1
00:00:01,668 --> 00:00:03,920
Estamos no ano 4.032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,634
A destruição do meio ambiente
criou aberrações evolucionárias...
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
chamadas abbys...
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
que dominam a Terra.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
Um homem previu a catástrofe.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,980
Ele criou uma arca...
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,650
e selecionou algumas pessoas
para dormir 2.000 anos...
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
e evitar a extinção da humanidade.
9
00:00:30,071 --> 00:00:33,658
Rodeados por montanhas
e protegidos por uma cerca elétrica...
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
os últimos humanos vivos na Terra...
11
00:00:36,911 --> 00:00:41,041
fazem o possível para sobreviver
na cidade de Wayward Pines.
12
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Anteriormente, em Wayward Pines...
13
00:00:54,471 --> 00:00:57,849
Estamos recolhendo as armas
requisitadas do arsenal ontem.
14
00:00:59,726 --> 00:01:01,770
Não vou descobrir que ficou com algumas?
15
00:01:02,437 --> 00:01:03,688
Deveríamos ter um bebê.
16
00:01:03,772 --> 00:01:04,939
Um filho para liderar.
17
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
Ou uma filha.
18
00:01:08,193 --> 00:01:10,987
Sei que tínhamos problemas,
mas houve momentos bons.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Talvez possa me dizer
quando vou voltar para casa.
20
00:01:14,366 --> 00:01:17,660
Nas últimas horas, os abbys
entraram no vale ao redor da cerca.
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Subestimaram muito essas criaturas.
22
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
O giro temporal de um chimpanzé
é um terço do de um humano.
23
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
O dela parece ser o dobro do nosso.
24
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
Fizemos alguns exames com a fêmea.
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,964
-Parece que...
-Você disse "fêmea"?
26
00:01:30,048 --> 00:01:33,635
Há uma fêmea na cidade?
Ela tem uma marca na palma da mão?
27
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Isto termina agora.
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,392
Pare! Se a matar, todos morreremos!
29
00:01:41,601 --> 00:01:44,771
Não é só a mente deles, é matemática.
Eles têm os números.
30
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
Agora, há mais de mil.
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
Estão se aglomerando
e vindo atrás dele.
32
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
A marca é para isso.
33
00:01:50,819 --> 00:01:51,945
Ela é a líder.
34
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
Caros cidadãos de Wayward Pines...
35
00:02:01,913 --> 00:02:03,957
é o amanhecer de um novo dia.
36
00:02:04,040 --> 00:02:07,877
Devemos nos unir
e lutar juntos contra nosso inimigo.
37
00:02:08,586 --> 00:02:11,756
Não deixaremos esta ameaça externa
nos obrigar a nos esconder.
38
00:02:11,840 --> 00:02:12,757
BARBEIRO
39
00:02:12,841 --> 00:02:15,135
Encontraremos paz
em nossa vida normal.
40
00:02:16,261 --> 00:02:18,054
Isso vai passar.
41
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Vão para a escola, trabalhem muito
e sejam felizes.
42
00:02:24,102 --> 00:02:26,021
Aproveitem a vida em Wayward Pines.
43
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Dr. Yedlin, é bom ver o senhor.
44
00:02:32,736 --> 00:02:33,570
Kerry.
45
00:02:33,653 --> 00:02:36,031
-Como vai seu braço?
-Bem, obrigado.
46
00:02:36,114 --> 00:02:39,576
O que fará agora que estabeleceu
uma base de comunicação?
47
00:02:39,659 --> 00:02:41,911
Ela só falará conosco se for obrigada.
48
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Mas tudo que fez...
49
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
Eu estava criando confiança,
que se destruiu com três tiros.
50
00:02:55,300 --> 00:03:00,513
SEGURANÇA G
51
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
Tenho os resultados de seu exame.
52
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Fale.
53
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Achamos trauma.
54
00:03:18,323 --> 00:03:21,659
Uma cicatriz residual,
talvez de um ataque da criatura.
55
00:03:21,743 --> 00:03:23,078
Talvez de outra coisa.
56
00:03:23,828 --> 00:03:28,041
Pode ser endometriose, mas não temos
equipamento para isso, então...
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,005
Você não poderia ter um filho.
58
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
Sinto muito.
59
00:03:41,846 --> 00:03:43,348
Devemos ter filhos.
60
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
Precisamos ter filhos.
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
Queria fazer minha parte e contribuir.
62
00:03:55,819 --> 00:03:59,572
Ou o quê? Ele fará você sumir,
como os outros?
63
00:04:05,370 --> 00:04:06,621
Obrigada, Dr. Yedlin.
64
00:04:06,705 --> 00:04:11,126
Após falar com Jason, irei ao laboratório,
e poderá me pôr a par de sua pesquisa.
65
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
Se Megan causar problemas, me avise.
66
00:05:19,444 --> 00:05:22,739
Alerta vermelho.
Falha de segurança no laboratório.
67
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Todos a seus postos.
68
00:05:29,079 --> 00:05:32,040
Alerta vermelho.
Falha de segurança no laboratório.
69
00:05:32,123 --> 00:05:34,417
Todos a seus postos.
70
00:05:50,809 --> 00:05:51,643
Meu Deus.
71
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
-Como aconteceu?
-O código está na jaula.
72
00:05:57,732 --> 00:05:59,526
Ela nos viu digitá-lo e memorizou.
73
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
-Ela quer voltar para eles.
-Para quê?
74
00:06:03,363 --> 00:06:06,241
Para isto. Vingar-se pelo que fizemos.
75
00:06:09,077 --> 00:06:09,994
Comecem a procurar.
76
00:06:10,745 --> 00:06:14,165
Em todo duto de ar, todo corredor,
todas as escadas.
77
00:06:32,892 --> 00:06:34,310
Corredor três, vazio.
78
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
Corredor quatro, vazio.
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,026
Corredor sete, vazio.
80
00:06:42,944 --> 00:06:45,155
Todos os andares estão vazios.
Olhem os túneis.
81
00:07:20,231 --> 00:07:21,066
Vamos.
82
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
Onde ela está?
83
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
LIMITES DA CIDADE
QUILÔMETRO TRÊS
84
00:09:14,012 --> 00:09:17,349
Ela pode ter fugido há dois minutos
ou há duas horas. Devemos avisar todos.
85
00:09:17,432 --> 00:09:18,850
Os soldados cuidarão disso.
86
00:09:18,933 --> 00:09:21,770
Por que acha que estão lá fora?
Estão esperando por ela.
87
00:09:21,853 --> 00:09:25,815
Não atacaram enquanto ela estava presa.
Vamos avisar todos agora!
88
00:09:32,197 --> 00:09:33,031
Ele tem razão.
89
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
Contaremos a verdade.
Posso formar duas equipes.
90
00:09:37,660 --> 00:09:40,830
Uma, no perímetro sul,
caso ela volte à floresta...
91
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
Ela dará um jeito de sair.
92
00:09:42,415 --> 00:09:45,502
-Olharemos a vizinhança sistematicamente.
-Tem homens para isso?
93
00:09:46,044 --> 00:09:49,673
-Pediremos ajuda às pessoas.
-Desarmadas.
94
00:09:49,756 --> 00:09:51,508
Se virem algo, nos avisarão.
95
00:09:51,591 --> 00:09:54,219
Recolhemos as armas dos rebeldes.
Não podemos devolvê-las.
96
00:09:54,302 --> 00:09:57,222
-Dr. Yedlin!
-Vou procurar Hassler.
97
00:10:01,059 --> 00:10:02,143
Você está bem?
98
00:10:02,811 --> 00:10:03,645
Estou.
99
00:10:05,188 --> 00:10:06,481
-Jason...
-Kerry...
100
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
vamos encontrá-la de qualquer jeito.
101
00:10:16,950 --> 00:10:17,784
Ei.
102
00:10:19,661 --> 00:10:20,745
Falou com ele?
103
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
-Ele não voltou para casa.
-A noite passada?
104
00:10:23,832 --> 00:10:26,543
As últimas duas noites.
Pode estar no hospital.
105
00:10:27,377 --> 00:10:30,171
Ele está evitando você,
ou vice-versa?
106
00:10:30,255 --> 00:10:34,384
O que quer que eu diga?
Mal estou conseguindo aceitar isto.
107
00:10:34,467 --> 00:10:37,971
Ei, ei.
Por que é tão difícil falar disso?
108
00:10:38,054 --> 00:10:41,141
Estamos todos aqui juntos,
e me importo com ele.
109
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Ele saberá que não é dele.
110
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
Eu sei. Contarei para ele.
111
00:10:55,405 --> 00:10:58,658
Ouça, aconteceu. E aqui estamos.
112
00:11:00,827 --> 00:11:02,245
Com um bebê a caminho.
113
00:11:03,788 --> 00:11:07,167
É o que quero e acho
que é o que você também quer.
114
00:11:12,464 --> 00:11:15,383
Só podemos controlar
o que acontece aqui dentro.
115
00:11:31,274 --> 00:11:32,150
Arlene.
116
00:11:41,659 --> 00:11:43,870
ACADEMIA DE WAYWARD PINES
117
00:11:43,953 --> 00:11:45,330
Houve uma emergência.
118
00:11:45,413 --> 00:11:48,750
Seus pais foram avisados.
Todos para dentro.
119
00:11:49,334 --> 00:11:52,045
-O que houve?
-Não sei. Entre.
120
00:11:52,128 --> 00:11:52,962
Vamos.
121
00:12:00,095 --> 00:12:01,346
Entrem. Não empurrem.
122
00:12:01,429 --> 00:12:04,099
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
123
00:12:04,182 --> 00:12:06,935
Por favor, entrem e tranquem as portas.
124
00:12:07,018 --> 00:12:09,521
Uma abby fugiu da superestrutura.
125
00:12:09,604 --> 00:12:12,273
Se virem algo, avisem imediatamente.
126
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
Vamos.
127
00:12:15,443 --> 00:12:19,739
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
Por favor, entrem.
128
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
Tranquem as portas. Uma abby...
129
00:12:22,033 --> 00:12:24,452
-Vamos para o dormitório.
-Acabou? Vamos morrer?
130
00:12:24,536 --> 00:12:27,455
Pode fazer o que quiser
e vai voltar para o dormitório?
131
00:12:27,539 --> 00:12:29,290
Foi o que mandaram fazer.
132
00:12:29,374 --> 00:12:32,460
Mandam muita coisa.
Temos uma cerca elétrica.
133
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Os abbys não vão entrar.
134
00:12:34,087 --> 00:12:35,880
Exceto se fizerem uma escada.
135
00:12:35,964 --> 00:12:38,299
Se for o fim do mundo...
136
00:12:39,426 --> 00:12:41,261
não vou me esconder no porão.
137
00:12:44,055 --> 00:12:45,140
Quero ver Rebecca.
138
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
-Luce.
-Estou com medo.
139
00:12:47,142 --> 00:12:51,229
-Precisamos entrar, certo?
-Ela me ajuda com essas coisas. Por favor.
140
00:12:53,773 --> 00:12:55,275
Está bem. Eu levo você.
141
00:12:57,485 --> 00:12:58,570
Entrem.
142
00:12:58,653 --> 00:12:59,487
Entrem!
143
00:13:00,280 --> 00:13:02,157
Saiam todos da rua, agora!
144
00:13:02,240 --> 00:13:03,074
Vamos!
145
00:13:03,742 --> 00:13:05,994
Vamos! Andem.
146
00:13:06,077 --> 00:13:06,995
Andem.
147
00:13:07,078 --> 00:13:08,538
Vamos, andem.
148
00:13:08,621 --> 00:13:10,206
Se virem algo...
149
00:13:10,290 --> 00:13:15,920
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
Por favor, entrem e tranquem as portas.
150
00:13:16,629 --> 00:13:18,965
Uma abby fugiu da superestrutura.
151
00:13:19,049 --> 00:13:21,718
Se virem algo, avisem imediatamente.
152
00:13:22,385 --> 00:13:26,931
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
Por favor, entrem e...
153
00:13:36,274 --> 00:13:38,234
ABERTO
154
00:13:38,318 --> 00:13:40,653
O concurso de soletração está perto.
155
00:13:40,737 --> 00:13:42,113
Está praticando?
156
00:13:45,200 --> 00:13:48,787
Lembre-se, é A-B-B-Y, não A-B-B-I-E.
157
00:13:50,121 --> 00:13:54,209
E é Pilcher, não Pilchner.
Não tem "N".
158
00:13:55,377 --> 00:13:56,211
Eu sei.
159
00:14:47,012 --> 00:14:48,179
Tenha cuidado.
160
00:15:37,937 --> 00:15:40,482
-Ela fugiu, não é?
-Pode me ajudar a encontrá-la?
161
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
Frank. Lucy, venham aqui.
162
00:15:58,208 --> 00:15:59,042
Você está bem?
163
00:16:03,755 --> 00:16:04,589
Pare.
164
00:16:05,131 --> 00:16:06,800
Vamos vasculhar a Rua Principal.
165
00:16:10,720 --> 00:16:12,639
Espalhem-se. Jipe da frente, comigo.
166
00:16:13,181 --> 00:16:14,391
Olhem nos telhados.
167
00:16:15,975 --> 00:16:17,602
No beco, também.
168
00:16:19,396 --> 00:16:20,522
O beco está vazio.
169
00:16:26,986 --> 00:16:29,239
Todos para trás. Vamos!
170
00:16:42,752 --> 00:16:43,795
Lá em cima!
171
00:17:03,106 --> 00:17:03,940
O que achou?
172
00:17:26,046 --> 00:17:29,090
Ela deve estar indo para a cerca,
mas as pegadas estão no sentido oposto.
173
00:17:29,174 --> 00:17:32,844
Ela conhece este lugar
melhor do que nós. Ela morava aqui.
174
00:17:46,399 --> 00:17:47,776
Lembro a primeira semana.
175
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
O primeiro dia.
176
00:17:52,864 --> 00:17:54,324
Eu não sabia onde estava nada.
177
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Nem sabia ligar o computador.
178
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Você sempre me apoiou.
179
00:18:07,128 --> 00:18:09,673
Seu conselho, sua cautela...
180
00:18:11,132 --> 00:18:12,300
seu entusiasmo.
181
00:18:14,052 --> 00:18:16,012
Você me ensinou a ser independente.
182
00:18:19,599 --> 00:18:21,059
E não ajudei você.
183
00:18:26,898 --> 00:18:28,525
Tentei fazer a coisa certa.
184
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
-Senhor.
-Eu já vou.
185
00:18:40,829 --> 00:18:42,163
Ela não vai escapar.
186
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
-Aonde ela está indo?
-Há muitos relatos.
187
00:18:52,507 --> 00:18:56,386
Foi vista na Cherry Blossom,
na Sétima, do outro lado da cidade.
188
00:18:56,469 --> 00:18:58,638
Ela está no esgoto,
em uma lata de lixo.
189
00:18:58,722 --> 00:19:00,932
Estabeleceu um perímetro
no lado sul da cidade?
190
00:19:01,016 --> 00:19:02,225
Estou sem homens.
191
00:19:02,308 --> 00:19:04,978
-Como sabemos que ela foi para lá?
-Use os civis.
192
00:19:05,061 --> 00:19:08,982
Quem quiser pode ajudar na busca.
Se não, devem ficar em casa.
193
00:19:09,065 --> 00:19:09,899
Entendido.
194
00:19:09,983 --> 00:19:10,859
-Vamos.
-Senhor.
195
00:19:31,338 --> 00:19:32,422
Onde arranjou isso?
196
00:19:34,716 --> 00:19:38,553
Escondi no bueiro do beco,
depois que a colheita queimou.
197
00:19:38,636 --> 00:19:40,096
Eles precisam de ajuda.
198
00:19:41,097 --> 00:19:43,391
Montanhas, Rua Principal, aqui.
199
00:19:44,225 --> 00:19:48,438
Hospital, escola, menos de dez quilômetros
até a cerca, no ponto mais estreito.
200
00:19:48,521 --> 00:19:51,191
É uma cabeleireira muito bem informada.
201
00:19:51,941 --> 00:19:53,485
Ela projetou a cidade.
202
00:19:54,027 --> 00:19:55,779
Você construiu Wayward Pines?
203
00:19:55,862 --> 00:19:56,738
Você sabia?
204
00:19:56,821 --> 00:20:00,033
Ei, ela foi abduzida,
como a maioria de nós, está bem?
205
00:20:00,116 --> 00:20:01,951
Podemos falar sobre o passado dela...
206
00:20:02,035 --> 00:20:05,413
ou lidar com o problema em questão.
Ela é a melhor pessoa para nos ajudar.
207
00:20:06,956 --> 00:20:09,334
Os melhores pontos de vista
são os telhados do hotel...
208
00:20:09,417 --> 00:20:13,672
o hospital e esta parte elevada
da seção oeste da reserva natural.
209
00:20:13,755 --> 00:20:16,383
Precisamos de binóculos
e de mais armas.
210
00:20:19,219 --> 00:20:21,596
Posso fazer coisas. Posso ajudar.
211
00:20:26,017 --> 00:20:27,143
Eu observo pássaros.
212
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
Binóculos. Tenho em casa.
Uso para observar os pássaros.
213
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Não há muitos pássaros,
mas gosto de observá-los.
214
00:20:36,528 --> 00:20:40,031
Quero dizer, não uso os binóculos
para observar meu vizinho.
215
00:20:42,158 --> 00:20:43,451
Vou pegar os binóculos.
216
00:20:43,993 --> 00:20:45,995
-Está no meu quarto.
-Está bem.
217
00:20:47,914 --> 00:20:49,165
Nós queremos ajudar.
218
00:20:50,709 --> 00:20:54,004
Tomem. Não apontem para nada
que não quiserem matar.
219
00:20:54,087 --> 00:20:54,921
Tenham cuidado.
220
00:20:57,799 --> 00:20:58,967
É difícil entrar aqui.
221
00:20:59,676 --> 00:21:03,513
Se houvesse um acesso fácil,
ela não tentaria sair por ele?
222
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
Se estiver tentando sair.
223
00:21:05,765 --> 00:21:09,310
Talvez seja o acesso
que usarão para destruir a cidade.
224
00:21:09,394 --> 00:21:12,022
Construímos Wayward Pines
sobre as ruínas da antiga cidade.
225
00:21:12,105 --> 00:21:14,774
Se eu tivesse
o levantamento topográfico original...
226
00:21:18,111 --> 00:21:21,114
Há uma cópia impressa, na montanha.
Vou buscar.
227
00:21:22,323 --> 00:21:24,242
Encontre-me em casa daqui a uma hora.
228
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
Rebecca, tenha cuidado.
229
00:21:39,007 --> 00:21:40,550
Sabe atirar com essa coisa?
230
00:21:41,092 --> 00:21:42,135
Meu pai me ensinou.
231
00:21:43,678 --> 00:21:45,263
E desistimos de atirar.
232
00:21:45,347 --> 00:21:48,850
Vi o dano que tive de reparar,
e o que fazia com as pessoas.
233
00:21:50,352 --> 00:21:52,562
Todos quebramos promessas
que fizemos.
234
00:21:53,980 --> 00:21:55,065
Isso acontece aqui.
235
00:21:58,693 --> 00:22:02,489
A não ser que alguém se imponha
e faça promessas que pode cumprir.
236
00:22:05,241 --> 00:22:06,659
O que me diz, doutor?
237
00:22:07,577 --> 00:22:10,747
Vamos pegar este troféu e fazer
a dança da vitória na Rua Principal?
238
00:22:10,830 --> 00:22:12,165
Ela não é um troféu.
239
00:22:13,958 --> 00:22:15,001
Torça para que seja.
240
00:22:20,131 --> 00:22:21,591
Preciso de algo da sala dele.
241
00:22:22,300 --> 00:22:25,470
Trabalha no salão de beleza.
Não tem autorização para entrar.
242
00:22:25,553 --> 00:22:28,723
Jason me pediu para pegar.
Vamos, ligue para ele.
243
00:22:29,307 --> 00:22:32,394
Ele está perseguindo uma abby fugitiva.
Sei que vai atender.
244
00:22:48,118 --> 00:22:49,160
Não era o sangue dela.
245
00:22:51,913 --> 00:22:53,707
Ela o usou como distração.
246
00:22:55,458 --> 00:22:56,543
Ela não está machucada.
247
00:22:59,462 --> 00:23:00,296
Vamos.
248
00:23:22,819 --> 00:23:24,612
Achou o que queria?
249
00:23:27,532 --> 00:23:28,700
Achei.
250
00:23:28,783 --> 00:23:31,619
O levantamento topográfico original
para ajudar na busca.
251
00:23:31,703 --> 00:23:34,372
Devem estar planejando entrar
por um túnel abandonado.
252
00:23:34,456 --> 00:23:36,833
Jason não gostará de saber
que roubou isso.
253
00:23:39,210 --> 00:23:40,295
Eu, também não.
254
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
Isso não é dele.
255
00:23:48,178 --> 00:23:49,262
Por que está com ele?
256
00:23:50,472 --> 00:23:52,307
Não é da sua conta, é?
257
00:23:52,390 --> 00:23:54,392
Pode fazer mais do que imagina, sabia?
258
00:23:54,476 --> 00:23:56,811
-Apoiar Jason...
-Não o estou apoiando.
259
00:23:56,895 --> 00:23:57,729
Está, sim.
260
00:23:58,480 --> 00:24:02,317
Com tudo que houve,
isso não ajuda ninguém. Muito menos você.
261
00:24:04,069 --> 00:24:05,236
Por que está com ele?
262
00:24:08,406 --> 00:24:11,493
Ele é forte, interessante
e me desafia.
263
00:24:12,660 --> 00:24:13,578
Eu quis dizer Xander.
264
00:24:13,661 --> 00:24:14,496
Eu, também.
265
00:24:16,456 --> 00:24:18,208
Há o homem
com quem me casei em Boston...
266
00:24:19,125 --> 00:24:21,586
e o homem com quem me casei
em Wayward Pines.
267
00:24:22,253 --> 00:24:24,547
Entendi. Mundos diferentes.
268
00:24:25,924 --> 00:24:29,386
Nenhum dos dois define quem sou.
Sou minha própria pessoa.
269
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Também deveria ser.
270
00:24:44,484 --> 00:24:48,488
-Ela está indo para o leste.
-Como sabe? Estava indo para o sul.
271
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Da montanha à Rua Principal,
pela cidade, é sul.
272
00:24:51,366 --> 00:24:52,742
A cerca é ao sul. Vamos.
273
00:24:52,826 --> 00:24:54,035
Olhem para cima!
274
00:24:54,119 --> 00:24:54,953
Nessa casa.
275
00:24:56,162 --> 00:24:57,205
O que está no telhado?
276
00:24:58,790 --> 00:25:01,501
-Olhe o beco.
-Ouviram isso?
277
00:25:01,584 --> 00:25:03,461
-Ali!
-Movimento!
278
00:25:20,812 --> 00:25:22,439
-Tudo bem? Certo.
-Sim.
279
00:25:31,239 --> 00:25:32,198
Vamos.
280
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
Está vazio!
281
00:25:42,876 --> 00:25:44,586
-O jardim está vazio!
-Certo!
282
00:25:46,838 --> 00:25:48,214
Olhem sob as varandas.
283
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
-Vamos.
-O que está no telhado?
284
00:26:01,311 --> 00:26:03,188
-Tom.
-Você está bem?
285
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
O que fazem aqui? Entrem!
286
00:26:06,274 --> 00:26:08,485
-O que fazem aqui?
-Voltem para casa!
287
00:26:08,568 --> 00:26:10,779
-Viemos ajudar?
-Não precisamos de ajuda!
288
00:26:11,279 --> 00:26:12,364
-Atrás da casa.
-Onde?
289
00:26:13,823 --> 00:26:15,116
Atrás daquela casa!
290
00:26:15,867 --> 00:26:18,119
-Aqui, aqui!
-Atrás de você!
291
00:26:18,203 --> 00:26:19,954
Aqui, aqui!
292
00:26:21,873 --> 00:26:22,707
Mario!
293
00:26:30,799 --> 00:26:31,716
Solte a arma!
294
00:26:31,800 --> 00:26:33,176
Foi um acidente!
295
00:26:33,259 --> 00:26:36,429
-Não sabíamos que eram vocês!
-Não importa! Solte a arma!
296
00:26:36,513 --> 00:26:37,430
Não atirem!
297
00:26:38,473 --> 00:26:39,724
Não atirem! Não atirem!
298
00:26:40,975 --> 00:26:41,810
Largue a arma!
299
00:26:44,145 --> 00:26:45,230
Não atirem.
300
00:26:54,322 --> 00:26:56,533
-Talvez tenha sido pega.
-Talvez não.
301
00:27:03,373 --> 00:27:04,416
Vou para o leste.
302
00:27:27,355 --> 00:27:28,356
Ei.
303
00:27:30,859 --> 00:27:32,569
-Abaixem a arma.
-Atiraram em nós!
304
00:27:32,652 --> 00:27:34,029
E vocês atiraram nele.
305
00:27:34,529 --> 00:27:36,281
Não vamos piorar as coisas.
306
00:27:36,364 --> 00:27:38,283
Precisamos ir ao hospital.
307
00:27:38,366 --> 00:27:39,701
E ele?
308
00:27:39,784 --> 00:27:42,078
Não está respirando. Ele está bem?
309
00:27:42,912 --> 00:27:44,164
Ele vai ficar bem?
310
00:27:47,876 --> 00:27:49,002
Sinto muito. Ele morreu.
311
00:27:49,085 --> 00:27:50,378
Não! Não.
312
00:27:50,462 --> 00:27:51,921
Ei, ei!
313
00:27:52,005 --> 00:27:53,548
O que fizeram?
314
00:27:54,424 --> 00:27:55,967
-Saia da frente.
-Não.
315
00:27:57,177 --> 00:27:58,178
Abaixe a arma.
316
00:27:59,429 --> 00:28:01,890
-Todos vocês.
-Não deveriam estar armados.
317
00:28:01,973 --> 00:28:05,769
A cidade não funciona.
O sistema não funciona.
318
00:28:06,311 --> 00:28:09,689
Precisamos mudar isto.
Precisamos fazer isso juntos.
319
00:28:10,857 --> 00:28:12,317
Estamos ficando sem tempo.
320
00:28:13,360 --> 00:28:15,904
Abaixem as armas. Vamos!
321
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
Vamos para o hospital.
322
00:28:24,662 --> 00:28:26,331
O que fazemos agora, senhor?
323
00:28:26,414 --> 00:28:28,124
Um, dois, três.
324
00:28:34,381 --> 00:28:36,049
-Alguma coisa?
-Não, senhor.
325
00:28:36,132 --> 00:28:38,176
Houve um incidente, mas não com Margaret.
326
00:28:39,969 --> 00:28:42,097
O número de abbys lá fora triplicou.
327
00:28:42,180 --> 00:28:44,724
Eu sei. Devem estar aqui por ela.
328
00:28:44,808 --> 00:28:46,309
Devemos voltar à montanha?
329
00:28:48,269 --> 00:28:49,104
Venha comigo.
330
00:29:04,244 --> 00:29:05,453
Que lugar é este?
331
00:29:06,204 --> 00:29:07,122
É para nós.
332
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Para as cápsulas.
333
00:29:21,553 --> 00:29:22,721
Disse que é para nós?
334
00:29:24,014 --> 00:29:25,348
Este é o único?
335
00:29:26,182 --> 00:29:28,226
-Mais alguém sabe?
-Só nós.
336
00:29:29,894 --> 00:29:30,729
É isso.
337
00:29:31,646 --> 00:29:34,357
Eu disse a Rebecca
que precisávamos de um berçário.
338
00:29:34,899 --> 00:29:36,317
Precisaremos em breve, não é?
339
00:29:39,446 --> 00:29:42,741
-Jason.
-Kerry, há milhares de abbys lá fora.
340
00:29:43,241 --> 00:29:46,953
Se a superestrutura estiver comprometida,
teremos chance de sobreviver.
341
00:29:48,329 --> 00:29:49,164
Você e eu.
342
00:29:50,832 --> 00:29:52,083
Como Adão e Eva.
343
00:29:56,796 --> 00:29:58,089
Pensei que quisesse isso.
344
00:30:03,178 --> 00:30:04,137
Não posso conceber.
345
00:30:07,682 --> 00:30:09,309
O Dr. Yedlin fez alguns exames.
346
00:30:11,394 --> 00:30:12,604
Há trauma.
347
00:30:13,605 --> 00:30:14,647
Há cicatrização.
348
00:30:16,524 --> 00:30:19,361
Do abby que atacou você?
349
00:30:20,653 --> 00:30:21,488
Sim.
350
00:30:22,447 --> 00:30:23,281
Tem certeza?
351
00:30:24,282 --> 00:30:26,326
-Não é só o Dr. Yedlin...
-Não.
352
00:30:28,578 --> 00:30:30,121
Ele não mentiria sobre isso.
353
00:30:33,708 --> 00:30:35,502
Sabe que é importante para mim.
354
00:30:41,675 --> 00:30:42,509
Tudo bem.
355
00:30:43,677 --> 00:30:47,889
Está tudo bem.
356
00:30:48,640 --> 00:30:49,641
Sinto muito.
357
00:30:55,397 --> 00:30:56,272
Eu sinto muito.
358
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Eu queria ter um filho.
359
00:31:04,572 --> 00:31:05,907
Seu filho.
360
00:31:07,701 --> 00:31:08,535
Eu sei.
361
00:31:14,582 --> 00:31:16,167
Fico orgulhoso de ter me contado.
362
00:31:19,045 --> 00:31:22,841
Quem dera eu soubesse.
Teria lidado com tudo de modo diferente.
363
00:31:31,516 --> 00:31:32,559
Eu amo você.
364
00:31:36,980 --> 00:31:37,939
Também amo você.
365
00:32:51,805 --> 00:32:52,931
Belo tiro.
366
00:32:55,100 --> 00:32:56,267
Eu tento.
367
00:33:02,273 --> 00:33:04,442
Preciso achar o ponto fraco da cerca.
368
00:33:04,943 --> 00:33:06,903
Lugares onde pode haver
túneis incompletos.
369
00:33:06,986 --> 00:33:07,862
Tipo um poço?
370
00:33:09,364 --> 00:33:11,825
Quando eu estava lá fora,
me puseram em um poço enorme.
371
00:33:21,668 --> 00:33:23,128
Sabemos aonde ela está indo.
372
00:33:23,628 --> 00:33:24,587
Onde arranjou isso?
373
00:33:26,381 --> 00:33:27,215
Eu dei para ela.
374
00:33:29,926 --> 00:33:32,887
Aqui. Onde a cerca encontra
a base leste da montanha.
375
00:33:32,971 --> 00:33:35,890
A cidade original tinha um sistema
de drenagem que ia daqui até aqui.
376
00:33:35,974 --> 00:33:36,933
Tubulações, túneis...
377
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
Como ela acessará os túneis
do exterior da cerca?
378
00:33:39,352 --> 00:33:40,645
Eles podem escavar.
379
00:33:40,729 --> 00:33:41,646
Vamos.
380
00:34:07,630 --> 00:34:10,633
Por que estão com ela aqui?
Ela é líder deles.
381
00:34:10,717 --> 00:34:13,386
A marca é para isso.
Estão se reunindo por ela.
382
00:34:13,470 --> 00:34:17,432
Estão vindo por ela.
Precisamos entregá-la para eles.
383
00:35:35,385 --> 00:35:37,929
Ela escavou
até chegar à tubulação de drenagem.
384
00:35:39,764 --> 00:35:40,682
Hassler.
385
00:35:41,391 --> 00:35:43,184
-Ela o pegou.
-Ou ele a deixou fugir.
386
00:35:43,268 --> 00:35:45,186
Nem ele nem ninguém
a deixou fazer nada.
387
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
Eles vão nos matar.
388
00:35:50,900 --> 00:35:52,277
Granadas! Agora!
389
00:35:53,028 --> 00:35:54,404
Destruam a tubulação!
390
00:35:56,573 --> 00:35:57,991
Muito bem, andem!
391
00:36:16,968 --> 00:36:20,138
A bala atravessou você.
Por pouco não atingiu seu fígado.
392
00:36:20,889 --> 00:36:23,600
Felizmente, graças ao alto nível
de atendimento médico...
393
00:36:23,683 --> 00:36:24,809
Quieto, Oscar.
394
00:36:35,362 --> 00:36:37,489
-Estamos mortos?
-Você está vivo.
395
00:36:38,615 --> 00:36:39,491
Vai ficar bem.
396
00:36:42,243 --> 00:36:43,244
Estamos mortos?
397
00:36:44,871 --> 00:36:45,705
Não sei.
398
00:36:47,540 --> 00:36:48,375
Talvez.
399
00:36:53,880 --> 00:36:56,466
Ter uma vida feliz e produtiva
em Wayward Pines...
400
00:36:56,549 --> 00:37:00,178
é a maior contribuição que posso fazer
para preservar a nossa espécie, senhor.
401
00:37:03,890 --> 00:37:06,559
Ter uma vida feliz e produtiva
em Wayward Pines...
402
00:37:06,643 --> 00:37:10,397
é a maior contribuição que posso fazer
para preservar a nossa espécie, senhor.
403
00:37:15,985 --> 00:37:18,071
Ter uma vida feliz e produtiva...
404
00:37:20,657 --> 00:37:23,284
em Wayward Pines
é a maior contribuição que posso fazer...
405
00:37:23,368 --> 00:37:25,912
para preservar a nossa espécie, senhor.
406
00:37:27,497 --> 00:37:29,582
Ter uma vida feliz e produtiva...
407
00:37:33,586 --> 00:37:34,587
senhor.
408
00:39:02,842 --> 00:39:06,304
-O que fiz agora, Theo?
-Armas? Sério?
409
00:39:06,388 --> 00:39:09,015
Deu suas armas para os civis.
410
00:39:09,099 --> 00:39:11,726
Quer que saiam desarmados?
Precisam se proteger.
411
00:39:11,810 --> 00:39:14,896
-Por Deus.
-Um cara morreu, outro está no hospital.
412
00:39:14,979 --> 00:39:17,357
E não adiantou nada. Ela fugiu.
413
00:39:18,274 --> 00:39:20,151
-Boa decisão, rapaz.
-Não é culpa dele.
414
00:39:20,235 --> 00:39:21,569
Não? De quem é?
415
00:39:22,570 --> 00:39:23,655
De quem?
416
00:39:24,280 --> 00:39:26,324
De Margaret? De Jason?
Desta cidade?
417
00:39:27,701 --> 00:39:29,828
Por que sempre é culpa de outra pessoa?
418
00:39:29,911 --> 00:39:32,288
Ele só quis ajudar, Theo.
Ele sente muito.
419
00:39:33,123 --> 00:39:33,957
Isso basta?
420
00:39:34,666 --> 00:39:38,336
-Acidentes acontecem. Isso basta?
-Sim, basta.
421
00:39:38,795 --> 00:39:40,588
Às vezes, acidentes acontecem.
422
00:42:09,571 --> 00:42:10,572
Tradução:
Danni Sale