1
00:00:01,710 --> 00:00:03,712
Estamos en el año 4032.
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,718
La destrucción del ambiente
creó aberraciones evolutivas,
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,219
llamadas "abbies",
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
que dominan la Tierra.
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,893
Un hombreprevió la catástrofe.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,855
Creo un arcapara la humanidad,
7
00:00:22,397 --> 00:00:25,442
y eligió a unos pocos
para adormecerlos por 2000 años,
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,153
desafiandola extinción humana.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,575
Rodeada de montañas y protegida
por una cerca eléctrica,
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,286
la humanidad restanteen la Tierra
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,163
se esfuerza por sobrevivir
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
en una ciudadllamada Wayward Pines.
13
00:00:45,337 --> 00:00:46,963
En episodios anteriores...
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Estamos recolectando las armas
confiscadas del arsenal ayer.
15
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
¿No descubriré
que te quedaste con algunas?
16
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Deberíamos tener un bebé.
Un hijo para liderar.
17
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
O una hija.
18
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Sé que tuvimos problemas,
pero buenos momentos también.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
Tal vez puedas decirme
cuándo puedo volver a casa.
20
00:01:14,949 --> 00:01:17,535
En las últimas dos horas, los abbies
volvieron para el valle afuera.
21
00:01:17,660 --> 00:01:19,871
Ellos subestimaron demasiado
a estas criaturas.
22
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
El giro temporal de un mono
es el tercio del de un humano.
23
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
El de ella parece ser
el doble que el nuestro.
24
00:01:25,335 --> 00:01:28,713
Hicimos pruebas preliminares
en la hembra, y me parece...
25
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
¿Dijiste hembra?
26
00:01:30,131 --> 00:01:31,341
¿Hay una hembra abby en la ciudad?
27
00:01:31,675 --> 00:01:33,677
¿Su palma tiene una marca?
28
00:01:34,344 --> 00:01:35,553
Este experimento acaba ahora.
29
00:01:38,014 --> 00:01:39,849
¡Alto! ¡Si la matas, todos moriremos!
30
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
No solo se trata de sus mentes.
Es matemática.
31
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Ellos son la mayoría.
32
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
-Ya son más de mil.
-Se están reuniendo por ella.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
Vendrán por ella.Para eso sirve la marca.
34
00:01:50,902 --> 00:01:51,945
Ella es su líder.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,871
Buenos ciudadanosde Wayward Pines.
36
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
Este es el despertarde un nuevo día.
37
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
Debemos unirnos.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,836
Y estar juntoscontra nuestro enemigo.
39
00:02:08,837 --> 00:02:11,798
No nos esconderemosde la amenaza externa.
40
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
BARBERÍA
41
00:02:12,924 --> 00:02:15,135
Encontraremos pazen nuestra vida normal.
42
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
Este momento pasará.
43
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Vayan a la escuela. Trabajen duro.
44
00:02:22,267 --> 00:02:26,104
Sean felices. Disfruten
de la vida en Wayward Pines.
45
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
Dr. Yedlin. Qué bueno verlo.
46
00:02:32,902 --> 00:02:34,446
-¿Kerry?
-¿Dr. Yedlin?
47
00:02:34,696 --> 00:02:36,239
-¿Cómo está su brazo?
-Bien, gracias.
48
00:02:36,322 --> 00:02:39,492
¿Qué hará ahora que ya pudo
establecer una comunicación?
49
00:02:39,576 --> 00:02:41,828
Solo volverá a hablar
con nosotros si la obligamos.
50
00:02:42,328 --> 00:02:43,496
Pero usted indicó...
51
00:02:43,580 --> 00:02:46,499
Estaba ganando confianza,
que se destruyó con tres tiros.
52
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
SEGURIDAD
53
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
Tengo los resultados de tus exámenes.
54
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
Solo dígame.
55
00:03:16,279 --> 00:03:17,280
Encontré un trauma.
56
00:03:18,406 --> 00:03:19,908
Cicatrices residuales.
57
00:03:20,075 --> 00:03:23,078
Puede ser por el ataque.
Puede ser por otra cosa.
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,663
Puede ser endometriosis, pero...
59
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
...no tenemos el equipamiento para eso.
60
00:03:32,170 --> 00:03:34,089
No podrías llevar un embarazo a término.
61
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
Lo siento.
62
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
Se supone que debemos tener hijos.
63
00:03:45,392 --> 00:03:48,520
Necesitamos tener hijos.
64
00:03:50,689 --> 00:03:53,400
Yo quería hacer mi parte.
Quería contribuir.
65
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
¿O qué?
66
00:03:57,862 --> 00:03:59,531
¿Él te haría desaparecer como a los otros?
67
00:04:05,495 --> 00:04:06,538
Gracias, Dr. Yedlin.
68
00:04:06,830 --> 00:04:08,957
Luego de encontrarme con Jason,
iré al laboratorio
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,917
para que me explique su investigación.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
Y si Megan le causa problemas,
por favor, avíseme.
71
00:05:19,652 --> 00:05:22,739
Esto es un Código Rojo. Hay una falla
de seguridad en el laboratorio.
72
00:05:22,864 --> 00:05:24,616
Todo el personal, a sus puestos.
73
00:05:50,850 --> 00:05:51,851
¡Dios mío!
74
00:05:55,063 --> 00:05:57,232
-¿Cómo sucedió?
-El código de la jaula.
75
00:05:57,857 --> 00:06:00,360
-Ella lo vio y lo memorizó.
-Quiere regresar con ellos.
76
00:06:00,735 --> 00:06:01,861
¿Y hacer qué?
77
00:06:03,446 --> 00:06:06,282
Esto. Vengarse por lo que les hicimos.
78
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Comiencen con la búsqueda.
79
00:06:10,870 --> 00:06:14,124
Cada conducto, cada corredor,
cada escalera.
80
00:06:33,018 --> 00:06:34,227
¡Corredor tres, libre!
81
00:06:35,478 --> 00:06:36,563
¡Corredor cuatro, libre!
82
00:06:39,733 --> 00:06:41,067
¡Corredor siete, libre!
83
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Todos los pisos están libres.
Revisen los túneles.
84
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
¿Dónde está ella?
85
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
LÍMITE DE LA CIUDAD - 3 KM
86
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
BIENVENIDOS A WAYWARD PINES
DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR
87
00:09:14,179 --> 00:09:16,264
Ella pudo haber huido
hace dos minutos o dos horas.
88
00:09:16,348 --> 00:09:18,308
-Debemos avisarle al pueblo.
-Los soldados se encargarán.
89
00:09:18,725 --> 00:09:21,853
¿Por qué crees que están afuera?
La están esperando.
90
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
No atacaron porque ella estaba presa.
91
00:09:23,772 --> 00:09:25,648
¡Le avisaremos al pueblo ahora!
92
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Él tiene razón.
93
00:09:34,741 --> 00:09:35,742
Les diremos la verdad.
94
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Formen dos equipos.
95
00:09:37,702 --> 00:09:40,622
Que uno vaya hacia al sur
por si ella va hacia el bosque.
96
00:09:40,705 --> 00:09:42,457
Ella pudo entrar,
así que encontrará la salida.
97
00:09:42,540 --> 00:09:44,417
Nos moveremos por el vecindario
sistemáticamente.
98
00:09:44,501 --> 00:09:45,543
¿Tienen hombres para eso?
99
00:09:46,336 --> 00:09:48,838
-El pueblo ayudará a buscar.
-¿Desarmado?
100
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
Si ven algo, lo reportarán de inmediato.
101
00:09:51,675 --> 00:09:54,219
Recogimos armas de los rebeldes.
No podemos dárselas de nuevo.
102
00:09:54,719 --> 00:09:56,888
-¡Dr. Yedlin!
-Voy a buscar a Hassler.
103
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
¿Estás bien?
104
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Estoy bien.
105
00:10:05,230 --> 00:10:06,356
-Jason...
-Kerry.
106
00:10:06,481 --> 00:10:08,358
Por más astuta que sea, la encontraremos.
107
00:10:19,744 --> 00:10:22,038
-¿Hablaste con él?
-Él no regresó.
108
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
¿Anoche?
109
00:10:23,915 --> 00:10:25,333
Hace dos noches. No sé dónde está.
110
00:10:25,417 --> 00:10:26,459
Tal vez en el hospital.
111
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
¿Él te está evitando o es al revés?
112
00:10:30,380 --> 00:10:34,551
¿Qué quieras que te diga?
Apenas puedo aceptarlo yo.
113
00:10:36,136 --> 00:10:38,013
¿Por qué te cuesta tanto hablar de esto?
114
00:10:38,221 --> 00:10:41,099
Porque estamos atrapados aquí,
y él aún me importa.
115
00:10:43,435 --> 00:10:44,644
Él sabrá que no es de él.
116
00:10:53,111 --> 00:10:54,112
Lo sé.
117
00:10:54,571 --> 00:10:56,948
-Se lo diré.
-Sucedió.
118
00:10:57,699 --> 00:10:58,742
Y ahora, estamos aquí.
119
00:11:00,910 --> 00:11:02,037
Con un bebé en camino.
120
00:11:03,830 --> 00:11:07,250
Eso es lo que quiero.
Y creo que tú también.
121
00:11:12,464 --> 00:11:14,341
No podemos controlar
lo que sucede allá afuera,
122
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
pero, aquí, podemos.
123
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
¿Arlene?
124
00:11:44,037 --> 00:11:45,246
Hay una emergencia.
125
00:11:45,497 --> 00:11:46,956
Sus padres fueron notificados.
126
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
Todos para adentro.
127
00:11:49,459 --> 00:11:51,419
-¿Qué sucede?
-No lo sé. Vamos. Adentro.
128
00:11:56,216 --> 00:11:58,677
-¿En serio?
-Es muy extraño.
129
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Adentro, sin empujar.
130
00:12:01,638 --> 00:12:03,765
Atención,ciudadanos de Wayward Pines.
131
00:12:04,224 --> 00:12:05,433
Por favor, vayan a resguardo.
132
00:12:05,892 --> 00:12:09,479
Traben las puertas. Un abby
huyó de la superestructura.
133
00:12:09,771 --> 00:12:12,524
-Si ven algo, repórtenlo inmediatamente.
-¿Qué? Dios mío.
134
00:12:12,607 --> 00:12:13,858
Querida, vamos.
135
00:12:14,317 --> 00:12:15,610
-De prisa.
-¿Qué?
136
00:12:15,694 --> 00:12:17,445
Atención,ciudadanos de Wayward Pines.
137
00:12:18,196 --> 00:12:19,406
Por favor, vayan a resguardo.
138
00:12:19,572 --> 00:12:20,949
-Adentro.
-Traben las puertas.
139
00:12:22,158 --> 00:12:24,494
-Vamos a la residencia.
-¿Esto es todo? ¿Vamos a morir?
140
00:12:25,203 --> 00:12:27,288
¿Puedes hacer lo que quieras
e irás a la residencia?
141
00:12:27,706 --> 00:12:30,625
-Es lo que nos pidieron.
-Ellos dicen muchas cosas.
142
00:12:31,001 --> 00:12:33,795
Tenemos una gran cerca eléctrica.
Los abbies no van a entrar.
143
00:12:34,087 --> 00:12:35,839
A no ser que construyan una escalera.
144
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
Si este fuera el fin del mundo,
145
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
no lo desperdiciaré
escondiéndome en un sótano.
146
00:12:44,097 --> 00:12:45,265
Quiero ver a Rebecca.
147
00:12:45,890 --> 00:12:47,267
-Luce.
-Tengo miedo.
148
00:12:47,475 --> 00:12:48,727
Debemos entrar.
149
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
Ella me hace sentir mejor. Por favor.
150
00:12:53,815 --> 00:12:55,066
Está bien. Te llevaré.
151
00:12:57,527 --> 00:12:59,487
Entren.
152
00:13:00,697 --> 00:13:02,782
¡Todos fuera de la calle ahora! Vamos.
153
00:13:03,867 --> 00:13:05,744
-¡Vamos!
-De prisa.
154
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
Vamos. Adentro.
155
00:13:10,206 --> 00:13:12,334
Atención,ciudadanos de Wayward Pines.
156
00:13:13,209 --> 00:13:14,419
Por favor, vayan a resguardo.
157
00:13:15,086 --> 00:13:16,171
Traben las puertas.
158
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Un abbyhuyó de la superestructura.
159
00:13:19,174 --> 00:13:21,718
Si ven algo, repórtenlo de inmediato.
160
00:13:22,427 --> 00:13:24,637
Atención,ciudadanos de Wayward Pines.
161
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
Por favor, vayan a resguardo. Traben...
162
00:13:27,182 --> 00:13:29,893
Todo estará bien. No te preocupes, cielo.
163
00:13:38,610 --> 00:13:40,695
Se acerca el concurso de deletreo.
164
00:13:40,904 --> 00:13:42,030
¿Estuviste practicando?
165
00:13:45,367 --> 00:13:48,661
Recuerda, es A-B-B-Y, no A-B-B-I-E.
166
00:13:50,246 --> 00:13:52,457
Y es Pilcher, no "Pilchner".
167
00:13:52,540 --> 00:13:54,334
Sin "N".
168
00:13:55,418 --> 00:13:56,419
Lo sé.
169
00:14:47,429 --> 00:14:48,471
Ten cuidado.
170
00:15:38,021 --> 00:15:40,398
-Ella escapó, ¿verdad?
-¿Puedes ayudarme a encontrarla?
171
00:15:49,449 --> 00:15:51,618
¡Frank, Lucy! ¡Entren!
172
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
¿Están bien?
173
00:16:03,838 --> 00:16:06,508
¡Alto! Vamos a revisar la calle principal.
174
00:16:10,804 --> 00:16:12,806
¡Dispérsense! ¡Primer vehículo, conmigo!
175
00:16:13,223 --> 00:16:14,265
Revisen los techos.
176
00:16:16,101 --> 00:16:17,268
Los callejones también.
177
00:16:19,479 --> 00:16:20,605
¡Callejón libre!
178
00:16:27,070 --> 00:16:28,613
Todos hacia atrás. ¡Hacia atrás, vamos!
179
00:16:38,832 --> 00:16:40,375
¡Allí arriba!
180
00:16:42,877 --> 00:16:43,920
¡Allí!
181
00:17:03,231 --> 00:17:04,274
¿Qué sucedió?
182
00:17:26,254 --> 00:17:27,714
Ella tiene que estar yendo hacia la cerca,
183
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
pero los rastros
van hacia la otra dirección.
184
00:17:29,382 --> 00:17:31,217
No. Ella conoce este lugar
mejor que nosotros.
185
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Vivía aquí.
186
00:17:46,608 --> 00:17:47,942
¿Recuerdas la primera semana?
187
00:17:49,944 --> 00:17:51,071
¿El primer día?
188
00:17:52,906 --> 00:17:54,407
No sabía nada.
189
00:17:56,993 --> 00:17:58,912
Ni siquiera sabía encender su computadora.
190
00:18:03,667 --> 00:18:05,085
Tú siempre estuviste presente.
191
00:18:07,253 --> 00:18:09,673
Tus consejos, tu precaución,
192
00:18:11,174 --> 00:18:12,258
tu entusiasmo.
193
00:18:14,135 --> 00:18:16,137
Me enseñaste a ser independiente.
194
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Y yo no estuve allí para ti.
195
00:18:26,981 --> 00:18:28,400
Intenté hacer lo correcto.
196
00:18:30,694 --> 00:18:32,153
-Señor.
-Iré en un minuto.
197
00:18:41,037 --> 00:18:42,205
Ella no escapará.
198
00:18:50,005 --> 00:18:51,006
¿Hacia dónde fue?
199
00:18:51,089 --> 00:18:52,424
Están llegando varios informes.
200
00:18:52,507 --> 00:18:54,342
Algunos la vieron
en la calle Flor de cerezo,
201
00:18:54,426 --> 00:18:56,344
otros en la Siete,
del otro lado de la ciudad.
202
00:18:56,553 --> 00:18:57,512
Está en la cloaca...
203
00:18:57,846 --> 00:18:58,888
...escondida en un basurero...
204
00:18:59,014 --> 00:19:00,974
¿Cercaron el lado sur de la ciudad?
205
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
Estamos sin hombres.
¿Cómo sabremos si va hacia allí?
206
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
Usaremos civiles.
207
00:19:05,186 --> 00:19:06,396
Avísales. Al que quiera ayudar...
208
00:19:06,688 --> 00:19:08,732
...con la búsqueda, déjalo.
El resto, a resguardo.
209
00:19:08,857 --> 00:19:09,858
Entendido.
210
00:19:10,025 --> 00:19:10,859
Vamos.
211
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
¿De dónde las sacaste?
212
00:19:34,716 --> 00:19:37,302
Las oculté en la alcantarilla del callejón
213
00:19:37,385 --> 00:19:38,553
cuando las cosechas se quemaron.
214
00:19:38,845 --> 00:19:40,180
Necesitan nuestra ayuda para hallarla.
215
00:19:41,222 --> 00:19:43,224
Montañas, calle principal, aquí.
216
00:19:44,309 --> 00:19:45,769
Hospital, escuela.
217
00:19:46,102 --> 00:19:48,355
Menos de 10 km hasta la cerca
en el punto más estrecho.
218
00:19:48,855 --> 00:19:51,191
Eres una estilista muy bien informada.
219
00:19:51,775 --> 00:19:53,276
Ella diseñó la ciudad.
220
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
¿Tú construiste Wayward Pines?
221
00:19:56,154 --> 00:19:57,197
Entonces lo sabías.
222
00:19:57,280 --> 00:20:00,116
Oye, a ella la secuestraron,
como a la mayoría de nosotros. ¿Sí?
223
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Podemos hablar del pasado,
224
00:20:02,160 --> 00:20:04,788
u ocuparnos del problema,
y ella es la mejor para ayudarnos.
225
00:20:07,123 --> 00:20:09,376
Los mejores punto de observación
son el techo del hotel,
226
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
el hospital y esta parte
del terreno elevado
227
00:20:11,711 --> 00:20:13,338
en el oeste de la reserva forestal.
228
00:20:13,797 --> 00:20:16,716
Necesitamos binoculares. Y más armas.
229
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Sé hacer cosas. Puedo ayudar.
230
00:20:26,101 --> 00:20:27,268
Yo observo pájaros.
231
00:20:28,645 --> 00:20:30,605
Binoculares. Tengo un par en casa.
232
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
Los uso para ver pájaros.
233
00:20:33,191 --> 00:20:35,443
No hay muchos, pero me gusta observarlos.
234
00:20:36,611 --> 00:20:37,612
Digo...
235
00:20:37,904 --> 00:20:40,073
No los uso para ver a mis vecinos.
236
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Voy a buscar los binoculares.
237
00:20:44,285 --> 00:20:46,121
-Están en mi cuarto.
-Está bien.
238
00:20:47,956 --> 00:20:49,207
Queremos ayudar en la búsqueda.
239
00:20:50,834 --> 00:20:51,835
Ten.
240
00:20:51,918 --> 00:20:53,712
Solo apúntala contra lo que quieras matar.
241
00:20:54,254 --> 00:20:55,255
Tengan cuidado.
242
00:20:57,924 --> 00:20:59,092
Es difícil entrar aquí.
243
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Si solo hay un punto por el cual pasar,
244
00:21:01,761 --> 00:21:03,638
¿no intentaría salir por el mismo lugar?
245
00:21:03,722 --> 00:21:05,098
Si es que quiere irse.
246
00:21:05,849 --> 00:21:08,643
Tal vez todos entren a destruir la ciudad.
247
00:21:09,561 --> 00:21:11,146
Construimos Wayward Pines sobre las ruinas
248
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
de la ciudad antigua.
249
00:21:12,313 --> 00:21:14,816
Si sólo tuviera los planos
de la ciudad anterior...
250
00:21:18,194 --> 00:21:19,279
Hay una copia.
251
00:21:19,946 --> 00:21:21,364
En la montaña. Iré a buscarla.
252
00:21:22,449 --> 00:21:24,451
Nos vemos en mi casa en una hora, ¿sí?
253
00:21:27,078 --> 00:21:28,705
Rebecca, ten cuidado.
254
00:21:39,007 --> 00:21:40,425
¿Sabes cómo disparar eso?
255
00:21:41,259 --> 00:21:42,260
Mi padre me enseñó.
256
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
Juré no disparar más,
257
00:21:45,472 --> 00:21:47,557
luego de ver el desastre
que debía reparar,
258
00:21:47,849 --> 00:21:48,933
por lo que le hacía a la gente.
259
00:21:50,477 --> 00:21:52,687
Ninguno cumplimos con nuestras promesas.
260
00:21:54,022 --> 00:21:55,106
Es lo que sucede aquí.
261
00:21:58,777 --> 00:22:00,028
A menos que alguien se imponga...
262
00:22:00,862 --> 00:22:02,614
...y empiece a hacer promesas
y cumplirlas.
263
00:22:05,283 --> 00:22:06,451
¿Qué dice, doctor?
264
00:22:07,660 --> 00:22:10,121
¿Nos ganamos este trofeo
y hace la danza de la victoria?
265
00:22:10,914 --> 00:22:11,998
Ella no es un trofeo.
266
00:22:14,125 --> 00:22:15,293
Será mejor que espere que así sea.
267
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Necesito algo de su oficina.
268
00:22:22,467 --> 00:22:25,345
Las estilistas no están autorizadas.
269
00:22:25,720 --> 00:22:26,805
Jason me pidió venir a buscarlo.
270
00:22:27,972 --> 00:22:31,101
Pregúntele por radio. Intenta
detener a un abby que se fugó.
271
00:22:31,351 --> 00:22:32,644
Estoy segura de que lo atenderá.
272
00:22:48,410 --> 00:22:49,536
La sangre no era de ella.
273
00:22:52,038 --> 00:22:53,748
Ella lo usó para engañarnos.
274
00:22:55,625 --> 00:22:56,960
Ella no está herida.
275
00:22:59,504 --> 00:23:00,505
Vamos.
276
00:23:22,944 --> 00:23:23,945
¿Encontraste lo que buscabas?
277
00:23:27,657 --> 00:23:30,952
Así es. Los datos geológicos originales.
Ayudarán en la búsqueda.
278
00:23:31,703 --> 00:23:33,955
Deben estar planeando entrar
por un túnel abandonado.
279
00:23:34,456 --> 00:23:36,207
Jason no estará de acuerdo
con que robes sus cosas.
280
00:23:39,336 --> 00:23:40,420
Yo tampoco.
281
00:23:42,130 --> 00:23:43,506
Para empezar, no son de él.
282
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
¿Por qué estás con él?
283
00:23:50,638 --> 00:23:51,723
¿Eso te incumbe?
284
00:23:52,390 --> 00:23:54,225
Tú puedes hacer más cosas aquí
que las que crees.
285
00:23:54,934 --> 00:23:56,978
-Que estar detrás de Jason.
-Yo no estoy detrás de él.
286
00:23:57,062 --> 00:23:58,063
Lo estás.
287
00:23:58,605 --> 00:24:00,440
Y con todo lo que sucedió,
eso no ayuda a nadie.
288
00:24:01,483 --> 00:24:02,484
Mucho menos a ti.
289
00:24:04,277 --> 00:24:05,320
¿Por qué estás con él?
290
00:24:08,448 --> 00:24:10,325
Él es fuerte. Es interesante.
291
00:24:10,784 --> 00:24:11,868
Él me desafía.
292
00:24:12,786 --> 00:24:14,537
-Me refería a Xander.
-Yo también.
293
00:24:16,581 --> 00:24:18,083
Hay un hombre para casarse en Boston.
294
00:24:19,209 --> 00:24:20,960
Y hay un hombre
para casarse en Wayward Pines.
295
00:24:22,379 --> 00:24:24,339
Ya veo. Mundos diferentes.
296
00:24:26,007 --> 00:24:27,592
Ninguno de ellos me define.
297
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Soy independiente, Kerry.
298
00:24:31,096 --> 00:24:32,097
Tú también deberías serlo.
299
00:24:44,859 --> 00:24:47,028
-Ella se fue para el este.
-¿Cómo sabes?
300
00:24:47,404 --> 00:24:48,488
Estaba yendo hacia el sur.
301
00:24:49,155 --> 00:24:51,408
Desde la montaña, atravesó
la ciudad. Hacia el sur.
302
00:24:51,491 --> 00:24:52,701
La cerca es hacia el sur. Vamos.
303
00:24:52,992 --> 00:24:54,869
-¡Busquen!
-¡En esta casa!
304
00:24:56,287 --> 00:24:57,330
¡Está en ese techo!
305
00:24:59,124 --> 00:25:00,125
Bueno.
306
00:25:01,960 --> 00:25:02,961
¡Allí!
307
00:25:21,062 --> 00:25:22,063
-¿Todo bien?
-Sí.
308
00:25:31,072 --> 00:25:31,906
Vamos.
309
00:25:40,665 --> 00:25:41,666
¡Despejado!
310
00:25:43,001 --> 00:25:44,544
-¡El jardín está despejado!
-¡Revisen!
311
00:25:46,796 --> 00:25:47,881
Miren debajo de las entradas.
312
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
¡En aquel techo!
313
00:26:01,728 --> 00:26:03,188
-¡Tom!
-¿Estás bien?
314
00:26:04,564 --> 00:26:06,441
¿Qué hacen aquí? ¡Entren!
315
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
-¿Qué hacen aquí?
-¡Regresen a casa!
316
00:26:08,610 --> 00:26:10,570
-Vinimos a ayudar.
-¡No precisamos de su ayuda!
317
00:26:11,446 --> 00:26:12,530
-¡Detrás de la casa!
-¿Dónde?
318
00:26:14,157 --> 00:26:15,158
¡Detrás de esa casa!
319
00:26:15,909 --> 00:26:18,078
-¡Aquí, aquí!
-¡Detrás de ti!
320
00:26:18,495 --> 00:26:19,996
¡Aquí, aquí!
321
00:26:21,748 --> 00:26:22,791
¡Mario!
322
00:26:27,253 --> 00:26:28,922
-¡No! ¡Tom!
-No está bien.
323
00:26:30,882 --> 00:26:33,093
-¡Suelta el arma!
-Fue un accidente.
324
00:26:33,385 --> 00:26:34,761
No sabíamos que eran ustedes.
325
00:26:34,844 --> 00:26:36,971
-¡No importa, suelta el arma!
-¡No dispares!
326
00:26:38,556 --> 00:26:39,808
No dispares.
327
00:26:41,059 --> 00:26:42,102
Espera.
328
00:26:44,270 --> 00:26:45,397
No dispares.
329
00:26:54,447 --> 00:26:55,448
Tal vez la atraparon.
330
00:26:55,824 --> 00:26:56,825
Tal vez no.
331
00:27:03,623 --> 00:27:04,624
Voy hacia el este.
332
00:27:30,942 --> 00:27:32,652
-Baja el arma.
-¡Nos dispararon!
333
00:27:32,736 --> 00:27:36,031
Y ustedes respondieron.
No empeoremos las cosas.
334
00:27:36,614 --> 00:27:37,866
Debemos llevarlo al hospital.
335
00:27:38,491 --> 00:27:41,244
-¿Y él?
-No está respirando.
336
00:27:41,453 --> 00:27:42,495
¿Él está bien?
337
00:27:43,204 --> 00:27:44,330
¿Estará bien?
338
00:27:47,959 --> 00:27:49,627
-Lo siento. Él se fue.
-¡No!
339
00:27:52,255 --> 00:27:53,298
¿Qué hiciste?
340
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
-¡Sal de mi camino!
-No me moveré.
341
00:27:57,510 --> 00:27:58,553
Baja el arma.
342
00:27:59,554 --> 00:28:01,431
-Todos ustedes.
-Ellos no deberían tener una.
343
00:28:02,015 --> 00:28:03,767
Esta ciudad no está funcionando.
344
00:28:04,142 --> 00:28:05,894
Este sistema no está funcionando.
345
00:28:06,603 --> 00:28:09,606
Debemos cambiar esto.
Debemos hacer eso juntos.
346
00:28:10,982 --> 00:28:12,067
El tiempo se está acabando.
347
00:28:13,735 --> 00:28:15,862
Bajen las armas. ¡Abajo!
348
00:28:19,407 --> 00:28:20,408
Vamos al hospital.
349
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
¿Qué hacemos ahora, señor?
350
00:28:26,748 --> 00:28:28,291
Uno, dos, tres.
351
00:28:34,464 --> 00:28:36,132
-¿Nada?
-No, señor.
352
00:28:36,257 --> 00:28:38,176
Hubo un incidente,
no relacionado con Margaret.
353
00:28:40,220 --> 00:28:42,055
El número de abbies
que hay afuera se triplicó.
354
00:28:42,347 --> 00:28:44,432
Lo sé. Deben haber venido por ella.
355
00:28:45,141 --> 00:28:46,184
¿Debemos regresar a la montaña?
356
00:28:48,311 --> 00:28:49,312
Ven conmigo.
357
00:29:04,369 --> 00:29:07,163
-¿Qué es este lugar?
-Es para nosotros.
358
00:29:16,089 --> 00:29:17,173
Son para las cápsulas.
359
00:29:21,678 --> 00:29:22,929
Dijiste que esto es para nosotros.
360
00:29:24,097 --> 00:29:25,390
¿Solo existe este?
361
00:29:26,266 --> 00:29:28,226
-¿Alguien más sabe?
-Solo nosotros.
362
00:29:30,061 --> 00:29:31,062
Esto es todo.
363
00:29:31,730 --> 00:29:34,190
Le dije a Rebecca
que era para nuestro bebé.
364
00:29:35,025 --> 00:29:36,484
Será pronto, ¿no?
365
00:29:39,529 --> 00:29:40,905
-Jason.
-Kerry.
366
00:29:41,114 --> 00:29:42,907
Hay miles de abbies allá afuera.
367
00:29:43,324 --> 00:29:44,909
Si la superestructura falla,
368
00:29:45,118 --> 00:29:46,995
esta es nuestra oportunidad de sobrevivir.
369
00:29:48,496 --> 00:29:49,539
Tú y yo.
370
00:29:50,832 --> 00:29:52,000
Como Adán y Eva.
371
00:29:56,880 --> 00:29:58,173
Pensé que querrías esto.
372
00:30:03,261 --> 00:30:04,262
No puedo tener hijos.
373
00:30:07,640 --> 00:30:09,351
El Dr. Yedlin me hizo algunos exámenes.
374
00:30:11,478 --> 00:30:12,645
Existe un trauma.
375
00:30:13,688 --> 00:30:14,939
Hay algunas cicatrices.
376
00:30:16,483 --> 00:30:19,361
¿Del abby que te atacó?
377
00:30:20,695 --> 00:30:21,696
Sí.
378
00:30:22,572 --> 00:30:25,909
¿Estás segura? ¿El Dr. Yedlin no está...?
379
00:30:25,992 --> 00:30:26,993
No.
380
00:30:28,620 --> 00:30:30,163
Él no mentiría sobre eso.
381
00:30:33,792 --> 00:30:35,460
Él sabe lo importante que es para mí.
382
00:30:41,591 --> 00:30:42,592
Está bien.
383
00:30:43,718 --> 00:30:44,761
Está bien.
384
00:30:48,598 --> 00:30:49,599
Lo siento.
385
00:30:55,438 --> 00:30:56,481
Lo siento.
386
00:31:00,860 --> 00:31:02,320
Yo quería tener un hijo.
387
00:31:04,698 --> 00:31:05,782
Tu hijo.
388
00:31:07,742 --> 00:31:08,743
Lo sé.
389
00:31:14,624 --> 00:31:16,251
Estoy muy orgulloso
de que me lo hayas contado.
390
00:31:19,087 --> 00:31:22,841
Solo querría haberlo sabido.
Me habría manejado de otro modo.
391
00:31:31,725 --> 00:31:32,767
Te amo.
392
00:31:37,063 --> 00:31:38,106
Yo también te amo.
393
00:32:51,971 --> 00:32:52,972
Buen disparo.
394
00:32:55,225 --> 00:32:56,267
Lo intento.
395
00:33:02,399 --> 00:33:04,609
Debo hallar una falla cerca de la cerca.
396
00:33:05,026 --> 00:33:06,903
Lugares con posibles túneles sin terminar.
397
00:33:07,195 --> 00:33:08,196
¿Como un pozo?
398
00:33:09,489 --> 00:33:11,616
Cuando estaba allí afuera,
me pusieron en un pozo enorme.
399
00:33:21,876 --> 00:33:24,504
-Sabemos hacia dónde fue.
-¿Cómo conseguiste eso?
400
00:33:26,423 --> 00:33:27,424
Yo se lo di.
401
00:33:29,968 --> 00:33:32,804
Aquí. Donde la cerca se une
a la base este de la montaña.
402
00:33:33,138 --> 00:33:35,140
El sistema de drenaje de la antigua ciudad
403
00:33:35,223 --> 00:33:36,224
iba de aquí hasta aquí.
404
00:33:36,307 --> 00:33:37,350
Tuberías, túneles...
405
00:33:37,434 --> 00:33:39,102
¿Cómo podría acceder ella a esos túneles?
406
00:33:39,352 --> 00:33:41,271
-Ellos saben cavar.
-Vamos.
407
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
¿Por qué la mantienen aquí?
408
00:34:09,549 --> 00:34:12,052
Ella es la líder. La marca sirve para eso.
409
00:34:12,135 --> 00:34:13,511
Se están reuniendo por ella.
410
00:34:13,595 --> 00:34:17,349
Están viniendo por ella,
debemos entregarla ahora.
411
00:35:35,593 --> 00:35:37,929
Ella cavó desde afuera
hasta hallar la tubería.
412
00:35:39,931 --> 00:35:40,932
Hassler.
413
00:35:41,474 --> 00:35:43,059
-Ella se lo llevó.
-O él la dejó ir.
414
00:35:43,351 --> 00:35:45,145
Él no la dejó hacer nada.
Ninguno de nosotros.
415
00:35:50,108 --> 00:35:52,235
-Nos matarán a todos.
-¡Granadas! ¡Ahora!
416
00:35:53,111 --> 00:35:54,195
¡Destruyan la tubería!
417
00:36:17,052 --> 00:36:18,345
La bala te atravesó.
418
00:36:19,137 --> 00:36:20,221
Por poco, no llegó al hígado.
419
00:36:21,264 --> 00:36:23,683
Por suerte, gracias
al alto nivel de medicación...
420
00:36:23,767 --> 00:36:24,893
Cállate, Oscar.
421
00:36:35,570 --> 00:36:37,739
-¿Estamos muertos?
-Tú estás vivo.
422
00:36:38,823 --> 00:36:39,991
Estarás bien.
423
00:36:42,327 --> 00:36:43,495
¿Estamos muertos?
424
00:36:44,954 --> 00:36:45,955
No lo sé.
425
00:36:47,791 --> 00:36:48,917
Tal vez.
426
00:36:54,130 --> 00:36:56,549
Pienso que tener una vida feliz
y productiva en Wayward Pines
427
00:36:56,633 --> 00:36:58,218
es mi mejor contribución
428
00:36:58,301 --> 00:37:00,053
a la preservación
de nuestra especie, señor.
429
00:37:04,391 --> 00:37:06,810
Pienso que tener una vida feliz
y productiva en Wayward Pines
430
00:37:06,893 --> 00:37:08,395
es mi mejor contribución
431
00:37:08,478 --> 00:37:10,146
a la preservación
de nuestra especie, señor.
432
00:37:16,152 --> 00:37:18,029
Pienso que tener
una vida feliz y productiva...
433
00:37:20,782 --> 00:37:23,410
...en Wayward Pines
es mi mejor contribución
434
00:37:23,493 --> 00:37:24,494
a la preservación...
435
00:37:25,578 --> 00:37:26,579
Señor.
436
00:37:27,747 --> 00:37:29,290
Pienso que tener
una vida feliz y productiva...
437
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Señor.
438
00:39:03,009 --> 00:39:04,344
¿Qué hice ahora, Theo?
439
00:39:04,427 --> 00:39:06,096
¿Armas? ¿En serio?
440
00:39:06,513 --> 00:39:09,182
¿Les diste las armas
que tenías a los civiles?
441
00:39:09,265 --> 00:39:11,476
¿Debía enviarlos desarmados?
Necesitaban protección.
442
00:39:11,559 --> 00:39:13,061
-Por favor.
-Un hombre murió.
443
00:39:13,144 --> 00:39:14,771
Otro está en el hospital.
444
00:39:14,938 --> 00:39:17,190
No sirvió para nada. Ella huyó.
445
00:39:18,483 --> 00:39:20,485
-Buena decisión.
-No es su culpa.
446
00:39:20,568 --> 00:39:21,653
¿No? ¿Y de quién es?
447
00:39:22,696 --> 00:39:26,616
¿De quién? ¿De Margaret?
¿De Jason, de la ciudad?
448
00:39:27,784 --> 00:39:30,120
¿Por qué todo aquí
siempre es la culpa del otro?
449
00:39:30,245 --> 00:39:32,664
Él solo intentaba ayudar. Él lo lamenta.
450
00:39:33,331 --> 00:39:36,167
¿Con eso basta? ¿Los accidentes pasan?
451
00:39:36,292 --> 00:39:38,378
-¿Con eso basta?
-Sí. Basta.
452
00:39:38,837 --> 00:39:40,463
A veces, algunos accidentes pasan aquí.