1 00:00:01,668 --> 00:00:03,920 Estamos no ano 4.032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,634 A destruição do meio ambiente criou aberrações evolucionárias... 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 chamadas abbys... 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 que dominam a Terra. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 Um homem previu a catástrofe. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,980 Ele criou uma arca... 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,650 e selecionou algumas pessoas para dormir 2.000 anos... 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 e evitar a extinção da humanidade. 9 00:00:30,071 --> 00:00:33,658 Rodeados por montanhas e protegidos por uma cerca elétrica... 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 os últimos humanos vivos na Terra... 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,041 fazem o possível para sobreviver na cidade de Wayward Pines. 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Anteriormente, em Wayward Pines... 13 00:00:54,471 --> 00:00:57,849 Estamos recolhendo as armas requisitadas do arsenal ontem. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,770 Não vou descobrir que ficou com algumas? 15 00:01:02,437 --> 00:01:03,688 Deveríamos ter um bebê. 16 00:01:03,772 --> 00:01:04,939 Um filho para liderar. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,109 Ou uma filha. 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,987 Sei que tínhamos problemas, mas houve momentos bons. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Talvez possa me dizer quando vou voltar para casa. 20 00:01:14,366 --> 00:01:17,660 Nas últimas horas, os abbys entraram no vale ao redor da cerca. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Subestimaram muito essas criaturas. 22 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 O giro temporal de um chimpanzé é um terço do de um humano. 23 00:01:22,874 --> 00:01:25,126 O dela parece ser o dobro do nosso. 24 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Fizemos alguns exames com a fêmea. 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 -Parece que... -Você disse "fêmea"? 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,635 Há uma fêmea na cidade? Ela tem uma marca na palma da mão? 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Isto termina agora. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,392 Pare! Se a matar, todos morreremos! 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 Não é só a mente deles, é matemática. Eles têm os números. 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 Agora, há mais de mil. 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 Estão se aglomerando e vindo atrás dele. 32 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 A marca é para isso. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Ela é a líder. 34 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 Caros cidadãos de Wayward Pines... 35 00:02:01,913 --> 00:02:03,957 é o amanhecer de um novo dia. 36 00:02:04,040 --> 00:02:07,877 Devemos nos unir e lutar juntos contra nosso inimigo. 37 00:02:08,586 --> 00:02:11,756 Não deixaremos esta ameaça externa nos obrigar a nos esconder. 38 00:02:11,840 --> 00:02:12,757 BARBEIRO 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,135 Encontraremos paz em nossa vida normal. 40 00:02:16,261 --> 00:02:18,054 Isso vai passar. 41 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Vão para a escola, trabalhem muito e sejam felizes. 42 00:02:24,102 --> 00:02:26,021 Aproveitem a vida em Wayward Pines. 43 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Dr. Yedlin, é bom ver o senhor. 44 00:02:32,736 --> 00:02:33,570 Kerry. 45 00:02:33,653 --> 00:02:36,031 -Como vai seu braço? -Bem, obrigado. 46 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 O que fará agora que estabeleceu uma base de comunicação? 47 00:02:39,659 --> 00:02:41,911 Ela só falará conosco se for obrigada. 48 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Mas tudo que fez... 49 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 Eu estava criando confiança, que se destruiu com três tiros. 50 00:02:55,300 --> 00:03:00,513 SEGURANÇA G 51 00:03:04,809 --> 00:03:06,811 Tenho os resultados de seu exame. 52 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Fale. 53 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Achamos trauma. 54 00:03:18,323 --> 00:03:21,659 Uma cicatriz residual, talvez de um ataque da criatura. 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,078 Talvez de outra coisa. 56 00:03:23,828 --> 00:03:28,041 Pode ser endometriose, mas não temos equipamento para isso, então... 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,005 Você não poderia ter um filho. 58 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Sinto muito. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 Devemos ter filhos. 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,478 Precisamos ter filhos. 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,274 Queria fazer minha parte e contribuir. 62 00:03:55,819 --> 00:03:59,572 Ou o quê? Ele fará você sumir, como os outros? 63 00:04:05,370 --> 00:04:06,621 Obrigada, Dr. Yedlin. 64 00:04:06,705 --> 00:04:11,126 Após falar com Jason, irei ao laboratório, e poderá me pôr a par de sua pesquisa. 65 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 Se Megan causar problemas, me avise. 66 00:05:19,444 --> 00:05:22,739 Alerta vermelho. Falha de segurança no laboratório. 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Todos a seus postos. 68 00:05:29,079 --> 00:05:32,040 Alerta vermelho. Falha de segurança no laboratório. 69 00:05:32,123 --> 00:05:34,417 Todos a seus postos. 70 00:05:50,809 --> 00:05:51,643 Meu Deus. 71 00:05:54,979 --> 00:05:57,148 -Como aconteceu? -O código está na jaula. 72 00:05:57,732 --> 00:05:59,526 Ela nos viu digitá-lo e memorizou. 73 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 -Ela quer voltar para eles. -Para quê? 74 00:06:03,363 --> 00:06:06,241 Para isto. Vingar-se pelo que fizemos. 75 00:06:09,077 --> 00:06:09,994 Comecem a procurar. 76 00:06:10,745 --> 00:06:14,165 Em todo duto de ar, todo corredor, todas as escadas. 77 00:06:32,892 --> 00:06:34,310 Corredor três, vazio. 78 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 Corredor quatro, vazio. 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,026 Corredor sete, vazio. 80 00:06:42,944 --> 00:06:45,155 Todos os andares estão vazios. Olhem os túneis. 81 00:07:20,231 --> 00:07:21,066 Vamos. 82 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 Onde ela está? 83 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 LIMITES DA CIDADE QUILÔMETRO TRÊS 84 00:09:14,012 --> 00:09:17,349 Ela pode ter fugido há dois minutos ou há duas horas. Devemos avisar todos. 85 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Os soldados cuidarão disso. 86 00:09:18,933 --> 00:09:21,770 Por que acha que estão lá fora? Estão esperando por ela. 87 00:09:21,853 --> 00:09:25,815 Não atacaram enquanto ela estava presa. Vamos avisar todos agora! 88 00:09:32,197 --> 00:09:33,031 Ele tem razão. 89 00:09:34,657 --> 00:09:37,577 Contaremos a verdade. Posso formar duas equipes. 90 00:09:37,660 --> 00:09:40,830 Uma, no perímetro sul, caso ela volte à floresta... 91 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 Ela dará um jeito de sair. 92 00:09:42,415 --> 00:09:45,502 -Olharemos a vizinhança sistematicamente. -Tem homens para isso? 93 00:09:46,044 --> 00:09:49,673 -Pediremos ajuda às pessoas. -Desarmadas. 94 00:09:49,756 --> 00:09:51,508 Se virem algo, nos avisarão. 95 00:09:51,591 --> 00:09:54,219 Recolhemos as armas dos rebeldes. Não podemos devolvê-las. 96 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 -Dr. Yedlin! -Vou procurar Hassler. 97 00:10:01,059 --> 00:10:02,143 Você está bem? 98 00:10:02,811 --> 00:10:03,645 Estou. 99 00:10:05,188 --> 00:10:06,481 -Jason... -Kerry... 100 00:10:06,564 --> 00:10:08,733 vamos encontrá-la de qualquer jeito. 101 00:10:16,950 --> 00:10:17,784 Ei. 102 00:10:19,661 --> 00:10:20,745 Falou com ele? 103 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 -Ele não voltou para casa. -A noite passada? 104 00:10:23,832 --> 00:10:26,543 As últimas duas noites. Pode estar no hospital. 105 00:10:27,377 --> 00:10:30,171 Ele está evitando você, ou vice-versa? 106 00:10:30,255 --> 00:10:34,384 O que quer que eu diga? Mal estou conseguindo aceitar isto. 107 00:10:34,467 --> 00:10:37,971 Ei, ei. Por que é tão difícil falar disso? 108 00:10:38,054 --> 00:10:41,141 Estamos todos aqui juntos, e me importo com ele. 109 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Ele saberá que não é dele. 110 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Eu sei. Contarei para ele. 111 00:10:55,405 --> 00:10:58,658 Ouça, aconteceu. E aqui estamos. 112 00:11:00,827 --> 00:11:02,245 Com um bebê a caminho. 113 00:11:03,788 --> 00:11:07,167 É o que quero e acho que é o que você também quer. 114 00:11:12,464 --> 00:11:15,383 Só podemos controlar o que acontece aqui dentro. 115 00:11:31,274 --> 00:11:32,150 Arlene. 116 00:11:41,659 --> 00:11:43,870 ACADEMIA DE WAYWARD PINES 117 00:11:43,953 --> 00:11:45,330 Houve uma emergência. 118 00:11:45,413 --> 00:11:48,750 Seus pais foram avisados. Todos para dentro. 119 00:11:49,334 --> 00:11:52,045 -O que houve? -Não sei. Entre. 120 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 Vamos. 121 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 Entrem. Não empurrem. 122 00:12:01,429 --> 00:12:04,099 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. 123 00:12:04,182 --> 00:12:06,935 Por favor, entrem e tranquem as portas. 124 00:12:07,018 --> 00:12:09,521 Uma abby fugiu da superestrutura. 125 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 Se virem algo, avisem imediatamente. 126 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 Vamos. 127 00:12:15,443 --> 00:12:19,739 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. Por favor, entrem. 128 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 Tranquem as portas. Uma abby... 129 00:12:22,033 --> 00:12:24,452 -Vamos para o dormitório. -Acabou? Vamos morrer? 130 00:12:24,536 --> 00:12:27,455 Pode fazer o que quiser e vai voltar para o dormitório? 131 00:12:27,539 --> 00:12:29,290 Foi o que mandaram fazer. 132 00:12:29,374 --> 00:12:32,460 Mandam muita coisa. Temos uma cerca elétrica. 133 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Os abbys não vão entrar. 134 00:12:34,087 --> 00:12:35,880 Exceto se fizerem uma escada. 135 00:12:35,964 --> 00:12:38,299 Se for o fim do mundo... 136 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 não vou me esconder no porão. 137 00:12:44,055 --> 00:12:45,140 Quero ver Rebecca. 138 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 -Luce. -Estou com medo. 139 00:12:47,142 --> 00:12:51,229 -Precisamos entrar, certo? -Ela me ajuda com essas coisas. Por favor. 140 00:12:53,773 --> 00:12:55,275 Está bem. Eu levo você. 141 00:12:57,485 --> 00:12:58,570 Entrem. 142 00:12:58,653 --> 00:12:59,487 Entrem! 143 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 Saiam todos da rua, agora! 144 00:13:02,240 --> 00:13:03,074 Vamos! 145 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 Vamos! Andem. 146 00:13:06,077 --> 00:13:06,995 Andem. 147 00:13:07,078 --> 00:13:08,538 Vamos, andem. 148 00:13:08,621 --> 00:13:10,206 Se virem algo... 149 00:13:10,290 --> 00:13:15,920 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. Por favor, entrem e tranquem as portas. 150 00:13:16,629 --> 00:13:18,965 Uma abby fugiu da superestrutura. 151 00:13:19,049 --> 00:13:21,718 Se virem algo, avisem imediatamente. 152 00:13:22,385 --> 00:13:26,931 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. Por favor, entrem e... 153 00:13:36,274 --> 00:13:38,234 ABERTO 154 00:13:38,318 --> 00:13:40,653 O concurso de soletração está perto. 155 00:13:40,737 --> 00:13:42,113 Está praticando? 156 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Lembre-se, é A-B-B-Y, não A-B-B-I-E. 157 00:13:50,121 --> 00:13:54,209 E é Pilcher, não Pilchner. Não tem "N". 158 00:13:55,377 --> 00:13:56,211 Eu sei. 159 00:14:47,012 --> 00:14:48,179 Tenha cuidado. 160 00:15:37,937 --> 00:15:40,482 -Ela fugiu, não é? -Pode me ajudar a encontrá-la? 161 00:15:49,366 --> 00:15:51,743 Frank. Lucy, venham aqui. 162 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Você está bem? 163 00:16:03,755 --> 00:16:04,589 Pare. 164 00:16:05,131 --> 00:16:06,800 Vamos vasculhar a Rua Principal. 165 00:16:10,720 --> 00:16:12,639 Espalhem-se. Jipe da frente, comigo. 166 00:16:13,181 --> 00:16:14,391 Olhem nos telhados. 167 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 No beco, também. 168 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 O beco está vazio. 169 00:16:26,986 --> 00:16:29,239 Todos para trás. Vamos! 170 00:16:42,752 --> 00:16:43,795 Lá em cima! 171 00:17:03,106 --> 00:17:03,940 O que achou? 172 00:17:26,046 --> 00:17:29,090 Ela deve estar indo para a cerca, mas as pegadas estão no sentido oposto. 173 00:17:29,174 --> 00:17:32,844 Ela conhece este lugar melhor do que nós. Ela morava aqui. 174 00:17:46,399 --> 00:17:47,776 Lembro a primeira semana. 175 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 O primeiro dia. 176 00:17:52,864 --> 00:17:54,324 Eu não sabia onde estava nada. 177 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Nem sabia ligar o computador. 178 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Você sempre me apoiou. 179 00:18:07,128 --> 00:18:09,673 Seu conselho, sua cautela... 180 00:18:11,132 --> 00:18:12,300 seu entusiasmo. 181 00:18:14,052 --> 00:18:16,012 Você me ensinou a ser independente. 182 00:18:19,599 --> 00:18:21,059 E não ajudei você. 183 00:18:26,898 --> 00:18:28,525 Tentei fazer a coisa certa. 184 00:18:30,610 --> 00:18:32,153 -Senhor. -Eu já vou. 185 00:18:40,829 --> 00:18:42,163 Ela não vai escapar. 186 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 -Aonde ela está indo? -Há muitos relatos. 187 00:18:52,507 --> 00:18:56,386 Foi vista na Cherry Blossom, na Sétima, do outro lado da cidade. 188 00:18:56,469 --> 00:18:58,638 Ela está no esgoto, em uma lata de lixo. 189 00:18:58,722 --> 00:19:00,932 Estabeleceu um perímetro no lado sul da cidade? 190 00:19:01,016 --> 00:19:02,225 Estou sem homens. 191 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 -Como sabemos que ela foi para lá? -Use os civis. 192 00:19:05,061 --> 00:19:08,982 Quem quiser pode ajudar na busca. Se não, devem ficar em casa. 193 00:19:09,065 --> 00:19:09,899 Entendido. 194 00:19:09,983 --> 00:19:10,859 -Vamos. -Senhor. 195 00:19:31,338 --> 00:19:32,422 Onde arranjou isso? 196 00:19:34,716 --> 00:19:38,553 Escondi no bueiro do beco, depois que a colheita queimou. 197 00:19:38,636 --> 00:19:40,096 Eles precisam de ajuda. 198 00:19:41,097 --> 00:19:43,391 Montanhas, Rua Principal, aqui. 199 00:19:44,225 --> 00:19:48,438 Hospital, escola, menos de dez quilômetros até a cerca, no ponto mais estreito. 200 00:19:48,521 --> 00:19:51,191 É uma cabeleireira muito bem informada. 201 00:19:51,941 --> 00:19:53,485 Ela projetou a cidade. 202 00:19:54,027 --> 00:19:55,779 Você construiu Wayward Pines? 203 00:19:55,862 --> 00:19:56,738 Você sabia? 204 00:19:56,821 --> 00:20:00,033 Ei, ela foi abduzida, como a maioria de nós, está bem? 205 00:20:00,116 --> 00:20:01,951 Podemos falar sobre o passado dela... 206 00:20:02,035 --> 00:20:05,413 ou lidar com o problema em questão. Ela é a melhor pessoa para nos ajudar. 207 00:20:06,956 --> 00:20:09,334 Os melhores pontos de vista são os telhados do hotel... 208 00:20:09,417 --> 00:20:13,672 o hospital e esta parte elevada da seção oeste da reserva natural. 209 00:20:13,755 --> 00:20:16,383 Precisamos de binóculos e de mais armas. 210 00:20:19,219 --> 00:20:21,596 Posso fazer coisas. Posso ajudar. 211 00:20:26,017 --> 00:20:27,143 Eu observo pássaros. 212 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 Binóculos. Tenho em casa. Uso para observar os pássaros. 213 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Não há muitos pássaros, mas gosto de observá-los. 214 00:20:36,528 --> 00:20:40,031 Quero dizer, não uso os binóculos para observar meu vizinho. 215 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 Vou pegar os binóculos. 216 00:20:43,993 --> 00:20:45,995 -Está no meu quarto. -Está bem. 217 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Nós queremos ajudar. 218 00:20:50,709 --> 00:20:54,004 Tomem. Não apontem para nada que não quiserem matar. 219 00:20:54,087 --> 00:20:54,921 Tenham cuidado. 220 00:20:57,799 --> 00:20:58,967 É difícil entrar aqui. 221 00:20:59,676 --> 00:21:03,513 Se houvesse um acesso fácil, ela não tentaria sair por ele? 222 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Se estiver tentando sair. 223 00:21:05,765 --> 00:21:09,310 Talvez seja o acesso que usarão para destruir a cidade. 224 00:21:09,394 --> 00:21:12,022 Construímos Wayward Pines sobre as ruínas da antiga cidade. 225 00:21:12,105 --> 00:21:14,774 Se eu tivesse o levantamento topográfico original... 226 00:21:18,111 --> 00:21:21,114 Há uma cópia impressa, na montanha. Vou buscar. 227 00:21:22,323 --> 00:21:24,242 Encontre-me em casa daqui a uma hora. 228 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 Rebecca, tenha cuidado. 229 00:21:39,007 --> 00:21:40,550 Sabe atirar com essa coisa? 230 00:21:41,092 --> 00:21:42,135 Meu pai me ensinou. 231 00:21:43,678 --> 00:21:45,263 E desistimos de atirar. 232 00:21:45,347 --> 00:21:48,850 Vi o dano que tive de reparar, e o que fazia com as pessoas. 233 00:21:50,352 --> 00:21:52,562 Todos quebramos promessas que fizemos. 234 00:21:53,980 --> 00:21:55,065 Isso acontece aqui. 235 00:21:58,693 --> 00:22:02,489 A não ser que alguém se imponha e faça promessas que pode cumprir. 236 00:22:05,241 --> 00:22:06,659 O que me diz, doutor? 237 00:22:07,577 --> 00:22:10,747 Vamos pegar este troféu e fazer a dança da vitória na Rua Principal? 238 00:22:10,830 --> 00:22:12,165 Ela não é um troféu. 239 00:22:13,958 --> 00:22:15,001 Torça para que seja. 240 00:22:20,131 --> 00:22:21,591 Preciso de algo da sala dele. 241 00:22:22,300 --> 00:22:25,470 Trabalha no salão de beleza. Não tem autorização para entrar. 242 00:22:25,553 --> 00:22:28,723 Jason me pediu para pegar. Vamos, ligue para ele. 243 00:22:29,307 --> 00:22:32,394 Ele está perseguindo uma abby fugitiva. Sei que vai atender. 244 00:22:48,118 --> 00:22:49,160 Não era o sangue dela. 245 00:22:51,913 --> 00:22:53,707 Ela o usou como distração. 246 00:22:55,458 --> 00:22:56,543 Ela não está machucada. 247 00:22:59,462 --> 00:23:00,296 Vamos. 248 00:23:22,819 --> 00:23:24,612 Achou o que queria? 249 00:23:27,532 --> 00:23:28,700 Achei. 250 00:23:28,783 --> 00:23:31,619 O levantamento topográfico original para ajudar na busca. 251 00:23:31,703 --> 00:23:34,372 Devem estar planejando entrar por um túnel abandonado. 252 00:23:34,456 --> 00:23:36,833 Jason não gostará de saber que roubou isso. 253 00:23:39,210 --> 00:23:40,295 Eu, também não. 254 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 Isso não é dele. 255 00:23:48,178 --> 00:23:49,262 Por que está com ele? 256 00:23:50,472 --> 00:23:52,307 Não é da sua conta, é? 257 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 Pode fazer mais do que imagina, sabia? 258 00:23:54,476 --> 00:23:56,811 -Apoiar Jason... -Não o estou apoiando. 259 00:23:56,895 --> 00:23:57,729 Está, sim. 260 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 Com tudo que houve, isso não ajuda ninguém. Muito menos você. 261 00:24:04,069 --> 00:24:05,236 Por que está com ele? 262 00:24:08,406 --> 00:24:11,493 Ele é forte, interessante e me desafia. 263 00:24:12,660 --> 00:24:13,578 Eu quis dizer Xander. 264 00:24:13,661 --> 00:24:14,496 Eu, também. 265 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 Há o homem com quem me casei em Boston... 266 00:24:19,125 --> 00:24:21,586 e o homem com quem me casei em Wayward Pines. 267 00:24:22,253 --> 00:24:24,547 Entendi. Mundos diferentes. 268 00:24:25,924 --> 00:24:29,386 Nenhum dos dois define quem sou. Sou minha própria pessoa. 269 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Também deveria ser. 270 00:24:44,484 --> 00:24:48,488 -Ela está indo para o leste. -Como sabe? Estava indo para o sul. 271 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Da montanha à Rua Principal, pela cidade, é sul. 272 00:24:51,366 --> 00:24:52,742 A cerca é ao sul. Vamos. 273 00:24:52,826 --> 00:24:54,035 Olhem para cima! 274 00:24:54,119 --> 00:24:54,953 Nessa casa. 275 00:24:56,162 --> 00:24:57,205 O que está no telhado? 276 00:24:58,790 --> 00:25:01,501 -Olhe o beco. -Ouviram isso? 277 00:25:01,584 --> 00:25:03,461 -Ali! -Movimento! 278 00:25:20,812 --> 00:25:22,439 -Tudo bem? Certo. -Sim. 279 00:25:31,239 --> 00:25:32,198 Vamos. 280 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 Está vazio! 281 00:25:42,876 --> 00:25:44,586 -O jardim está vazio! -Certo! 282 00:25:46,838 --> 00:25:48,214 Olhem sob as varandas. 283 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 -Vamos. -O que está no telhado? 284 00:26:01,311 --> 00:26:03,188 -Tom. -Você está bem? 285 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 O que fazem aqui? Entrem! 286 00:26:06,274 --> 00:26:08,485 -O que fazem aqui? -Voltem para casa! 287 00:26:08,568 --> 00:26:10,779 -Viemos ajudar? -Não precisamos de ajuda! 288 00:26:11,279 --> 00:26:12,364 -Atrás da casa. -Onde? 289 00:26:13,823 --> 00:26:15,116 Atrás daquela casa! 290 00:26:15,867 --> 00:26:18,119 -Aqui, aqui! -Atrás de você! 291 00:26:18,203 --> 00:26:19,954 Aqui, aqui! 292 00:26:21,873 --> 00:26:22,707 Mario! 293 00:26:30,799 --> 00:26:31,716 Solte a arma! 294 00:26:31,800 --> 00:26:33,176 Foi um acidente! 295 00:26:33,259 --> 00:26:36,429 -Não sabíamos que eram vocês! -Não importa! Solte a arma! 296 00:26:36,513 --> 00:26:37,430 Não atirem! 297 00:26:38,473 --> 00:26:39,724 Não atirem! Não atirem! 298 00:26:40,975 --> 00:26:41,810 Largue a arma! 299 00:26:44,145 --> 00:26:45,230 Não atirem. 300 00:26:54,322 --> 00:26:56,533 -Talvez tenha sido pega. -Talvez não. 301 00:27:03,373 --> 00:27:04,416 Vou para o leste. 302 00:27:27,355 --> 00:27:28,356 Ei. 303 00:27:30,859 --> 00:27:32,569 -Abaixem a arma. -Atiraram em nós! 304 00:27:32,652 --> 00:27:34,029 E vocês atiraram nele. 305 00:27:34,529 --> 00:27:36,281 Não vamos piorar as coisas. 306 00:27:36,364 --> 00:27:38,283 Precisamos ir ao hospital. 307 00:27:38,366 --> 00:27:39,701 E ele? 308 00:27:39,784 --> 00:27:42,078 Não está respirando. Ele está bem? 309 00:27:42,912 --> 00:27:44,164 Ele vai ficar bem? 310 00:27:47,876 --> 00:27:49,002 Sinto muito. Ele morreu. 311 00:27:49,085 --> 00:27:50,378 Não! Não. 312 00:27:50,462 --> 00:27:51,921 Ei, ei! 313 00:27:52,005 --> 00:27:53,548 O que fizeram? 314 00:27:54,424 --> 00:27:55,967 -Saia da frente. -Não. 315 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Abaixe a arma. 316 00:27:59,429 --> 00:28:01,890 -Todos vocês. -Não deveriam estar armados. 317 00:28:01,973 --> 00:28:05,769 A cidade não funciona. O sistema não funciona. 318 00:28:06,311 --> 00:28:09,689 Precisamos mudar isto. Precisamos fazer isso juntos. 319 00:28:10,857 --> 00:28:12,317 Estamos ficando sem tempo. 320 00:28:13,360 --> 00:28:15,904 Abaixem as armas. Vamos! 321 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Vamos para o hospital. 322 00:28:24,662 --> 00:28:26,331 O que fazemos agora, senhor? 323 00:28:26,414 --> 00:28:28,124 Um, dois, três. 324 00:28:34,381 --> 00:28:36,049 -Alguma coisa? -Não, senhor. 325 00:28:36,132 --> 00:28:38,176 Houve um incidente, mas não com Margaret. 326 00:28:39,969 --> 00:28:42,097 O número de abbys lá fora triplicou. 327 00:28:42,180 --> 00:28:44,724 Eu sei. Devem estar aqui por ela. 328 00:28:44,808 --> 00:28:46,309 Devemos voltar à montanha? 329 00:28:48,269 --> 00:28:49,104 Venha comigo. 330 00:29:04,244 --> 00:29:05,453 Que lugar é este? 331 00:29:06,204 --> 00:29:07,122 É para nós. 332 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Para as cápsulas. 333 00:29:21,553 --> 00:29:22,721 Disse que é para nós? 334 00:29:24,014 --> 00:29:25,348 Este é o único? 335 00:29:26,182 --> 00:29:28,226 -Mais alguém sabe? -Só nós. 336 00:29:29,894 --> 00:29:30,729 É isso. 337 00:29:31,646 --> 00:29:34,357 Eu disse a Rebecca que precisávamos de um berçário. 338 00:29:34,899 --> 00:29:36,317 Precisaremos em breve, não é? 339 00:29:39,446 --> 00:29:42,741 -Jason. -Kerry, há milhares de abbys lá fora. 340 00:29:43,241 --> 00:29:46,953 Se a superestrutura estiver comprometida, teremos chance de sobreviver. 341 00:29:48,329 --> 00:29:49,164 Você e eu. 342 00:29:50,832 --> 00:29:52,083 Como Adão e Eva. 343 00:29:56,796 --> 00:29:58,089 Pensei que quisesse isso. 344 00:30:03,178 --> 00:30:04,137 Não posso conceber. 345 00:30:07,682 --> 00:30:09,309 O Dr. Yedlin fez alguns exames. 346 00:30:11,394 --> 00:30:12,604 Há trauma. 347 00:30:13,605 --> 00:30:14,647 Há cicatrização. 348 00:30:16,524 --> 00:30:19,361 Do abby que atacou você? 349 00:30:20,653 --> 00:30:21,488 Sim. 350 00:30:22,447 --> 00:30:23,281 Tem certeza? 351 00:30:24,282 --> 00:30:26,326 -Não é só o Dr. Yedlin... -Não. 352 00:30:28,578 --> 00:30:30,121 Ele não mentiria sobre isso. 353 00:30:33,708 --> 00:30:35,502 Sabe que é importante para mim. 354 00:30:41,675 --> 00:30:42,509 Tudo bem. 355 00:30:43,677 --> 00:30:47,889 Está tudo bem. 356 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Sinto muito. 357 00:30:55,397 --> 00:30:56,272 Eu sinto muito. 358 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Eu queria ter um filho. 359 00:31:04,572 --> 00:31:05,907 Seu filho. 360 00:31:07,701 --> 00:31:08,535 Eu sei. 361 00:31:14,582 --> 00:31:16,167 Fico orgulhoso de ter me contado. 362 00:31:19,045 --> 00:31:22,841 Quem dera eu soubesse. Teria lidado com tudo de modo diferente. 363 00:31:31,516 --> 00:31:32,559 Eu amo você. 364 00:31:36,980 --> 00:31:37,939 Também amo você. 365 00:32:51,805 --> 00:32:52,931 Belo tiro. 366 00:32:55,100 --> 00:32:56,267 Eu tento. 367 00:33:02,273 --> 00:33:04,442 Preciso achar o ponto fraco da cerca. 368 00:33:04,943 --> 00:33:06,903 Lugares onde pode haver túneis incompletos. 369 00:33:06,986 --> 00:33:07,862 Tipo um poço? 370 00:33:09,364 --> 00:33:11,825 Quando eu estava lá fora, me puseram em um poço enorme. 371 00:33:21,668 --> 00:33:23,128 Sabemos aonde ela está indo. 372 00:33:23,628 --> 00:33:24,587 Onde arranjou isso? 373 00:33:26,381 --> 00:33:27,215 Eu dei para ela. 374 00:33:29,926 --> 00:33:32,887 Aqui. Onde a cerca encontra a base leste da montanha. 375 00:33:32,971 --> 00:33:35,890 A cidade original tinha um sistema de drenagem que ia daqui até aqui. 376 00:33:35,974 --> 00:33:36,933 Tubulações, túneis... 377 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 Como ela acessará os túneis do exterior da cerca? 378 00:33:39,352 --> 00:33:40,645 Eles podem escavar. 379 00:33:40,729 --> 00:33:41,646 Vamos. 380 00:34:07,630 --> 00:34:10,633 Por que estão com ela aqui? Ela é líder deles. 381 00:34:10,717 --> 00:34:13,386 A marca é para isso. Estão se reunindo por ela. 382 00:34:13,470 --> 00:34:17,432 Estão vindo por ela. Precisamos entregá-la para eles. 383 00:35:35,385 --> 00:35:37,929 Ela escavou até chegar à tubulação de drenagem. 384 00:35:39,764 --> 00:35:40,682 Hassler. 385 00:35:41,391 --> 00:35:43,184 -Ela o pegou. -Ou ele a deixou fugir. 386 00:35:43,268 --> 00:35:45,186 Nem ele nem ninguém a deixou fazer nada. 387 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 Eles vão nos matar. 388 00:35:50,900 --> 00:35:52,277 Granadas! Agora! 389 00:35:53,028 --> 00:35:54,404 Destruam a tubulação! 390 00:35:56,573 --> 00:35:57,991 Muito bem, andem! 391 00:36:16,968 --> 00:36:20,138 A bala atravessou você. Por pouco não atingiu seu fígado. 392 00:36:20,889 --> 00:36:23,600 Felizmente, graças ao alto nível de atendimento médico... 393 00:36:23,683 --> 00:36:24,809 Quieto, Oscar. 394 00:36:35,362 --> 00:36:37,489 -Estamos mortos? -Você está vivo. 395 00:36:38,615 --> 00:36:39,491 Vai ficar bem. 396 00:36:42,243 --> 00:36:43,244 Estamos mortos? 397 00:36:44,871 --> 00:36:45,705 Não sei. 398 00:36:47,540 --> 00:36:48,375 Talvez. 399 00:36:53,880 --> 00:36:56,466 Ter uma vida feliz e produtiva em Wayward Pines... 400 00:36:56,549 --> 00:37:00,178 é a maior contribuição que posso fazer para preservar a nossa espécie, senhor. 401 00:37:03,890 --> 00:37:06,559 Ter uma vida feliz e produtiva em Wayward Pines... 402 00:37:06,643 --> 00:37:10,397 é a maior contribuição que posso fazer para preservar a nossa espécie, senhor. 403 00:37:15,985 --> 00:37:18,071 Ter uma vida feliz e produtiva... 404 00:37:20,657 --> 00:37:23,284 em Wayward Pines é a maior contribuição que posso fazer... 405 00:37:23,368 --> 00:37:25,912 para preservar a nossa espécie, senhor. 406 00:37:27,497 --> 00:37:29,582 Ter uma vida feliz e produtiva... 407 00:37:33,586 --> 00:37:34,587 senhor. 408 00:39:02,842 --> 00:39:06,304 -O que fiz agora, Theo? -Armas? Sério? 409 00:39:06,388 --> 00:39:09,015 Deu suas armas para os civis. 410 00:39:09,099 --> 00:39:11,726 Quer que saiam desarmados? Precisam se proteger. 411 00:39:11,810 --> 00:39:14,896 -Por Deus. -Um cara morreu, outro está no hospital. 412 00:39:14,979 --> 00:39:17,357 E não adiantou nada. Ela fugiu. 413 00:39:18,274 --> 00:39:20,151 -Boa decisão, rapaz. -Não é culpa dele. 414 00:39:20,235 --> 00:39:21,569 Não? De quem é? 415 00:39:22,570 --> 00:39:23,655 De quem? 416 00:39:24,280 --> 00:39:26,324 De Margaret? De Jason? Desta cidade? 417 00:39:27,701 --> 00:39:29,828 Por que sempre é culpa de outra pessoa? 418 00:39:29,911 --> 00:39:32,288 Ele só quis ajudar, Theo. Ele sente muito. 419 00:39:33,123 --> 00:39:33,957 Isso basta? 420 00:39:34,666 --> 00:39:38,336 -Acidentes acontecem. Isso basta? -Sim, basta. 421 00:39:38,795 --> 00:39:40,588 Às vezes, acidentes acontecem. 422 00:42:09,571 --> 00:42:10,572 Tradução: Danni Sale