1 00:00:01,710 --> 00:00:03,712 Estamos en el año 4032. 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,718 La destrucción del ambiente creó aberraciones evolutivas, 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,219 llamadas "abbies", 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,180 que dominan la Tierra. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,893 Un hombreprevió la catástrofe. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 Creo un arcapara la humanidad, 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,442 y eligió a unos pocos para adormecerlos por 2000 años, 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,153 desafiandola extinción humana. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,575 Rodeada de montañas y protegida por una cerca eléctrica, 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,286 la humanidad restanteen la Tierra 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,163 se esfuerza por sobrevivir 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 en una ciudadllamada Wayward Pines. 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,963 En episodios anteriores... 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Estamos recolectando las armas confiscadas del arsenal ayer. 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 ¿No descubriré que te quedaste con algunas? 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Deberíamos tener un bebé. Un hijo para liderar. 17 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 O una hija. 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Sé que tuvimos problemas, pero buenos momentos también. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,698 Tal vez puedas decirme cuándo puedo volver a casa. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,535 En las últimas dos horas, los abbies volvieron para el valle afuera. 21 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 Ellos subestimaron demasiado a estas criaturas. 22 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 El giro temporal de un mono es el tercio del de un humano. 23 00:01:23,124 --> 00:01:25,085 El de ella parece ser el doble que el nuestro. 24 00:01:25,335 --> 00:01:28,713 Hicimos pruebas preliminares en la hembra, y me parece... 25 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 ¿Dijiste hembra? 26 00:01:30,131 --> 00:01:31,341 ¿Hay una hembra abby en la ciudad? 27 00:01:31,675 --> 00:01:33,677 ¿Su palma tiene una marca? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 Este experimento acaba ahora. 29 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 ¡Alto! ¡Si la matas, todos moriremos! 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 No solo se trata de sus mentes. Es matemática. 31 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Ellos son la mayoría. 32 00:01:45,146 --> 00:01:47,565 -Ya son más de mil. -Se están reuniendo por ella. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 Vendrán por ella.Para eso sirve la marca. 34 00:01:50,902 --> 00:01:51,945 Ella es su líder. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,871 Buenos ciudadanosde Wayward Pines. 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,623 Este es el despertarde un nuevo día. 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Debemos unirnos. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,836 Y estar juntoscontra nuestro enemigo. 39 00:02:08,837 --> 00:02:11,798 No nos esconderemosde la amenaza externa. 40 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 BARBERÍA 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,135 Encontraremos pazen nuestra vida normal. 42 00:02:16,344 --> 00:02:18,096 Este momento pasará. 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Vayan a la escuela. Trabajen duro. 44 00:02:22,267 --> 00:02:26,104 Sean felices. Disfruten de la vida en Wayward Pines. 45 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 Dr. Yedlin. Qué bueno verlo. 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,446 -¿Kerry? -¿Dr. Yedlin? 47 00:02:34,696 --> 00:02:36,239 -¿Cómo está su brazo? -Bien, gracias. 48 00:02:36,322 --> 00:02:39,492 ¿Qué hará ahora que ya pudo establecer una comunicación? 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,828 Solo volverá a hablar con nosotros si la obligamos. 50 00:02:42,328 --> 00:02:43,496 Pero usted indicó... 51 00:02:43,580 --> 00:02:46,499 Estaba ganando confianza, que se destruyó con tres tiros. 52 00:02:56,009 --> 00:02:57,427 SEGURIDAD 53 00:03:04,851 --> 00:03:06,728 Tengo los resultados de tus exámenes. 54 00:03:10,273 --> 00:03:11,316 Solo dígame. 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,280 Encontré un trauma. 56 00:03:18,406 --> 00:03:19,908 Cicatrices residuales. 57 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Puede ser por el ataque. Puede ser por otra cosa. 58 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 Puede ser endometriosis, pero... 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 ...no tenemos el equipamiento para eso. 60 00:03:32,170 --> 00:03:34,089 No podrías llevar un embarazo a término. 61 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 Lo siento. 62 00:03:41,888 --> 00:03:43,348 Se supone que debemos tener hijos. 63 00:03:45,392 --> 00:03:48,520 Necesitamos tener hijos. 64 00:03:50,689 --> 00:03:53,400 Yo quería hacer mi parte. Quería contribuir. 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 ¿O qué? 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,531 ¿Él te haría desaparecer como a los otros? 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,538 Gracias, Dr. Yedlin. 68 00:04:06,830 --> 00:04:08,957 Luego de encontrarme con Jason, iré al laboratorio 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,917 para que me explique su investigación. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 Y si Megan le causa problemas, por favor, avíseme. 71 00:05:19,652 --> 00:05:22,739 Esto es un Código Rojo. Hay una falla de seguridad en el laboratorio. 72 00:05:22,864 --> 00:05:24,616 Todo el personal, a sus puestos. 73 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 ¡Dios mío! 74 00:05:55,063 --> 00:05:57,232 -¿Cómo sucedió? -El código de la jaula. 75 00:05:57,857 --> 00:06:00,360 -Ella lo vio y lo memorizó. -Quiere regresar con ellos. 76 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 ¿Y hacer qué? 77 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 Esto. Vengarse por lo que les hicimos. 78 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Comiencen con la búsqueda. 79 00:06:10,870 --> 00:06:14,124 Cada conducto, cada corredor, cada escalera. 80 00:06:33,018 --> 00:06:34,227 ¡Corredor tres, libre! 81 00:06:35,478 --> 00:06:36,563 ¡Corredor cuatro, libre! 82 00:06:39,733 --> 00:06:41,067 ¡Corredor siete, libre! 83 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Todos los pisos están libres. Revisen los túneles. 84 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 ¿Dónde está ella? 85 00:08:20,667 --> 00:08:22,877 LÍMITE DE LA CIUDAD - 3 KM 86 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 BIENVENIDOS A WAYWARD PINES DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR 87 00:09:14,179 --> 00:09:16,264 Ella pudo haber huido hace dos minutos o dos horas. 88 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 -Debemos avisarle al pueblo. -Los soldados se encargarán. 89 00:09:18,725 --> 00:09:21,853 ¿Por qué crees que están afuera? La están esperando. 90 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 No atacaron porque ella estaba presa. 91 00:09:23,772 --> 00:09:25,648 ¡Le avisaremos al pueblo ahora! 92 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Él tiene razón. 93 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 Les diremos la verdad. 94 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 Formen dos equipos. 95 00:09:37,702 --> 00:09:40,622 Que uno vaya hacia al sur por si ella va hacia el bosque. 96 00:09:40,705 --> 00:09:42,457 Ella pudo entrar, así que encontrará la salida. 97 00:09:42,540 --> 00:09:44,417 Nos moveremos por el vecindario sistemáticamente. 98 00:09:44,501 --> 00:09:45,543 ¿Tienen hombres para eso? 99 00:09:46,336 --> 00:09:48,838 -El pueblo ayudará a buscar. -¿Desarmado? 100 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 Si ven algo, lo reportarán de inmediato. 101 00:09:51,675 --> 00:09:54,219 Recogimos armas de los rebeldes. No podemos dárselas de nuevo. 102 00:09:54,719 --> 00:09:56,888 -¡Dr. Yedlin! -Voy a buscar a Hassler. 103 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 ¿Estás bien? 104 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Estoy bien. 105 00:10:05,230 --> 00:10:06,356 -Jason... -Kerry. 106 00:10:06,481 --> 00:10:08,358 Por más astuta que sea, la encontraremos. 107 00:10:19,744 --> 00:10:22,038 -¿Hablaste con él? -Él no regresó. 108 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 ¿Anoche? 109 00:10:23,915 --> 00:10:25,333 Hace dos noches. No sé dónde está. 110 00:10:25,417 --> 00:10:26,459 Tal vez en el hospital. 111 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 ¿Él te está evitando o es al revés? 112 00:10:30,380 --> 00:10:34,551 ¿Qué quieras que te diga? Apenas puedo aceptarlo yo. 113 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 ¿Por qué te cuesta tanto hablar de esto? 114 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Porque estamos atrapados aquí, y él aún me importa. 115 00:10:43,435 --> 00:10:44,644 Él sabrá que no es de él. 116 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 Lo sé. 117 00:10:54,571 --> 00:10:56,948 -Se lo diré. -Sucedió. 118 00:10:57,699 --> 00:10:58,742 Y ahora, estamos aquí. 119 00:11:00,910 --> 00:11:02,037 Con un bebé en camino. 120 00:11:03,830 --> 00:11:07,250 Eso es lo que quiero. Y creo que tú también. 121 00:11:12,464 --> 00:11:14,341 No podemos controlar lo que sucede allá afuera, 122 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 pero, aquí, podemos. 123 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 ¿Arlene? 124 00:11:44,037 --> 00:11:45,246 Hay una emergencia. 125 00:11:45,497 --> 00:11:46,956 Sus padres fueron notificados. 126 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 Todos para adentro. 127 00:11:49,459 --> 00:11:51,419 -¿Qué sucede? -No lo sé. Vamos. Adentro. 128 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 -¿En serio? -Es muy extraño. 129 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Adentro, sin empujar. 130 00:12:01,638 --> 00:12:03,765 Atención,ciudadanos de Wayward Pines. 131 00:12:04,224 --> 00:12:05,433 Por favor, vayan a resguardo. 132 00:12:05,892 --> 00:12:09,479 Traben las puertas. Un abby huyó de la superestructura. 133 00:12:09,771 --> 00:12:12,524 -Si ven algo, repórtenlo inmediatamente. -¿Qué? Dios mío. 134 00:12:12,607 --> 00:12:13,858 Querida, vamos. 135 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 -De prisa. -¿Qué? 136 00:12:15,694 --> 00:12:17,445 Atención,ciudadanos de Wayward Pines. 137 00:12:18,196 --> 00:12:19,406 Por favor, vayan a resguardo. 138 00:12:19,572 --> 00:12:20,949 -Adentro. -Traben las puertas. 139 00:12:22,158 --> 00:12:24,494 -Vamos a la residencia. -¿Esto es todo? ¿Vamos a morir? 140 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 ¿Puedes hacer lo que quieras e irás a la residencia? 141 00:12:27,706 --> 00:12:30,625 -Es lo que nos pidieron. -Ellos dicen muchas cosas. 142 00:12:31,001 --> 00:12:33,795 Tenemos una gran cerca eléctrica. Los abbies no van a entrar. 143 00:12:34,087 --> 00:12:35,839 A no ser que construyan una escalera. 144 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 Si este fuera el fin del mundo, 145 00:12:39,509 --> 00:12:41,219 no lo desperdiciaré escondiéndome en un sótano. 146 00:12:44,097 --> 00:12:45,265 Quiero ver a Rebecca. 147 00:12:45,890 --> 00:12:47,267 -Luce. -Tengo miedo. 148 00:12:47,475 --> 00:12:48,727 Debemos entrar. 149 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 Ella me hace sentir mejor. Por favor. 150 00:12:53,815 --> 00:12:55,066 Está bien. Te llevaré. 151 00:12:57,527 --> 00:12:59,487 Entren. 152 00:13:00,697 --> 00:13:02,782 ¡Todos fuera de la calle ahora! Vamos. 153 00:13:03,867 --> 00:13:05,744 -¡Vamos! -De prisa. 154 00:13:05,952 --> 00:13:06,953 Vamos. Adentro. 155 00:13:10,206 --> 00:13:12,334 Atención,ciudadanos de Wayward Pines. 156 00:13:13,209 --> 00:13:14,419 Por favor, vayan a resguardo. 157 00:13:15,086 --> 00:13:16,171 Traben las puertas. 158 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Un abbyhuyó de la superestructura. 159 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 Si ven algo, repórtenlo de inmediato. 160 00:13:22,427 --> 00:13:24,637 Atención,ciudadanos de Wayward Pines. 161 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Por favor, vayan a resguardo. Traben... 162 00:13:27,182 --> 00:13:29,893 Todo estará bien. No te preocupes, cielo. 163 00:13:38,610 --> 00:13:40,695 Se acerca el concurso de deletreo. 164 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 ¿Estuviste practicando? 165 00:13:45,367 --> 00:13:48,661 Recuerda, es A-B-B-Y, no A-B-B-I-E. 166 00:13:50,246 --> 00:13:52,457 Y es Pilcher, no "Pilchner". 167 00:13:52,540 --> 00:13:54,334 Sin "N". 168 00:13:55,418 --> 00:13:56,419 Lo sé. 169 00:14:47,429 --> 00:14:48,471 Ten cuidado. 170 00:15:38,021 --> 00:15:40,398 -Ella escapó, ¿verdad? -¿Puedes ayudarme a encontrarla? 171 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 ¡Frank, Lucy! ¡Entren! 172 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ¿Están bien? 173 00:16:03,838 --> 00:16:06,508 ¡Alto! Vamos a revisar la calle principal. 174 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 ¡Dispérsense! ¡Primer vehículo, conmigo! 175 00:16:13,223 --> 00:16:14,265 Revisen los techos. 176 00:16:16,101 --> 00:16:17,268 Los callejones también. 177 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 ¡Callejón libre! 178 00:16:27,070 --> 00:16:28,613 Todos hacia atrás. ¡Hacia atrás, vamos! 179 00:16:38,832 --> 00:16:40,375 ¡Allí arriba! 180 00:16:42,877 --> 00:16:43,920 ¡Allí! 181 00:17:03,231 --> 00:17:04,274 ¿Qué sucedió? 182 00:17:26,254 --> 00:17:27,714 Ella tiene que estar yendo hacia la cerca, 183 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 pero los rastros van hacia la otra dirección. 184 00:17:29,382 --> 00:17:31,217 No. Ella conoce este lugar mejor que nosotros. 185 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Vivía aquí. 186 00:17:46,608 --> 00:17:47,942 ¿Recuerdas la primera semana? 187 00:17:49,944 --> 00:17:51,071 ¿El primer día? 188 00:17:52,906 --> 00:17:54,407 No sabía nada. 189 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Ni siquiera sabía encender su computadora. 190 00:18:03,667 --> 00:18:05,085 Tú siempre estuviste presente. 191 00:18:07,253 --> 00:18:09,673 Tus consejos, tu precaución, 192 00:18:11,174 --> 00:18:12,258 tu entusiasmo. 193 00:18:14,135 --> 00:18:16,137 Me enseñaste a ser independiente. 194 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Y yo no estuve allí para ti. 195 00:18:26,981 --> 00:18:28,400 Intenté hacer lo correcto. 196 00:18:30,694 --> 00:18:32,153 -Señor. -Iré en un minuto. 197 00:18:41,037 --> 00:18:42,205 Ella no escapará. 198 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 ¿Hacia dónde fue? 199 00:18:51,089 --> 00:18:52,424 Están llegando varios informes. 200 00:18:52,507 --> 00:18:54,342 Algunos la vieron en la calle Flor de cerezo, 201 00:18:54,426 --> 00:18:56,344 otros en la Siete, del otro lado de la ciudad. 202 00:18:56,553 --> 00:18:57,512 Está en la cloaca... 203 00:18:57,846 --> 00:18:58,888 ...escondida en un basurero... 204 00:18:59,014 --> 00:19:00,974 ¿Cercaron el lado sur de la ciudad? 205 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 Estamos sin hombres. ¿Cómo sabremos si va hacia allí? 206 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 Usaremos civiles. 207 00:19:05,186 --> 00:19:06,396 Avísales. Al que quiera ayudar... 208 00:19:06,688 --> 00:19:08,732 ...con la búsqueda, déjalo. El resto, a resguardo. 209 00:19:08,857 --> 00:19:09,858 Entendido. 210 00:19:10,025 --> 00:19:10,859 Vamos. 211 00:19:31,588 --> 00:19:32,589 ¿De dónde las sacaste? 212 00:19:34,716 --> 00:19:37,302 Las oculté en la alcantarilla del callejón 213 00:19:37,385 --> 00:19:38,553 cuando las cosechas se quemaron. 214 00:19:38,845 --> 00:19:40,180 Necesitan nuestra ayuda para hallarla. 215 00:19:41,222 --> 00:19:43,224 Montañas, calle principal, aquí. 216 00:19:44,309 --> 00:19:45,769 Hospital, escuela. 217 00:19:46,102 --> 00:19:48,355 Menos de 10 km hasta la cerca en el punto más estrecho. 218 00:19:48,855 --> 00:19:51,191 Eres una estilista muy bien informada. 219 00:19:51,775 --> 00:19:53,276 Ella diseñó la ciudad. 220 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 ¿Tú construiste Wayward Pines? 221 00:19:56,154 --> 00:19:57,197 Entonces lo sabías. 222 00:19:57,280 --> 00:20:00,116 Oye, a ella la secuestraron, como a la mayoría de nosotros. ¿Sí? 223 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Podemos hablar del pasado, 224 00:20:02,160 --> 00:20:04,788 u ocuparnos del problema, y ella es la mejor para ayudarnos. 225 00:20:07,123 --> 00:20:09,376 Los mejores punto de observación son el techo del hotel, 226 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 el hospital y esta parte del terreno elevado 227 00:20:11,711 --> 00:20:13,338 en el oeste de la reserva forestal. 228 00:20:13,797 --> 00:20:16,716 Necesitamos binoculares. Y más armas. 229 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Sé hacer cosas. Puedo ayudar. 230 00:20:26,101 --> 00:20:27,268 Yo observo pájaros. 231 00:20:28,645 --> 00:20:30,605 Binoculares. Tengo un par en casa. 232 00:20:31,022 --> 00:20:32,440 Los uso para ver pájaros. 233 00:20:33,191 --> 00:20:35,443 No hay muchos, pero me gusta observarlos. 234 00:20:36,611 --> 00:20:37,612 Digo... 235 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 No los uso para ver a mis vecinos. 236 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Voy a buscar los binoculares. 237 00:20:44,285 --> 00:20:46,121 -Están en mi cuarto. -Está bien. 238 00:20:47,956 --> 00:20:49,207 Queremos ayudar en la búsqueda. 239 00:20:50,834 --> 00:20:51,835 Ten. 240 00:20:51,918 --> 00:20:53,712 Solo apúntala contra lo que quieras matar. 241 00:20:54,254 --> 00:20:55,255 Tengan cuidado. 242 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 Es difícil entrar aquí. 243 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Si solo hay un punto por el cual pasar, 244 00:21:01,761 --> 00:21:03,638 ¿no intentaría salir por el mismo lugar? 245 00:21:03,722 --> 00:21:05,098 Si es que quiere irse. 246 00:21:05,849 --> 00:21:08,643 Tal vez todos entren a destruir la ciudad. 247 00:21:09,561 --> 00:21:11,146 Construimos Wayward Pines sobre las ruinas 248 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 de la ciudad antigua. 249 00:21:12,313 --> 00:21:14,816 Si sólo tuviera los planos de la ciudad anterior... 250 00:21:18,194 --> 00:21:19,279 Hay una copia. 251 00:21:19,946 --> 00:21:21,364 En la montaña. Iré a buscarla. 252 00:21:22,449 --> 00:21:24,451 Nos vemos en mi casa en una hora, ¿sí? 253 00:21:27,078 --> 00:21:28,705 Rebecca, ten cuidado. 254 00:21:39,007 --> 00:21:40,425 ¿Sabes cómo disparar eso? 255 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Mi padre me enseñó. 256 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 Juré no disparar más, 257 00:21:45,472 --> 00:21:47,557 luego de ver el desastre que debía reparar, 258 00:21:47,849 --> 00:21:48,933 por lo que le hacía a la gente. 259 00:21:50,477 --> 00:21:52,687 Ninguno cumplimos con nuestras promesas. 260 00:21:54,022 --> 00:21:55,106 Es lo que sucede aquí. 261 00:21:58,777 --> 00:22:00,028 A menos que alguien se imponga... 262 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 ...y empiece a hacer promesas y cumplirlas. 263 00:22:05,283 --> 00:22:06,451 ¿Qué dice, doctor? 264 00:22:07,660 --> 00:22:10,121 ¿Nos ganamos este trofeo y hace la danza de la victoria? 265 00:22:10,914 --> 00:22:11,998 Ella no es un trofeo. 266 00:22:14,125 --> 00:22:15,293 Será mejor que espere que así sea. 267 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Necesito algo de su oficina. 268 00:22:22,467 --> 00:22:25,345 Las estilistas no están autorizadas. 269 00:22:25,720 --> 00:22:26,805 Jason me pidió venir a buscarlo. 270 00:22:27,972 --> 00:22:31,101 Pregúntele por radio. Intenta detener a un abby que se fugó. 271 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Estoy segura de que lo atenderá. 272 00:22:48,410 --> 00:22:49,536 La sangre no era de ella. 273 00:22:52,038 --> 00:22:53,748 Ella lo usó para engañarnos. 274 00:22:55,625 --> 00:22:56,960 Ella no está herida. 275 00:22:59,504 --> 00:23:00,505 Vamos. 276 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 ¿Encontraste lo que buscabas? 277 00:23:27,657 --> 00:23:30,952 Así es. Los datos geológicos originales. Ayudarán en la búsqueda. 278 00:23:31,703 --> 00:23:33,955 Deben estar planeando entrar por un túnel abandonado. 279 00:23:34,456 --> 00:23:36,207 Jason no estará de acuerdo con que robes sus cosas. 280 00:23:39,336 --> 00:23:40,420 Yo tampoco. 281 00:23:42,130 --> 00:23:43,506 Para empezar, no son de él. 282 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 ¿Por qué estás con él? 283 00:23:50,638 --> 00:23:51,723 ¿Eso te incumbe? 284 00:23:52,390 --> 00:23:54,225 Tú puedes hacer más cosas aquí que las que crees. 285 00:23:54,934 --> 00:23:56,978 -Que estar detrás de Jason. -Yo no estoy detrás de él. 286 00:23:57,062 --> 00:23:58,063 Lo estás. 287 00:23:58,605 --> 00:24:00,440 Y con todo lo que sucedió, eso no ayuda a nadie. 288 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Mucho menos a ti. 289 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ¿Por qué estás con él? 290 00:24:08,448 --> 00:24:10,325 Él es fuerte. Es interesante. 291 00:24:10,784 --> 00:24:11,868 Él me desafía. 292 00:24:12,786 --> 00:24:14,537 -Me refería a Xander. -Yo también. 293 00:24:16,581 --> 00:24:18,083 Hay un hombre para casarse en Boston. 294 00:24:19,209 --> 00:24:20,960 Y hay un hombre para casarse en Wayward Pines. 295 00:24:22,379 --> 00:24:24,339 Ya veo. Mundos diferentes. 296 00:24:26,007 --> 00:24:27,592 Ninguno de ellos me define. 297 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Soy independiente, Kerry. 298 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Tú también deberías serlo. 299 00:24:44,859 --> 00:24:47,028 -Ella se fue para el este. -¿Cómo sabes? 300 00:24:47,404 --> 00:24:48,488 Estaba yendo hacia el sur. 301 00:24:49,155 --> 00:24:51,408 Desde la montaña, atravesó la ciudad. Hacia el sur. 302 00:24:51,491 --> 00:24:52,701 La cerca es hacia el sur. Vamos. 303 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 -¡Busquen! -¡En esta casa! 304 00:24:56,287 --> 00:24:57,330 ¡Está en ese techo! 305 00:24:59,124 --> 00:25:00,125 Bueno. 306 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 ¡Allí! 307 00:25:21,062 --> 00:25:22,063 -¿Todo bien? -Sí. 308 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Vamos. 309 00:25:40,665 --> 00:25:41,666 ¡Despejado! 310 00:25:43,001 --> 00:25:44,544 -¡El jardín está despejado! -¡Revisen! 311 00:25:46,796 --> 00:25:47,881 Miren debajo de las entradas. 312 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 ¡En aquel techo! 313 00:26:01,728 --> 00:26:03,188 -¡Tom! -¿Estás bien? 314 00:26:04,564 --> 00:26:06,441 ¿Qué hacen aquí? ¡Entren! 315 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 -¿Qué hacen aquí? -¡Regresen a casa! 316 00:26:08,610 --> 00:26:10,570 -Vinimos a ayudar. -¡No precisamos de su ayuda! 317 00:26:11,446 --> 00:26:12,530 -¡Detrás de la casa! -¿Dónde? 318 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 ¡Detrás de esa casa! 319 00:26:15,909 --> 00:26:18,078 -¡Aquí, aquí! -¡Detrás de ti! 320 00:26:18,495 --> 00:26:19,996 ¡Aquí, aquí! 321 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 ¡Mario! 322 00:26:27,253 --> 00:26:28,922 -¡No! ¡Tom! -No está bien. 323 00:26:30,882 --> 00:26:33,093 -¡Suelta el arma! -Fue un accidente. 324 00:26:33,385 --> 00:26:34,761 No sabíamos que eran ustedes. 325 00:26:34,844 --> 00:26:36,971 -¡No importa, suelta el arma! -¡No dispares! 326 00:26:38,556 --> 00:26:39,808 No dispares. 327 00:26:41,059 --> 00:26:42,102 Espera. 328 00:26:44,270 --> 00:26:45,397 No dispares. 329 00:26:54,447 --> 00:26:55,448 Tal vez la atraparon. 330 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 Tal vez no. 331 00:27:03,623 --> 00:27:04,624 Voy hacia el este. 332 00:27:30,942 --> 00:27:32,652 -Baja el arma. -¡Nos dispararon! 333 00:27:32,736 --> 00:27:36,031 Y ustedes respondieron. No empeoremos las cosas. 334 00:27:36,614 --> 00:27:37,866 Debemos llevarlo al hospital. 335 00:27:38,491 --> 00:27:41,244 -¿Y él? -No está respirando. 336 00:27:41,453 --> 00:27:42,495 ¿Él está bien? 337 00:27:43,204 --> 00:27:44,330 ¿Estará bien? 338 00:27:47,959 --> 00:27:49,627 -Lo siento. Él se fue. -¡No! 339 00:27:52,255 --> 00:27:53,298 ¿Qué hiciste? 340 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 -¡Sal de mi camino! -No me moveré. 341 00:27:57,510 --> 00:27:58,553 Baja el arma. 342 00:27:59,554 --> 00:28:01,431 -Todos ustedes. -Ellos no deberían tener una. 343 00:28:02,015 --> 00:28:03,767 Esta ciudad no está funcionando. 344 00:28:04,142 --> 00:28:05,894 Este sistema no está funcionando. 345 00:28:06,603 --> 00:28:09,606 Debemos cambiar esto. Debemos hacer eso juntos. 346 00:28:10,982 --> 00:28:12,067 El tiempo se está acabando. 347 00:28:13,735 --> 00:28:15,862 Bajen las armas. ¡Abajo! 348 00:28:19,407 --> 00:28:20,408 Vamos al hospital. 349 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 ¿Qué hacemos ahora, señor? 350 00:28:26,748 --> 00:28:28,291 Uno, dos, tres. 351 00:28:34,464 --> 00:28:36,132 -¿Nada? -No, señor. 352 00:28:36,257 --> 00:28:38,176 Hubo un incidente, no relacionado con Margaret. 353 00:28:40,220 --> 00:28:42,055 El número de abbies que hay afuera se triplicó. 354 00:28:42,347 --> 00:28:44,432 Lo sé. Deben haber venido por ella. 355 00:28:45,141 --> 00:28:46,184 ¿Debemos regresar a la montaña? 356 00:28:48,311 --> 00:28:49,312 Ven conmigo. 357 00:29:04,369 --> 00:29:07,163 -¿Qué es este lugar? -Es para nosotros. 358 00:29:16,089 --> 00:29:17,173 Son para las cápsulas. 359 00:29:21,678 --> 00:29:22,929 Dijiste que esto es para nosotros. 360 00:29:24,097 --> 00:29:25,390 ¿Solo existe este? 361 00:29:26,266 --> 00:29:28,226 -¿Alguien más sabe? -Solo nosotros. 362 00:29:30,061 --> 00:29:31,062 Esto es todo. 363 00:29:31,730 --> 00:29:34,190 Le dije a Rebecca que era para nuestro bebé. 364 00:29:35,025 --> 00:29:36,484 Será pronto, ¿no? 365 00:29:39,529 --> 00:29:40,905 -Jason. -Kerry. 366 00:29:41,114 --> 00:29:42,907 Hay miles de abbies allá afuera. 367 00:29:43,324 --> 00:29:44,909 Si la superestructura falla, 368 00:29:45,118 --> 00:29:46,995 esta es nuestra oportunidad de sobrevivir. 369 00:29:48,496 --> 00:29:49,539 Tú y yo. 370 00:29:50,832 --> 00:29:52,000 Como Adán y Eva. 371 00:29:56,880 --> 00:29:58,173 Pensé que querrías esto. 372 00:30:03,261 --> 00:30:04,262 No puedo tener hijos. 373 00:30:07,640 --> 00:30:09,351 El Dr. Yedlin me hizo algunos exámenes. 374 00:30:11,478 --> 00:30:12,645 Existe un trauma. 375 00:30:13,688 --> 00:30:14,939 Hay algunas cicatrices. 376 00:30:16,483 --> 00:30:19,361 ¿Del abby que te atacó? 377 00:30:20,695 --> 00:30:21,696 Sí. 378 00:30:22,572 --> 00:30:25,909 ¿Estás segura? ¿El Dr. Yedlin no está...? 379 00:30:25,992 --> 00:30:26,993 No. 380 00:30:28,620 --> 00:30:30,163 Él no mentiría sobre eso. 381 00:30:33,792 --> 00:30:35,460 Él sabe lo importante que es para mí. 382 00:30:41,591 --> 00:30:42,592 Está bien. 383 00:30:43,718 --> 00:30:44,761 Está bien. 384 00:30:48,598 --> 00:30:49,599 Lo siento. 385 00:30:55,438 --> 00:30:56,481 Lo siento. 386 00:31:00,860 --> 00:31:02,320 Yo quería tener un hijo. 387 00:31:04,698 --> 00:31:05,782 Tu hijo. 388 00:31:07,742 --> 00:31:08,743 Lo sé. 389 00:31:14,624 --> 00:31:16,251 Estoy muy orgulloso de que me lo hayas contado. 390 00:31:19,087 --> 00:31:22,841 Solo querría haberlo sabido. Me habría manejado de otro modo. 391 00:31:31,725 --> 00:31:32,767 Te amo. 392 00:31:37,063 --> 00:31:38,106 Yo también te amo. 393 00:32:51,971 --> 00:32:52,972 Buen disparo. 394 00:32:55,225 --> 00:32:56,267 Lo intento. 395 00:33:02,399 --> 00:33:04,609 Debo hallar una falla cerca de la cerca. 396 00:33:05,026 --> 00:33:06,903 Lugares con posibles túneles sin terminar. 397 00:33:07,195 --> 00:33:08,196 ¿Como un pozo? 398 00:33:09,489 --> 00:33:11,616 Cuando estaba allí afuera, me pusieron en un pozo enorme. 399 00:33:21,876 --> 00:33:24,504 -Sabemos hacia dónde fue. -¿Cómo conseguiste eso? 400 00:33:26,423 --> 00:33:27,424 Yo se lo di. 401 00:33:29,968 --> 00:33:32,804 Aquí. Donde la cerca se une a la base este de la montaña. 402 00:33:33,138 --> 00:33:35,140 El sistema de drenaje de la antigua ciudad 403 00:33:35,223 --> 00:33:36,224 iba de aquí hasta aquí. 404 00:33:36,307 --> 00:33:37,350 Tuberías, túneles... 405 00:33:37,434 --> 00:33:39,102 ¿Cómo podría acceder ella a esos túneles? 406 00:33:39,352 --> 00:33:41,271 -Ellos saben cavar. -Vamos. 407 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 ¿Por qué la mantienen aquí? 408 00:34:09,549 --> 00:34:12,052 Ella es la líder. La marca sirve para eso. 409 00:34:12,135 --> 00:34:13,511 Se están reuniendo por ella. 410 00:34:13,595 --> 00:34:17,349 Están viniendo por ella, debemos entregarla ahora. 411 00:35:35,593 --> 00:35:37,929 Ella cavó desde afuera hasta hallar la tubería. 412 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 Hassler. 413 00:35:41,474 --> 00:35:43,059 -Ella se lo llevó. -O él la dejó ir. 414 00:35:43,351 --> 00:35:45,145 Él no la dejó hacer nada. Ninguno de nosotros. 415 00:35:50,108 --> 00:35:52,235 -Nos matarán a todos. -¡Granadas! ¡Ahora! 416 00:35:53,111 --> 00:35:54,195 ¡Destruyan la tubería! 417 00:36:17,052 --> 00:36:18,345 La bala te atravesó. 418 00:36:19,137 --> 00:36:20,221 Por poco, no llegó al hígado. 419 00:36:21,264 --> 00:36:23,683 Por suerte, gracias al alto nivel de medicación... 420 00:36:23,767 --> 00:36:24,893 Cállate, Oscar. 421 00:36:35,570 --> 00:36:37,739 -¿Estamos muertos? -Tú estás vivo. 422 00:36:38,823 --> 00:36:39,991 Estarás bien. 423 00:36:42,327 --> 00:36:43,495 ¿Estamos muertos? 424 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 No lo sé. 425 00:36:47,791 --> 00:36:48,917 Tal vez. 426 00:36:54,130 --> 00:36:56,549 Pienso que tener una vida feliz y productiva en Wayward Pines 427 00:36:56,633 --> 00:36:58,218 es mi mejor contribución 428 00:36:58,301 --> 00:37:00,053 a la preservación de nuestra especie, señor. 429 00:37:04,391 --> 00:37:06,810 Pienso que tener una vida feliz y productiva en Wayward Pines 430 00:37:06,893 --> 00:37:08,395 es mi mejor contribución 431 00:37:08,478 --> 00:37:10,146 a la preservación de nuestra especie, señor. 432 00:37:16,152 --> 00:37:18,029 Pienso que tener una vida feliz y productiva... 433 00:37:20,782 --> 00:37:23,410 ...en Wayward Pines es mi mejor contribución 434 00:37:23,493 --> 00:37:24,494 a la preservación... 435 00:37:25,578 --> 00:37:26,579 Señor. 436 00:37:27,747 --> 00:37:29,290 Pienso que tener una vida feliz y productiva... 437 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Señor. 438 00:39:03,009 --> 00:39:04,344 ¿Qué hice ahora, Theo? 439 00:39:04,427 --> 00:39:06,096 ¿Armas? ¿En serio? 440 00:39:06,513 --> 00:39:09,182 ¿Les diste las armas que tenías a los civiles? 441 00:39:09,265 --> 00:39:11,476 ¿Debía enviarlos desarmados? Necesitaban protección. 442 00:39:11,559 --> 00:39:13,061 -Por favor. -Un hombre murió. 443 00:39:13,144 --> 00:39:14,771 Otro está en el hospital. 444 00:39:14,938 --> 00:39:17,190 No sirvió para nada. Ella huyó. 445 00:39:18,483 --> 00:39:20,485 -Buena decisión. -No es su culpa. 446 00:39:20,568 --> 00:39:21,653 ¿No? ¿Y de quién es? 447 00:39:22,696 --> 00:39:26,616 ¿De quién? ¿De Margaret? ¿De Jason, de la ciudad? 448 00:39:27,784 --> 00:39:30,120 ¿Por qué todo aquí siempre es la culpa del otro? 449 00:39:30,245 --> 00:39:32,664 Él solo intentaba ayudar. Él lo lamenta. 450 00:39:33,331 --> 00:39:36,167 ¿Con eso basta? ¿Los accidentes pasan? 451 00:39:36,292 --> 00:39:38,378 -¿Con eso basta? -Sí. Basta. 452 00:39:38,837 --> 00:39:40,463 A veces, algunos accidentes pasan aquí.