1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Précédemment, dans Wayward Pines... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,586 Faisons un bébé. 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,754 Il y a des lésions. 4 00:00:04,838 --> 00:00:07,841 Peut-être causées par la créature, peut-être par autre chose. 5 00:00:07,924 --> 00:00:10,093 - Je ne peux pas avoir d'enfant. - Tu en es sûre? 6 00:00:12,762 --> 00:00:16,391 Ils nous encerclent, plus nombreux de minute en minute. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,518 Cette expérience, c'est fini. 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,188 Réfléchis. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Si tu les tue, on mourra tous! 10 00:00:23,773 --> 00:00:26,401 Elle a pu fuir il y a deux minutes ou il y a deux heures. 11 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 Elle a creusé depuis l'extérieur jusqu'au tuyau d'évacuation. 12 00:00:36,828 --> 00:00:37,871 Ils vont tous nous tuer. 13 00:01:10,904 --> 00:01:14,783 Abigail est une fille bien. Une fille exceptionnelle. 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,035 Son père est sénateur. 15 00:01:17,827 --> 00:01:19,496 Sa mère gère un organisme caritatif. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,915 Ils veulent régler l'affaire rapidement et discrètement. 17 00:01:23,416 --> 00:01:25,293 Le badminton, c'est bon pour elle? 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Ce n'est pas un sport très physique. 19 00:01:27,545 --> 00:01:31,007 Mieux vaut faire semblant de rien. Elle en est à trois mois à peine. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,802 Là. La blonde. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,056 Et le père? 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,643 Champion national de crosse. À Chamberlain, l'an dernier. 23 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Il étudie à Harvard. 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,273 Et le bébé naîtra en décembre? 25 00:01:47,899 --> 00:01:49,401 - Oui. - Très bien. 26 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Je prévois faire un long voyage à la fin de l'année. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,699 Ce serait bon pour lui que ce soit réglé d'ici là. 28 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 Tout est une question de temps, pas vrai? 29 00:02:44,914 --> 00:02:47,334 BIENVENUE À WAYWARD PINES, LA VILLE DU PARADIS 30 00:02:49,461 --> 00:02:52,797 Ils pourraient être des milliers, voire plus. 31 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 Pourquoi se rassemblent-ils? 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,347 On dirait Margaret. 33 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 Elle a peut-être rejoint les autres femelles, mais... 34 00:03:05,685 --> 00:03:07,062 Tu devrais voir ça. 35 00:03:07,771 --> 00:03:08,980 Elle est peut-être mourante. 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,565 Elle n'est pas leur seule femelle. 37 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 Si c'est elle leur chef et qu'elle meurt, 38 00:03:12,650 --> 00:03:13,651 ils la remplaceront. 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,528 On détruit les tunnels? Ils en recreuseront. 40 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Si elle est mourante, on gagnera du temps. 41 00:03:17,364 --> 00:03:18,823 Combien de temps, Kerry? 42 00:03:20,241 --> 00:03:21,451 Il y a une seule issue. 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,411 Va chercher CJ et le Dr Yedlin. 44 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 MAISON DU FUDGE ET DE LA CRÈME GLACÉE 45 00:03:58,071 --> 00:03:59,572 FERMÉ 46 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 Allez. 47 00:04:13,878 --> 00:04:14,963 Elle a fait son choix. 48 00:04:15,046 --> 00:04:16,756 Épargne-moi un autre de tes sermons. 49 00:04:16,840 --> 00:04:19,801 Je ne suis pas venu pour ça. C'est du passé. 50 00:04:21,845 --> 00:04:23,179 Félicitations. 51 00:04:24,014 --> 00:04:26,891 Vous m'inviterez à votre anniversaire de mariage. 52 00:04:26,975 --> 00:04:28,143 À la fête prénatale. 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,397 Je ne sais pas combien de temps il nous reste. 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Mais que ce soit quelques jours ou quelques heures, 55 00:04:36,568 --> 00:04:39,112 je ne les vivrai pas sous les ordres de ce gamin. 56 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 J'ai besoin de connaître ta position. 57 00:04:44,075 --> 00:04:48,663 - Je n'importe pas. - C'est vrai, pas du tout. 58 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 Je veux que ça se fasse sans heurts. Tu peux m'aider. 59 00:04:54,044 --> 00:04:57,881 Mais je le ferai avec ou sans toi. 60 00:05:01,843 --> 00:05:03,345 Je ne te ferai pas obstacle, 61 00:05:03,928 --> 00:05:07,140 mais je ne comprends pas vraiment ton plan. 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 Ils viennent de retrouver leur chef. 63 00:05:09,309 --> 00:05:11,936 Ils sont un million, ou du moins, tout le monde le croit. 64 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 Ils peuvent creuser des tunnels et construire des échelles. 65 00:05:14,522 --> 00:05:17,859 La question, ce n'est plus "si", mais "quand". 66 00:05:18,485 --> 00:05:23,198 Je t'appuierai. Le changement de régime, j'approuve. 67 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 Mais quel est ton plan, Theo? 68 00:05:26,201 --> 00:05:30,121 As-tu une stratégie secrète, une pilule magique 69 00:05:30,246 --> 00:05:32,040 qui soulagera tous nos maux? 70 00:05:32,374 --> 00:05:35,919 Ou veux-tu simplement changer ce qu'on écrira sur ta tombe? 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,088 Dr Yedlin. 72 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 On nous demande à la montagne. 73 00:05:49,349 --> 00:05:50,934 On a de la nourriture pour un mois. 74 00:05:52,977 --> 00:05:55,230 On n'a pas de médicaments, en cas de maladie. 75 00:05:56,523 --> 00:05:59,818 Ils sont des milliers de l'autre côté de la barrière. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 Et maintenant que leur chef est de retour, 77 00:06:03,446 --> 00:06:05,365 ils pourraient nous attaquer n'importe quand. 78 00:06:07,033 --> 00:06:08,702 On pourrait accepter notre destin. 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,289 Avertir les habitants de Wayward Pines. 80 00:06:16,042 --> 00:06:18,586 Leur donner la chance de régler leurs affaires. 81 00:06:18,920 --> 00:06:23,383 Se rassembler. Se faire leurs adieux. Attendre l'inévitable. 82 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 Ou on peut se battre. 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,305 Il nous reste un avantage. 84 00:06:31,182 --> 00:06:32,142 Pilcher. 85 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Il y croyait. 86 00:06:35,854 --> 00:06:38,982 C'est pour cette croyance qu'on est tous venus ici. 87 00:06:40,608 --> 00:06:43,737 On a manqué de temps, mais l'idée était bonne. 88 00:06:45,030 --> 00:06:46,114 Les capsules? 89 00:06:47,574 --> 00:06:50,744 On va revenir ici, à la montagne 90 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 où nous sommes tous renés, 91 00:06:53,997 --> 00:06:55,373 le plus vite possible. 92 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Non. 93 00:06:57,917 --> 00:07:01,421 On va tous se rendormir. 94 00:07:05,550 --> 00:07:06,551 Trois ans. 95 00:07:08,053 --> 00:07:10,680 On a essayé la bonne vieille méthode tant de fois. 96 00:07:11,056 --> 00:07:14,392 Allez savoir si c'était elle ou moi, le problème. 97 00:07:15,018 --> 00:07:18,396 De nos jours, quand la nature échoue, 98 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 il y a plein d'autres solutions. 99 00:07:22,359 --> 00:07:25,111 Ça me rend nostalgique. 100 00:07:28,031 --> 00:07:29,115 Alors me voici. 101 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Seul. 102 00:07:34,662 --> 00:07:38,833 Je veux laisser un héritage. 103 00:07:39,751 --> 00:07:42,295 Pas des richesses ni des titres. 104 00:07:44,756 --> 00:07:48,093 Un héritage de service, une orientation pour l'avenir. 105 00:07:48,593 --> 00:07:51,096 Un héritage d'amour. 106 00:07:52,347 --> 00:07:54,516 D'amour inconditionnel. 107 00:07:56,893 --> 00:07:58,520 Pour l'humanité. 108 00:08:23,962 --> 00:08:25,213 Bonjour, Abigail. 109 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 Je ne vous imaginais pas si vieux. 110 00:08:33,596 --> 00:08:34,764 Comment te sens-tu? 111 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Enfin, 112 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 j'ai du mal à me déplacer. 113 00:08:40,395 --> 00:08:42,897 Et mon entrevue à Princeton va devoir attendre. 114 00:08:44,691 --> 00:08:46,192 Mais je me débrouille. 115 00:08:49,612 --> 00:08:51,281 - La ferme des animaux ? - Oui. 116 00:08:51,448 --> 00:08:54,743 Lecture obligatoire de dernière année. 117 00:08:58,455 --> 00:09:01,791 Il y a pire, comme obligation. 118 00:09:05,879 --> 00:09:08,173 "Là-haut, camarades, 119 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 de l'autre côté du nuage sombre, 120 00:09:13,053 --> 00:09:17,390 là se trouve la montagne de Sucrecandi, 121 00:09:20,018 --> 00:09:22,437 l'heureuse contrée où, pauvres animaux que nous sommes, 122 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 nous nous reposerons à jamais de nos peines." 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,528 "Les yeux des animaux allaient du cochon à l'homme 124 00:09:30,612 --> 00:09:33,656 et de l'homme au cochon, et de nouveau du cochon à l'homme, 125 00:09:35,408 --> 00:09:38,620 mais déjà il était impossible de distinguer l'un de l'autre." 126 00:09:39,662 --> 00:09:44,417 Oui, mais en fait, c'est plutôt idéaliste. 127 00:09:45,835 --> 00:09:47,212 Au début. 128 00:09:47,671 --> 00:09:48,963 L'avez-vous fini? 129 00:09:51,216 --> 00:09:55,595 Parfois, les règles sont bonnes. Essentielles, même. 130 00:09:56,805 --> 00:10:00,350 - C'est une allégorie. - Ça ne veut donc rien dire? 131 00:10:01,184 --> 00:10:05,146 Il y a 20 ans, peut-être, ou dans 20 ans, 132 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 voire dans 20 000 ans, mais... 133 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Ça ne décrit pas le monde dans lequel je vis. 134 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Pas encore. 135 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Bon... 136 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 J'ai été content de te rencontrer, Abigail. 137 00:10:20,662 --> 00:10:23,456 Merci de m'avoir accordé du temps. 138 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Jason. 139 00:10:35,885 --> 00:10:37,387 C'est le nom que je lui donne. 140 00:11:10,462 --> 00:11:11,713 Bonjour. 141 00:11:13,465 --> 00:11:17,177 Comme dirigeant de cette ville, j'ai été différentes choses. 142 00:11:18,261 --> 00:11:20,555 Mais j'ai tâché d'être une chose par-dessus tout: 143 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 honnête. 144 00:11:23,641 --> 00:11:26,353 J'ai été honnête à propos de ce qu'est cet endroit. 145 00:11:27,354 --> 00:11:31,941 Où nous sommes, qui nous sommes. Je serai honnête aujourd'hui. 146 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 Notre ennemi se rapproche 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 et est plus nombreux que jamais. 148 00:11:39,240 --> 00:11:41,201 Nous ignorons ce qu'ils préparent. 149 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 Mais il faut se préparer au pire. 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,002 Une invasion est imminente. 151 00:11:52,462 --> 00:11:55,215 Il faut entreprendre immédiatement une évacuation 152 00:11:55,465 --> 00:11:58,093 de Wayward Pines, pour votre protection. 153 00:11:58,760 --> 00:12:01,262 Heureusement, un plan est en place. 154 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Peu après la fin de cette réunion, 155 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 nous commencerons à déménager les résidents de Wayward Pines 156 00:12:07,727 --> 00:12:08,937 vers la montagne 157 00:12:09,104 --> 00:12:12,482 où nous nous rendormirons jusqu'à ce que la menace soit enrayée. 158 00:12:13,900 --> 00:12:17,070 Tout sera parfaitement sûr. 159 00:12:17,487 --> 00:12:18,780 C'est la seule solution. 160 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Pour combien de temps? 161 00:12:20,865 --> 00:12:24,327 Cent ans? Cent mille ans? 162 00:12:25,829 --> 00:12:27,247 Ça reste à décider, madame. 163 00:12:27,330 --> 00:12:28,331 Qu'arrivera-t-il après? 164 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 Allons tout de suite à la montagne! 165 00:12:30,750 --> 00:12:31,710 Non. 166 00:12:32,127 --> 00:12:35,880 Vous êtes plus de mille. Il faut un système ordonné. 167 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Rentrez chez vous et attendez les consignes. 168 00:12:39,009 --> 00:12:40,343 Nous viendrons vous chercher. 169 00:12:46,975 --> 00:12:50,228 Pilcher et son équipe ont mis des décennies à parfaire le processus. 170 00:12:50,311 --> 00:12:51,354 PRÉSERVATION CRYOGÉNIQUE 171 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 Mais avec le soleil volcanique et le gaz sulfureux 172 00:12:53,815 --> 00:12:56,401 pour tuer les bactéries, tout est très sûr. 173 00:12:57,235 --> 00:13:00,238 - On est morts, dans les capsules? - Non. 174 00:13:01,823 --> 00:13:04,868 On vous éteint pour vous rallumer plus tard. 175 00:13:05,243 --> 00:13:08,413 Je serai là pour veiller à ta sécurité, celle de ta sœur, 176 00:13:08,955 --> 00:13:10,999 celle de tout le monde, tout au long du processus. 177 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 Je sais que ça semble étrange pour certains. 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Vous êtes nés ici. 179 00:13:16,046 --> 00:13:18,631 Vous n'avez rien connu d'autre que Wayward Pines. 180 00:13:19,382 --> 00:13:21,801 Mais j'ai passé plus de temps dans ces capsules, et en dehors, 181 00:13:21,885 --> 00:13:24,721 que quiconque ici. Même Pilcher. 182 00:13:25,013 --> 00:13:26,139 LE TEMPS FILE! 183 00:13:26,222 --> 00:13:28,433 Endormi, éveillé, éveillé, endormi. 184 00:13:28,641 --> 00:13:31,102 Et regardez-moi. Je n'en porte aucune séquelle. 185 00:13:33,688 --> 00:13:34,898 Est-ce qu'on rêve? 186 00:13:39,110 --> 00:13:40,278 Parfois. 187 00:14:26,616 --> 00:14:28,368 On a un problème. 188 00:14:33,206 --> 00:14:36,126 - On a fait quelques essais ce matin. - Et puis? 189 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 On est prêts à procéder. 190 00:14:37,377 --> 00:14:40,880 On a même des capsules vides, s'il vous vient des idées. 191 00:14:43,842 --> 00:14:46,094 Il reste dix jours. Merci, Christopher. 192 00:14:47,137 --> 00:14:49,347 Avons-nous décidé des positions exactes? 193 00:14:49,431 --> 00:14:51,307 Oh, excusez-moi. 194 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 Allô? 195 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 C'est moi. 196 00:15:00,525 --> 00:15:01,609 Que voulez-vous dire? 197 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 Quand? 198 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 Bien sûr. 199 00:15:15,957 --> 00:15:16,958 Bien sûr. 200 00:15:18,126 --> 00:15:19,878 Je suis content qu'elle aille bien. 201 00:15:21,796 --> 00:15:25,258 Transmettez mes pensées à Abigail et à ses parents. 202 00:15:27,510 --> 00:15:31,014 On devance le départ ou on s'en tient à l'horaire? 203 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 David? 204 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 On a encore quelques jours. 205 00:15:42,150 --> 00:15:43,693 Ce devait être lui, le pont. 206 00:15:45,612 --> 00:15:47,280 Il était parfait. 207 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 Je suis désolé. 208 00:15:49,574 --> 00:15:53,370 Tous les enfants sont parfaits, si on leur enseigne bien. 209 00:15:53,912 --> 00:15:55,580 Vous en trouverez un autre. 210 00:15:56,581 --> 00:15:58,291 Je vais manquer de temps. 211 00:15:59,834 --> 00:16:01,336 Êtes-vous certain? 212 00:16:03,254 --> 00:16:05,090 Les parties vides doivent être chargées. 213 00:16:05,173 --> 00:16:06,675 On a triplé la tension des barrières. 214 00:16:06,800 --> 00:16:11,054 On a alimenté toute la ville à partir du réacteur. 215 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 Rien n'a été acheminé ici. 216 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Elles ne sont pas chargées. 217 00:16:14,599 --> 00:16:15,642 Certaines le sont. 218 00:16:15,725 --> 00:16:17,811 D'autres n'ont pas l'énergie nécessaire. 219 00:16:18,019 --> 00:16:20,397 Si on y met des gens en suspension, 220 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 ils ne survivront pas. 221 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 Vous auriez dû vérifier. 222 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 On a fait une annonce. 223 00:16:24,609 --> 00:16:26,361 J'ai commencé les essais dès que j'ai pu. 224 00:16:26,444 --> 00:16:27,654 Combien en avons-nous? 225 00:16:28,113 --> 00:16:31,366 Combien de capsules fonctionnelles? Combien de vies puis-je sauver? 226 00:16:32,033 --> 00:16:34,661 Cinq cent soixante et onze. 227 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 Bonjour. 228 00:16:55,056 --> 00:16:56,057 On est prêts. 229 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Pardon? 230 00:16:58,601 --> 00:17:00,812 On est prêts à se rendormir. 231 00:17:01,312 --> 00:17:03,982 Retournez chez vous. On viendra vous chercher. 232 00:17:08,153 --> 00:17:10,864 Ça va, on attendra ici. 233 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Dr Yedlin. 234 00:17:25,795 --> 00:17:29,090 Je cherche le moindre détail qui puisse nous aider. 235 00:17:29,424 --> 00:17:32,010 J'ai une question. Avez-vous réfléchi 236 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 à combien de temps tout le monde dormira? 237 00:17:34,262 --> 00:17:37,223 Ou allez-vous tourner le cadran et voir ce qui arrive? 238 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 Dr Yedlin, vous devez arrêter ce que vous faites 239 00:17:39,559 --> 00:17:41,061 et vous concentrer sur autre chose. 240 00:17:41,144 --> 00:17:44,105 J'ai besoin d'évaluations médicales des résidents de Wayward Pines. 241 00:17:44,189 --> 00:17:45,398 - Physiques? - Oui. 242 00:17:45,482 --> 00:17:46,941 Passez vos dossiers en revue. 243 00:17:47,025 --> 00:17:48,193 Pour tous les habitants? 244 00:17:48,276 --> 00:17:50,153 Cherchez des maladies existantes. 245 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Une simple note de un à cinq, quelque chose comme ça. 246 00:17:54,949 --> 00:17:56,409 J'en ai besoin dans quelques heures. 247 00:17:56,993 --> 00:17:58,078 Faites de votre mieux. 248 00:17:58,161 --> 00:17:59,788 L'évacuation ne commencera pas sans ça. 249 00:18:00,372 --> 00:18:02,082 Vous manquez de place, c'est ça? 250 00:18:06,252 --> 00:18:08,088 Vous voulez connaître l'état de santé des gens 251 00:18:08,171 --> 00:18:10,840 pour décider qui emmener et qui laisser mourir. 252 00:18:12,842 --> 00:18:14,511 Certaines capsules ne fonctionnent pas. 253 00:18:15,428 --> 00:18:19,057 On ne pourra emmener qu'environ la moitié des résidents. 254 00:18:20,058 --> 00:18:21,643 Seuls CJ et vous êtes au courant. 255 00:18:23,144 --> 00:18:24,562 Il faudra faire des choix. 256 00:18:26,314 --> 00:18:27,315 Non. 257 00:18:29,901 --> 00:18:31,111 Ce doit être une loterie. 258 00:18:31,569 --> 00:18:33,279 C'est le seul choix juste et éthique. 259 00:18:34,239 --> 00:18:36,908 Certaines personnes sont essentielles, docteur. 260 00:18:36,991 --> 00:18:38,076 Vous, par exemple. 261 00:18:38,159 --> 00:18:40,161 Et si vous n'étiez pas retenu par la loterie? 262 00:18:40,245 --> 00:18:41,246 Je l'accepterais. 263 00:18:43,206 --> 00:18:44,874 Ça nuirait au bien commun. 264 00:18:47,544 --> 00:18:49,462 On emmènera toute la première génération. 265 00:18:49,546 --> 00:18:51,297 Mais il nous faut certaines compétences. 266 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 On en aura besoin pour rebâtir la civilisation. 267 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Pas de fauteurs de trouble, pas de déficients. 268 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Exactement. 269 00:18:59,222 --> 00:19:02,350 Si c'est aussi simple, vous n'avez pas besoin de mon aide. 270 00:19:02,559 --> 00:19:04,811 Je ne dis pas que c'est une partie de plaisir, Dr Yedlin. 271 00:19:08,940 --> 00:19:11,860 La première génération est-elle précieuse 272 00:19:11,943 --> 00:19:14,654 pour sa jeunesse? 273 00:19:16,239 --> 00:19:21,077 Ou les jugez-vous pour leur facultés intellectuelles? 274 00:19:22,245 --> 00:19:24,289 Leurs capacités physiques, leur taille? 275 00:19:26,291 --> 00:19:28,418 Pas de fauteurs de trouble, non monsieur. 276 00:19:28,835 --> 00:19:31,588 Si vous voulez former un comité et faire rapport dans trois mois, 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,840 allez-y. On sera tous morts. 278 00:19:36,134 --> 00:19:38,303 En attendant, je prendrai les décisions moi-même. 279 00:19:38,386 --> 00:19:39,637 Les déficients. 280 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 Exclure les déficients. 281 00:19:43,224 --> 00:19:44,768 Vous voulez sûrement dire par là 282 00:19:44,851 --> 00:19:47,771 les handicapés physiques et mentaux. 283 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Selon votre calcul, c'est la décision la plus facile. 284 00:19:57,822 --> 00:19:58,990 Bien sûr, 285 00:20:01,201 --> 00:20:06,456 si une personne est réticente ou inapte à se reproduire, 286 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 elle est certainement déficiente. 287 00:20:09,584 --> 00:20:11,836 C'est simple, pas vrai? Tout est noir ou blanc. 288 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 On peut ou on ne peut pas. 289 00:20:15,298 --> 00:20:20,970 À moins que cette déficiente soit celle que vous aimez. 290 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 Pilcher l'excluerait, vous savez. 291 00:20:24,140 --> 00:20:26,267 Elle ne peut pas accomplir sa grande destinée. 292 00:20:26,976 --> 00:20:28,520 Elle restera ici et mourra. 293 00:20:29,813 --> 00:20:33,650 Peut-être qu'elle ne souffrira pas trop. 294 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Rebecca veut te voir. 295 00:20:55,380 --> 00:20:57,590 Elle a fini l'inventaire des matériaux de construction 296 00:20:57,674 --> 00:20:58,883 et a fait des estimations 297 00:20:58,967 --> 00:21:00,760 quant à ce qui sera ici à notre réveil. 298 00:21:00,844 --> 00:21:01,845 Super. 299 00:21:04,014 --> 00:21:05,015 Tout va bien? 300 00:21:17,819 --> 00:21:19,362 - Alors? - Toujours rien. 301 00:21:20,905 --> 00:21:21,906 Kerry. 302 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 Il y a un problème avec les capsules. 303 00:21:29,706 --> 00:21:31,958 On ne peut emmener que la moitié des résidents. 304 00:21:33,543 --> 00:21:35,628 Il va choisir qui à l'instant. 305 00:21:38,298 --> 00:21:39,299 Je vais lui parler. 306 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 On va commencer l'évacuation comme prévu. 307 00:21:42,469 --> 00:21:45,638 Puis, on arrêtera à un moment donné. 308 00:21:45,805 --> 00:21:47,891 On sécurisera l'entrée de la montagne, c'est tout. 309 00:21:47,974 --> 00:21:50,226 Tu es prête à faire n'importe quoi, c'est ça? 310 00:21:50,310 --> 00:21:53,146 - À quoi bon l'annoncer? - Ils devraient connaître la vérité. 311 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 La vérité? À quoi sert-elle aux gens d'ici? 312 00:21:55,357 --> 00:21:57,567 C'est une question de vie ou de mort, docteur. 313 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Il n'emmènera pas les déficients. 314 00:22:02,405 --> 00:22:03,406 Il a dit ça? 315 00:22:07,494 --> 00:22:09,162 - Est-ce qu'il... - J'ai voulu lui dire 316 00:22:09,245 --> 00:22:11,373 que tu es précieuse, mais tu le connais. 317 00:22:11,956 --> 00:22:14,959 Il n'écoute jamais. 318 00:22:15,794 --> 00:22:18,713 Il te condamne à mourir. Tu ne peux pas l'accepter. 319 00:22:18,797 --> 00:22:21,675 - Je le convaincrai. - Élimine-le. 320 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 Je ne peux pas faire ça. 321 00:22:28,181 --> 00:22:29,182 Je refuse. 322 00:22:32,185 --> 00:22:34,187 La triste ironie de Wayward Pines. 323 00:22:35,271 --> 00:22:37,732 Soit on meurt de faim, soit on se fait dévorer vivant. 324 00:22:42,404 --> 00:22:43,613 Il m'aime. 325 00:22:48,118 --> 00:22:49,786 Il aime Pilcher davantage. 326 00:22:54,165 --> 00:22:56,126 Il restera des fondations 327 00:22:56,209 --> 00:22:58,962 qui nous aideront à aménager la ville. 328 00:22:59,546 --> 00:23:01,756 Mais il y aura une centaine d'autres variables, 329 00:23:01,840 --> 00:23:05,218 comme les changements climatiques et l'évolution des créatures. 330 00:23:06,761 --> 00:23:07,971 Ça va, Jason? 331 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Pardon. 332 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 J'ai beaucoup de préoccupations. 333 00:23:16,730 --> 00:23:17,731 Évidemment. 334 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 Faire venir tout le monde ici, les installer. 335 00:23:23,153 --> 00:23:25,321 Mille personnes ne se déménagent pas toutes seules. 336 00:23:28,241 --> 00:23:29,784 J'ai appris que vous étiez enceinte. 337 00:23:32,912 --> 00:23:34,539 Oui, c'est exact. 338 00:23:34,664 --> 00:23:36,166 C'est merveilleux, Rebecca. 339 00:23:36,499 --> 00:23:39,586 C'est la plus grande contribution qu'on puisse faire, n'est-ce pas? 340 00:23:39,836 --> 00:23:41,046 C'est une des façons. 341 00:23:41,504 --> 00:23:44,341 Importante, bien sûr, mais pas la plus importante. 342 00:23:44,424 --> 00:23:47,260 - Mais les règles... - Ça suffit, les règles, Jason. 343 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Personne ne pointe une arme contre votre tempe. 344 00:23:52,182 --> 00:23:54,934 Parfois, il faut écouter son cœur. 345 00:23:56,269 --> 00:23:57,312 Vous avez raison. 346 00:23:58,772 --> 00:23:59,773 C'est vrai. 347 00:24:03,276 --> 00:24:04,861 Je reviendrai finir ça plus tard. 348 00:24:04,944 --> 00:24:06,321 Vous devriez rentrer. 349 00:24:06,905 --> 00:24:08,073 Un petit moment. 350 00:24:08,907 --> 00:24:11,034 Le voir, faire vos adieux. 351 00:24:12,494 --> 00:24:13,661 À la ville. 352 00:24:19,334 --> 00:24:20,543 Merci, Rebecca. 353 00:24:21,795 --> 00:24:24,381 Merci d'avoir donné naissance à tout ceci. 354 00:24:26,800 --> 00:24:29,552 Et d'être un membre productif de Wayward Pines. 355 00:24:32,722 --> 00:24:33,723 Au revoir, Jason. 356 00:24:53,493 --> 00:24:56,204 L'hôpital est reconnaissant pour votre généreux don, docteur. 357 00:24:56,913 --> 00:24:59,165 Un hôpital public a évidemment de nombreux besoins. 358 00:24:59,249 --> 00:25:00,500 Nous pouvons discuter de legs, 359 00:25:00,583 --> 00:25:04,212 mais il y a aussi une pénurie d'équipement de base. 360 00:25:04,295 --> 00:25:05,505 Faites pour le mieux. 361 00:25:06,297 --> 00:25:09,134 - Mais Dr Pilcher... - Je dois faire signer ces papiers. 362 00:25:10,135 --> 00:25:13,555 Enfin, faire le nécessaire pour régler ça ce soir. 363 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 D'accord. 364 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 Je sais que certains membres du conseil aimeraient... 365 00:25:19,227 --> 00:25:20,437 Je n'ai pas le temps. 366 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Je suis navré. 367 00:25:27,861 --> 00:25:30,238 L'horaire est plutôt serré. 368 00:25:32,323 --> 00:25:33,324 Je comprends. 369 00:25:34,451 --> 00:25:37,579 Mais sa mère aimerait vous rencontrer. 370 00:25:38,747 --> 00:25:40,623 Je sais. Je promets que ça ne sera pas long. 371 00:25:40,707 --> 00:25:45,253 Docteur, elle est jeune, elle renonce à tout 372 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 et elle veut s'assurer que son fils sera entre bonnes mains. 373 00:26:03,813 --> 00:26:04,814 Elle dort. 374 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Je reviendrai plus tard. 375 00:26:08,276 --> 00:26:11,154 Ça va, je suis réveillée. 376 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Bonsoir. 377 00:26:34,427 --> 00:26:35,428 Bonsoir. 378 00:26:36,763 --> 00:26:37,764 David. 379 00:26:38,848 --> 00:26:39,849 Kerry. 380 00:26:44,145 --> 00:26:45,355 Ça va? 381 00:26:46,189 --> 00:26:47,190 Oui. 382 00:26:48,024 --> 00:26:49,651 Enfin, oui. 383 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 Tu devais t'attendre à ce que je sois plus jeune. 384 00:26:54,280 --> 00:26:56,241 Mais ne t'en fais pas, je... 385 00:26:56,950 --> 00:26:58,743 Je participe seulement à... 386 00:26:59,828 --> 00:27:01,663 Ce ne sera pas moi, son père. 387 00:27:01,788 --> 00:27:04,040 Je ne l'élèverai pas. 388 00:27:06,292 --> 00:27:08,294 Ce sera un couple du Texas. 389 00:27:09,754 --> 00:27:11,089 Ils ont très hâte. 390 00:27:12,007 --> 00:27:15,593 Je n'y avais pas vraiment réfléchi. 391 00:27:16,428 --> 00:27:19,681 C'est étonnant, maintenant que j'y pense. 392 00:27:21,599 --> 00:27:24,310 Je me concentrais seulement 393 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 sur ma grossesse et sur l'accouchement. 394 00:27:31,985 --> 00:27:34,279 Vous n'êtes pas de Boise, n'est-ce pas? 395 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Laissez-moi deviner. Omaha? 396 00:27:39,034 --> 00:27:40,035 Missoula? 397 00:27:41,536 --> 00:27:44,080 Je parie que vous êtes un vendeur de voitures prospère. 398 00:27:44,956 --> 00:27:47,000 Je ne suis pas de Boise. 399 00:27:47,917 --> 00:27:50,003 Je n'étais jamais venu ici, en fait. 400 00:27:50,295 --> 00:27:51,588 Vous avez de la chance. 401 00:27:52,589 --> 00:27:55,717 Je viens de Scotchflag, à une cinquantaine de kilomètres. 402 00:27:56,426 --> 00:27:57,427 Née et élevée là-bas. 403 00:27:58,553 --> 00:28:00,722 C'est une petite ville, vous ne devez pas la connaître. 404 00:28:02,015 --> 00:28:03,725 Un petit point sur la carte. 405 00:28:04,934 --> 00:28:06,686 Si on se sauve, ils nous retrouvent. 406 00:28:07,437 --> 00:28:11,733 Je ne connais qu'une petite ville par ici. 407 00:28:12,275 --> 00:28:15,111 Nancyville? C'est là qu'est le centre commercial. 408 00:28:15,528 --> 00:28:16,821 Non, un autre endroit. 409 00:28:18,948 --> 00:28:21,826 Je ne veux pas t'embêter, mais, 410 00:28:23,119 --> 00:28:24,496 le père? 411 00:28:26,289 --> 00:28:29,209 - Excuse-moi. - Non, ça va. 412 00:28:32,170 --> 00:28:34,506 Je le connais depuis que j'ai sept ans. 413 00:28:38,385 --> 00:28:42,055 Mais je le connaissais mal. 414 00:28:44,224 --> 00:28:45,225 T'a-t-il fait du mal? 415 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Non. 416 00:28:50,105 --> 00:28:51,356 Mais il a essayé. 417 00:28:52,607 --> 00:28:55,902 Comme mon demi-frère, comme mon père. 418 00:28:57,904 --> 00:28:59,489 Je ne les ai pas laissés faire. 419 00:29:03,576 --> 00:29:06,371 Ne vous en faites pas, le bébé n'est pas d'eux. 420 00:29:07,038 --> 00:29:10,166 On est dans l'Idaho, mais on n'est pas si détraqués. 421 00:29:12,335 --> 00:29:15,463 Ne t'attarde pas au passé, Kerry. 422 00:29:16,339 --> 00:29:18,591 N'en parlons plus. 423 00:29:20,051 --> 00:29:22,262 L'important, c'est que tu es forte. 424 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Tu es intelligente, je le vois. 425 00:29:25,974 --> 00:29:27,726 Débrouillarde, comme on dit. 426 00:29:28,810 --> 00:29:30,895 Je ne sais pas si je suis forte. 427 00:29:32,230 --> 00:29:33,648 Je sais comment survivre. 428 00:29:34,774 --> 00:29:36,943 Je ne suis pas sûre que ce soit la même chose. 429 00:29:37,610 --> 00:29:39,571 Forte pour survivre. 430 00:29:41,614 --> 00:29:43,742 Mais les doux posséderont la terre. 431 00:29:44,367 --> 00:29:46,870 Je crois que ça reste à voir. 432 00:29:49,164 --> 00:29:51,916 Parlons d'argent. 433 00:29:52,125 --> 00:29:55,295 - Pas besoin de... - Non, c'est important. 434 00:29:56,171 --> 00:29:58,548 Comment prévois-tu le dépenser? 435 00:30:04,304 --> 00:30:05,555 Istanbul. 436 00:30:07,140 --> 00:30:08,475 Le grand bazar. 437 00:30:09,642 --> 00:30:11,895 Entendre l'appel à la prière de la mosquée bleue. 438 00:30:14,022 --> 00:30:16,524 Ou la Bolivie. Les déserts de sel. 439 00:30:17,275 --> 00:30:20,028 Des gouttes de pluie aspirées dans la terre. 440 00:30:23,698 --> 00:30:25,867 Mais d'abord, Paris. 441 00:30:26,076 --> 00:30:29,454 - Mon Dieu. Y êtes-vous allé? - Oui. 442 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 On a lu Proust, le connaissez-vous? 443 00:30:32,290 --> 00:30:35,418 C'est ennuyant. Il y a douze livres 444 00:30:35,502 --> 00:30:39,255 et il décrit chaque détail, mais quand c'est bien fait, 445 00:30:40,674 --> 00:30:44,177 tout remonte à une bouchée de biscuit. 446 00:30:44,302 --> 00:30:46,096 - Une madeleine. - Oui. 447 00:30:46,513 --> 00:30:49,057 J'ai dû chercher ce que c'était. 448 00:30:50,183 --> 00:30:51,976 Ses souvenirs. 449 00:30:53,436 --> 00:30:55,021 Ils l'envahissent. 450 00:30:56,272 --> 00:30:58,858 Juste en prenant une bouchée de madeleine. 451 00:31:00,193 --> 00:31:01,194 Oui. 452 00:31:03,571 --> 00:31:05,532 Je veux des souvenirs comme ça. 453 00:31:08,326 --> 00:31:10,078 Pour remplacer ceux que j'ai. 454 00:31:12,872 --> 00:31:14,833 D'abord, il me faut une vie. 455 00:31:17,377 --> 00:31:19,129 Tu en auras peut-être une. 456 00:31:20,588 --> 00:31:24,551 Une vie différente, même. 457 00:31:25,010 --> 00:31:27,595 Il est bien possible que je ne quitte jamais l'Idaho. 458 00:31:29,305 --> 00:31:33,852 On traîne notre passé partout où on va. 459 00:31:35,270 --> 00:31:36,938 Peu importe ce qu'on fait. 460 00:31:39,107 --> 00:31:40,817 On ne peut pas y échapper. 461 00:31:41,443 --> 00:31:43,111 On ne peut pas le contrôler. 462 00:31:45,280 --> 00:31:47,157 Je serai toujours moi. 463 00:31:49,451 --> 00:31:51,036 Tout est déjà écrit. 464 00:31:52,954 --> 00:31:54,205 Le livre de la vie. 465 00:31:59,336 --> 00:32:00,337 Crois-moi. 466 00:32:00,795 --> 00:32:02,839 Tu peux être quelqu'un d'autre. 467 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Mener une vie différente. 468 00:32:10,930 --> 00:32:12,515 Je n'y crois pas. 469 00:32:47,092 --> 00:32:48,677 CONFIDENTIEL ACCÈS RÉSERVÉ À PILCHER 470 00:32:57,894 --> 00:33:00,105 CONFIDENTIEL ACCÈS RÉSERVÉ À PILCHER 471 00:33:13,410 --> 00:33:15,620 INFORMATION SENSIBLE ET CONFIDENTIELLE 472 00:33:18,665 --> 00:33:20,166 NOM: KERRY CAMPBALL 473 00:33:20,333 --> 00:33:22,168 ENFANT NÉ LE 27 AOÛT 2013 À BOISE GENERAL 474 00:33:24,879 --> 00:33:25,880 Quoi? 475 00:33:26,172 --> 00:33:29,009 7 LB, 8 OZ, GARÇON, TRANSFERT EN SUSPENSION CRYOGÉNIQUE RÉUSSI 476 00:33:33,054 --> 00:33:35,390 NOM DÉSIGNÉ: JASON HIGGINS 477 00:33:57,579 --> 00:33:58,872 Salut. 478 00:34:05,378 --> 00:34:06,546 Ça va? 479 00:34:07,172 --> 00:34:09,674 Non, ça ne va pas. 480 00:34:16,848 --> 00:34:18,808 Notre situation est éprouvante. 481 00:34:19,809 --> 00:34:21,269 Mais on a une solution. 482 00:34:22,812 --> 00:34:25,940 Les Abbies se rassemblent, mais tout le monde ira à la montagne. 483 00:34:26,566 --> 00:34:27,567 On s'endormira. 484 00:34:29,361 --> 00:34:30,737 On sera tous en sécurité. 485 00:34:32,530 --> 00:34:34,282 Jason, qu'y a-t-il? 486 00:34:37,327 --> 00:34:39,371 On ne peut pas emmener tout le monde. 487 00:34:40,080 --> 00:34:41,414 Seulement la moitié. 488 00:34:45,919 --> 00:34:47,212 Ils ne doivent pas savoir. 489 00:34:49,297 --> 00:34:52,258 Il faut emmener ceux qui ont été choisis 490 00:34:52,926 --> 00:34:54,803 à la montagne le plus vite possible. 491 00:34:55,178 --> 00:34:56,846 Dis-moi de quoi tu as besoin. 492 00:34:58,223 --> 00:35:00,266 Je suis content que ça ait été dit. 493 00:35:05,313 --> 00:35:06,773 Ce n'est pas facile. 494 00:35:08,191 --> 00:35:09,651 Chaque personne, 495 00:35:10,902 --> 00:35:12,737 choisir ceux qui resteront derrière, 496 00:35:12,946 --> 00:35:14,864 le sort qui les attendra. 497 00:35:16,658 --> 00:35:17,951 C'est difficile. 498 00:35:25,583 --> 00:35:26,751 Je t'aime. 499 00:35:28,378 --> 00:35:29,587 Moi aussi. 500 00:35:36,803 --> 00:35:38,972 Tu es la personne à qui je peux tout dire. 501 00:35:40,890 --> 00:35:43,393 On n'a pas de secrets. Confiance absolue, c'est ça? 502 00:35:43,476 --> 00:35:44,477 Oui. 503 00:35:46,062 --> 00:35:47,063 Toujours. 504 00:35:48,440 --> 00:35:50,608 Alors je me demande pourquoi tu ne m'as rien dit. 505 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 À propos de quoi? 506 00:35:54,654 --> 00:35:55,905 Tu as eu un enfant. 507 00:35:57,240 --> 00:35:59,325 Le Dr Yedlin n'était pas sûr qu'il fallait que tu... 508 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 C'est donc vrai? 509 00:36:00,535 --> 00:36:02,412 Le bébé est allé vivre au Texas. 510 00:36:02,620 --> 00:36:04,789 C'était il y a 2 000 ans. 511 00:36:05,915 --> 00:36:07,876 Pilcher me voulait. 512 00:36:08,460 --> 00:36:11,338 Il voyait quelque chose en moi. Il m'a choisie. 513 00:36:11,421 --> 00:36:13,048 - Que m'as-tu caché d'autre? - Rien! 514 00:36:13,131 --> 00:36:14,341 Sur quoi d'autre as-tu menti? 515 00:36:14,424 --> 00:36:16,426 Rien. L'important, c'est qui on est maintenant. 516 00:36:16,509 --> 00:36:18,053 Comment sais-tu pour le Texas? 517 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Quoi? 518 00:36:19,220 --> 00:36:20,764 Qui a dit que le bébé vivait au Texas? 519 00:36:20,847 --> 00:36:23,016 Qu'est-ce que tu racontes? D'où ça sort, tout ça? 520 00:36:23,099 --> 00:36:24,976 - Comment le sais-tu? - Pilcher me l'a dit. 521 00:36:26,561 --> 00:36:30,440 Jason, que se passe-t-il? On est partenaires en tout. 522 00:36:30,523 --> 00:36:31,858 Parle-moi. 523 00:37:03,390 --> 00:37:08,019 On traîne notre passé partout où on va. 524 00:37:09,396 --> 00:37:10,855 Peu importe ce qu'on fait. 525 00:37:13,233 --> 00:37:14,693 On ne peut pas y échapper. 526 00:37:15,443 --> 00:37:16,945 On ne peut pas le contrôler. 527 00:37:19,364 --> 00:37:21,241 Je serai toujours moi. 528 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 Tout est déjà écrit. 529 00:37:26,913 --> 00:37:28,373 Le livre de la vie. 530 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 C'est elle. 531 00:38:24,054 --> 00:38:26,431 J'ai besoin d'une partenaire forte comme elle. 532 00:38:36,191 --> 00:38:37,609 Enchanté. 533 00:38:39,069 --> 00:38:40,737 Je m'appelle Jason Higgins. 534 00:38:44,157 --> 00:38:45,742 Je m'appelle Jason Higgins. 535 00:38:47,285 --> 00:38:48,620 Salut, je m'appelle Jason Higgins. 536 00:38:59,130 --> 00:39:00,131 Kerry. 537 00:39:01,299 --> 00:39:02,467 Kerry Campbell. 538 00:39:03,802 --> 00:39:05,011 Je m'appelle Jason Higgins. 539 00:39:07,764 --> 00:39:08,765 Salut. 540 00:39:11,893 --> 00:39:13,395 Je suis ravi de te rencontrer. 541 00:39:14,729 --> 00:39:15,730 Où suis-je? 542 00:39:15,939 --> 00:39:18,274 Il y a eu un accident à Chicago. 543 00:39:18,566 --> 00:39:19,609 À Chicago? 544 00:39:21,194 --> 00:39:22,195 Je sais. 545 00:39:23,196 --> 00:39:25,657 Je suis désolé. 546 00:39:26,950 --> 00:39:27,951 Je... 547 00:39:30,328 --> 00:39:32,706 Je sais que tout ça est troublant. 548 00:39:32,789 --> 00:39:35,500 Tout aura bientôt du sens, c'est promis. 549 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Je suis désolé. 550 00:39:48,304 --> 00:39:49,305 Ouah! 551 00:39:52,350 --> 00:39:53,601 Je suis désolé. 552 00:39:54,060 --> 00:39:55,520 Je ne fais pas ça habituellement. 553 00:39:56,730 --> 00:39:57,731 C'est juste que... 554 00:39:58,898 --> 00:40:00,233 Tu es tellement belle. 555 00:40:02,986 --> 00:40:05,697 Je voulais que mon visage soit le premier que tu verrais au réveil. 556 00:40:08,658 --> 00:40:10,785 Vas-y doucement. Tu as dormi longtemps. 557 00:40:13,371 --> 00:40:14,914 Combien de temps? 558 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 On y viendra. 559 00:40:18,084 --> 00:40:19,210 On a le temps. 560 00:40:19,878 --> 00:40:21,713 On a tout le temps au monde. 561 00:40:26,384 --> 00:40:27,552 Dis-moi tout. 562 00:40:30,013 --> 00:40:31,306 Ça viendra. 563 00:40:33,600 --> 00:40:37,020 Je te dirai tout, Kerry. Je t'enseignerai tout. 564 00:40:54,204 --> 00:40:55,413 Tout ira bien, à présent. 565 00:40:57,332 --> 00:40:58,541 Tu es en sécurité. 566 00:41:01,336 --> 00:41:02,712 Tu le seras toujours. 567 00:41:05,840 --> 00:41:07,133 Fais-moi confiance. 568 00:41:31,324 --> 00:41:32,575 Walcott Prep... 569 00:41:36,413 --> 00:41:38,206 Ils t'ont bien enseigné. 570 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Traduit par: Elsa Deland