는데 245 00:21:43,720 --> 00:21:49,559 총상 환자들을 치료하고 나서 절대 안 쓰기로 맹세했어요 246 00:21:50,352 --> 00:21:53,271 우리 모두 지키지 않은 약속이 있죠 247 00:21:53,897 --> 00:21:55,899 그래서 이런 겁니다 248 00:21:58,526 --> 00:22:03,031 누군가가 나타나서 지킬 약속을 한다면 다르겠죠 249 00:22:05,200 --> 00:22:06,701 어떻게 하실래요? 250 00:22:07,619 --> 00:22:10,663 이 트로피를 챙겨서 중앙로에서 춤추실래요? 251 00:22:10,747 --> 00:22:12,082 마가렛은 트로피가 아닙니다 252 00:22:14,084 --> 00:22:15,752 트로피이길 바라는 게 좋을 거예요 253 00:22:20,215 --> 00:22:22,342 여기서 가져갈 게 있어 254 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 미용사가 올 수 있는 곳이 아닙니다 255 00:22:25,553 --> 00:22:27,389 제이슨이 가져오래 256 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 무전으로 물어봐 257 00:22:29,349 --> 00:22:31,476 탈출한 애비를 찾고 있는 것뿐이니 258 00:22:31,559 --> 00:22:32,852 바로 응답하겠지 259 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 마가렛의 피가 아니었어요 260 00:22:51,913 --> 00:22:54,249 우릴 교란하려고 한 겁니다 261 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 전혀 다치지 않았어요 262 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 갑시다 263 00:23:22,819 --> 00:23:24,404 필요한 거 찾으셨어요? 264 00:23:27,532 --> 00:23:28,783 그래 265 00:23:28,867 --> 00:23:31,661 지질 조사 자료가 수색에 도움이 될 거야 266 00:23:31,745 --> 00:23:34,289 애비들이 폐터널로 들어오려고 할 테니까 267 00:23:34,372 --> 00:23:36,750 제이슨이 자기 물건을 훔쳐 가면 싫어할 거예요 268 00:23:39,210 --> 00:23:40,920 저도 그렇고요 269 00:23:42,213 --> 00:23:44,049 원래 제이슨 게 아니잖아 270 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 왜 제이슨 곁에 있는 거야? 271 00:23:50,430 --> 00:23:52,349 무슨 상관이에요? 272 00:23:52,432 --> 00:23:55,810 넌 더 많은 일을 할 수 있어 제이슨 뒤에 서 있지 말고 273 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 - 뒤에 서 있는 게 아니에요 - 맞잖아 274 00:23:58,563 --> 00:24:01,274 그건 아무에게도 도움이 안 돼 275 00:24:01,441 --> 00:24:02,859 특히 너한테는 276 00:24:04,277 --> 00:24:05,779 왜 그 사람 곁에 있어요? 277 00:24:08,448 --> 00:24:11,993 강인하고 재미있고 내게 맞서는 남자니까 278 00:24:12,827 --> 00:24:13,828 잰더 말이에요 279 00:24:13,912 --> 00:24:15,246 잰더 얘기였어 280 00:24:16,581 --> 00:24:18,667 보스턴에서 결혼한 남편이 있고 281 00:24:19,084 --> 00:24:21,586 웨이워드 파인즈에서 결혼한 남편이 있지 282 00:24:22,253 --> 00:24:24,881 그래요, 다른 세계니까요 283 00:24:25,882 --> 00:24:28,051 난 남편에게 딸린 존재가 아니야 284 00:24:28,134 --> 00:24:29,761 나의 주인은 나야 285 00:24:31,054 --> 00:24:32,555 너도 그래야 해 286 00:24:44,859 --> 00:24:45,944 동쪽으로 갔어요 287 00:24:46,027 --> 00:24:48,947 무슨 근거로요? 남쪽으로 갔다니까요 288 00:24:49,030 --> 00:24:51,449 산에서 중앙로로 갔으니 남쪽이에요 289 00:24:51,533 --> 00:24:52,992 울타리가 남쪽이죠 남쪽으로 가요 290 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 위를 봐! 291 00:24:53,993 --> 00:24:55,245 이 집은 아니야 292 00:24:56,246 --> 00:24:57,414 지붕에 있다 293 00:24:58,998 --> 00:25:00,250 확인해 봐 294 00:25:00,333 --> 00:25:01,835 들었어? 295 00:25:01,918 --> 00:25:02,752 저기다! 296 00:25:02,836 --> 00:25:03,920 빨리 가! 297 00:25:20,770 --> 00:25:22,647 - 괜찮아? - 응 298 00:25:31,239 --> 00:25:32,407 가자 299 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 이상 무! 300 00:25:42,876 --> 00:25:45,086 - 뒷마당 이상 무 - 확인! 301 00:25:46,671 --> 00:25:48,089 현관을 잘 봐 302 00:25:48,965 --> 00:25:50,216 지붕이야 303 00:26:01,686 --> 00:26:03,563 - 톰! - 당신 괜찮아? 304 00:26:04,522 --> 00:26:06,274 여기서 뭐 해요? 들어가요! 305 00:26:06,358 --> 00:26:08,276 - 왜 나온 겁니까? - 집으로 가세요 306 00:26:08,360 --> 00:26:10,737 - 도와주러 왔어요 - 도와줄 필요 없어요 307 00:26:11,237 --> 00:26:12,739 - 저쪽입니다 - 어디요? 308 00:26:13,907 --> 00:26:15,408 저 집 뒤쪽입니다 309 00:26:15,867 --> 00:26:17,202 - 이쪽이에요 - 어디요? 310 00:26:17,285 --> 00:26:18,620 뒤에 있잖아요! 311 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 - 이쪽이에요 - 뒤에 있어요 312 00:26:21,706 --> 00:26:22,749 마리오! 313 00:26:27,087 --> 00:26:28,880 톰, 톰! 314 00:26:30,882 --> 00:26:31,800 총 버려요! 315 00:26:31,883 --> 00:26:34,636 실수였어요 잘 모르고 그만... 316 00:26:34,719 --> 00:26:36,221 상관없어요, 총 버려요! 317 00:26:36,304 --> 00:26:37,347 쏘지 마! 318 00:26:38,390 --> 00:26:40,350 쏘면 안 돼 319 00:26:41,017 --> 00:26:42,310 물러서 320 00:26:44,187 --> 00:26:45,855 쏘지 마 321 00:26:54,239 --> 00:26:55,699 잡았나 봅니다 322 00:26:55,782 --> 00:26:57,283 아닐 수도 있죠 323 00:27:03,540 --> 00:27:04,958 전 동쪽으로 갑니다 324 00:27:25,228 --> 00:27:26,563 잠깐만 325 00:27:27,439 --> 00:27:28,314 이봐 326 00:27:30,859 --> 00:27:32,485 - 총 내려놔 - 우릴 쐈습니다 327 00:27:32,569 --> 00:27:34,446 너희도 쐈잖아 328 00:27:34,529 --> 00:27:38,283 일을 더 복잡하게 만들지 마 병원으로 가야 해 329 00:27:38,366 --> 00:27:39,534 저 사람은요? 330 00:27:39,617 --> 00:27:42,704 숨을 안 쉬어요 괜찮은 건가요? 331 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 괜찮을까요? 332 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 - 죄송하지만 죽었습니다 - 안 돼! 333 00:27:50,754 --> 00:27:52,130 이봐요! 334 00:27:52,213 --> 00:27:53,631 무슨 짓을 한 거야? 335 00:27:54,382 --> 00:27:56,384 - 비켜요! - 싫습니다 336 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 총 내려놔요 337 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 - 전부 내려놔 - 총을 가져서도 안 돼요 338 00:28:02,057 --> 00:28:04,142 이 도시는 실패작이야 339 00:28:04,225 --> 00:28:06,311 이 시스템은 실패한 거야 340 00:28:06,394 --> 00:28:10,023 다 같이 힘을 모아서 바꿔야 해 341 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 시간이 없어 342 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 총 내려놔 343 00:28:15,362 --> 00:28:16,404 내려놔요 344 00:28:19,199 --> 00:28:20,742 병원으로 가지 345 00:28:24,746 --> 00:28:26,623 이제 어떻게 할까요? 346 00:28:26,706 --> 00:28:28,416 1, 2, 3 347 00:28:34,381 --> 00:28:35,465 별일 없나? 348 00:28:35,548 --> 00:28:38,593 네, 사건이 하나 있었지만 마가렛과는 무관합니다 349 00:28:40,053 --> 00:28:42,263 울타리 밖 애비들이 3배로 늘었어 350 00:28:42,347 --> 00:28:44,974 알아, 그 암컷 때문에 왔겠지 351 00:28:45,058 --> 00:28:46,559 다시 산으로 갈까? 352 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 따라와 봐 353 00:29:04,285 --> 00:29:05,787 여긴 뭐야? 354 00:29:06,204 --> 00:29:07,706 우리를 위한 공간이야 355 00:29:16,047 --> 00:29:17,757 우리 아이들도 356 00:29:21,553 --> 00:29:23,221 우리를 위한 공간이라고? 357 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 이거 하나뿐이야? 358 00:29:26,057 --> 00:29:28,852 - 또 아는 사람 있어? - 우리만 알지 359 00:29:29,853 --> 00:29:31,271 바로 여기야 360 00:29:31,730 --> 00:29:34,858 레베카한테 아기방이 필요하다고 했어 361 00:29:34,941 --> 00:29:37,027 곧 필요할 거잖아 362 00:29:39,404 --> 00:29:40,363 제이슨 363 00:29:40,447 --> 00:29:43,158 케리, 저 밖에는 애비 수천 마리가 있어 364 00:29:43,241 --> 00:29:47,412 관제소가 위태롭다면 이게 우리가 살 기회야 365 00:29:48,371 --> 00:29:49,748 너랑 나랑 366 00:29:50,749 --> 00:29:52,083 아담과 이브처럼 367 00:29:56,713 --> 00:29:58,798 네가 좋아할 줄 알았는데 368 00:30:03,219 --> 00:30:04,721 난 아기를 못 낳아 369 00:30:07,599 --> 00:30:10,101 예들린 박사님이 검사를 해 줬어 370 00:30:11,394 --> 00:30:15,106 외상이 있대 흉터가 남았나 봐 371 00:30:16,566 --> 00:30:19,861 애비한테 공격당한 것 때문이야? 372 00:30:20,695 --> 00:30:21,738 응 373 00:30:22,530 --> 00:30:25,909 확실해? 그냥 예들린 박사님이... 374 00:30:25,992 --> 00:30:27,035 아니야 375 00:30:28,578 --> 00:30:30,747 그런 걸 속일 리는 없어 376 00:30:33,708 --> 00:30:35,919 나한테 얼마나 중요한 문제인지 아니까 377 00:30:41,549 --> 00:30:42,717 괜찮아 378 00:30:43,718 --> 00:30:45,053 괜찮아 379 00:30:48,556 --> 00:30:49,849 미안해 380 00:30:55,355 --> 00:30:57,023 미안해 381 00:31:00,902 --> 00:31:02,987 난 아이를 갖고 싶었어 382 00:31:04,614 --> 00:31:06,324 너의 아이를 383 00:31:07,701 --> 00:31:08,743 알아 384 00:31:14,416 --> 00:31:16,918 말해 줘서 고마워 385 00:31:19,170 --> 00:31:23,091 진작 알았으면 이렇게 하진 않았을 텐데 386 00:31:31,558 --> 00:31:32,892 사랑해 387 00:31:37,147 --> 00:31:38,690 나도 사랑해 388 00:32:51,846 --> 00:32:52,972 솜씨 좋네 389 00:32:55,058 --> 00:32:56,351 노력 중이야 390 00:33:02,315 --> 00:33:04,943 울타리 주변의 허술한 부분을 찾았어 391 00:33:05,026 --> 00:33:07,070 완공이 안 된 터널일 거야 392 00:33:07,153 --> 00:33:08,405 갱 같은 거야? 393 00:33:09,447 --> 00:33:12,075 내가 쫓겨났을 때 커다란 갱을 봤는데 394 00:33:21,751 --> 00:33:23,503 어디로 갔는지 알겠어 395 00:33:23,586 --> 00:33:24,921 이걸 어떻게 구했죠? 396 00:33:26,297 --> 00:33:27,716 내가 준 거야 397 00:33:30,051 --> 00:33:33,013 여기가 울타리와 동쪽 기지가 만나는 지점이야 398 00:33:33,096 --> 00:33:36,099 옛날 도시의 배수 장치가 여기부터 여기까지 있었어 399 00:33:36,182 --> 00:33:37,183 수도관이나 터널... 400 00:33:37,267 --> 00:33:39,352 울타리 밖에서 어떻게 접근했죠? 401 00:33:39,436 --> 00:33:40,645 땅을 팠겠지 402 00:33:40,729 --> 00:33:41,771 가자 403 00:34:07,714 --> 00:34:09,466 그런데 왜 여기 둬요? 404 00:34:09,549 --> 00:34:11,968 지도자니까요 그래서 그 표시가 있는 거예요 405 00:34:12,052 --> 00:34:13,303 저 암컷 때문에 모인 겁니다 406 00:34:13,386 --> 00:34:17,766 놈들이 몰려올 테니 당장 돌려보내야 해요 407 00:35:35,552 --> 00:35:38,596 밖에서 땅을 파서 배수관으로 들어갔군요 408 00:35:39,764 --> 00:35:40,890 해슬러야 409 00:35:41,391 --> 00:35:43,309 - 끌려갔나 봐 - 아니면 놔준 거겠지 410 00:35:43,393 --> 00:35:45,729 그 암컷을 도와줄 사람은 아무도 없어 411 00:35:49,899 --> 00:35:50,984 우릴 모두 죽일 거야 412 00:35:51,067 --> 00:35:52,819 수류탄 꺼내! 413 00:35:52,902 --> 00:35:54,529 배수관에 던져! 414 00:36:17,052 --> 00:36:21,181 총알이 관통했더라고 간을 겨우 비껴갔어 415 00:36:21,264 --> 00:36:23,808 다행히 너무나 훌륭한 치료를 받은 덕분에... 416 00:36:23,892 --> 00:36:25,477 시끄러워, 오스카 417 00:36:35,362 --> 00:36:36,696 우린 죽는 건가요? 418 00:36:36,780 --> 00:36:38,114 넌 살았어 419 00:36:38,656 --> 00:36:40,075 괜찮을 거야 420 00:36:42,202 --> 00:36:43,953 우린 죽는 건가요? 421 00:36:44,913 --> 00:36:46,206 글쎄 422 00:36:47,749 --> 00:36:49,000 어쩌면 423 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 웨이워드 파인즈에서 행복한 삶을 사는 게 424 00:36:56,591 --> 00:36:57,884 인류 보존에 기여하는 425 00:36:57,967 --> 00:37:00,553 가장 좋은 방법이라고 생각합니다 426 00:37:04,265 --> 00:37:06,726 웨이워드 파인즈에서 행복한 삶을 사는 게 427 00:37:06,810 --> 00:37:08,061 인류 보존에 기여하는 428 00:37:08,144 --> 00:37:10,438 가장 좋은 방법이라고 생각합니다 429 00:37:16,194 --> 00:37:18,571 웨이워드 파인즈에서 행복한 삶을 사는 게 430 00:37:20,699 --> 00:37:22,992 인류 보존에 기여하는 431 00:37:23,076 --> 00:37:26,287 가장 좋은 방법이라고 생각합니다 432 00:39:03,009 --> 00:39:04,386 이번엔 또 뭐예요? 433 00:39:04,469 --> 00:39:06,346 총을 숨겨요? 434 00:39:06,429 --> 00:39:09,307 총을 감춰 놨다가 민간인들에게 나눠 줘요? 435 00:39:09,391 --> 00:39:11,393 그럼 총 없이 내보내요? 자기를 보호해야죠 436 00:39:11,476 --> 00:39:13,061 - 제발 좀... - 한 사람이 죽고 437 00:39:13,144 --> 00:39:15,021 한 사람은 병원에 있어요 438 00:39:15,105 --> 00:39:17,732 아무 쓸모도 없었어요 애비는 달아났으니까 439 00:39:18,274 --> 00:39:20,402 - 훌륭한 결정이네요 - 이 사람 잘못이 아니야 440 00:39:20,485 --> 00:39:22,153 그럼 누구 잘못인데? 441 00:39:22,570 --> 00:39:23,571 누구 잘못이지? 442 00:39:24,197 --> 00:39:26,908 마가렛, 제이슨? 아니면 이 도시? 443 00:39:27,784 --> 00:39:30,203 왜 여기선 모든 게 누구의 잘못이지? 444 00:39:30,286 --> 00:39:33,081 이 사람은 그저 도움이 되려고 한 거야 445 00:39:33,206 --> 00:39:34,791 그럼 끝인가? 446 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 사고였다고 하면 다야? 447 00:39:37,043 --> 00:39:41,214 그래, 여기선 가끔 사고가 일어나 448 00:42:02,272 --> 00:42:04,107 번역: Point.360