1
00:00:00,917 --> 00:00:02,377
Précédemment, dans Wayward Pines...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,586
Faisons un bébé.
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,754
Il y a des lésions.
4
00:00:04,838 --> 00:00:07,841
Peut-être causées par la créature,
peut-être par autre chose.
5
00:00:07,924 --> 00:00:10,093
- Je ne peux pas avoir d'enfant.
- Tu en es sûre?
6
00:00:12,762 --> 00:00:16,391
Ils nous encerclent,
plus nombreux de minute en minute.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,518
Cette expérience, c'est fini.
8
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
Réfléchis.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
Si tu les tue, on mourra tous!
10
00:00:23,773 --> 00:00:26,401
Elle a pu fuir il y a deux minutes
ou il y a deux heures.
11
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
Elle a creusé depuis l'extérieur
jusqu'au tuyau d'évacuation.
12
00:00:36,828 --> 00:00:37,871
Ils vont tous nous tuer.
13
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Abigail est une fille bien.
Une fille exceptionnelle.
14
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
Son père est sénateur.
15
00:01:17,827 --> 00:01:19,496
Sa mère gère un organisme caritatif.
16
00:01:19,579 --> 00:01:21,915
Ils veulent régler l'affaire
rapidement et discrètement.
17
00:01:23,416 --> 00:01:25,293
Le badminton, c'est bon pour elle?
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Ce n'est pas un sport très physique.
19
00:01:27,545 --> 00:01:31,007
Mieux vaut faire semblant de rien.
Elle en est à trois mois à peine.
20
00:01:31,341 --> 00:01:33,802
Là. La blonde.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,056
Et le père?
22
00:01:38,306 --> 00:01:41,643
Champion national de crosse.
À Chamberlain, l'an dernier.
23
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Il étudie à Harvard.
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,273
Et le bébé naîtra en décembre?
25
00:01:47,899 --> 00:01:49,401
- Oui.
- Très bien.
26
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Je prévois faire un long voyage
à la fin de l'année.
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,699
Ce serait bon pour lui
que ce soit réglé d'ici là.
28
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
Tout est une question de temps,
pas vrai?
29
00:02:44,914 --> 00:02:47,334
BIENVENUE À WAYWARD PINES,
LA VILLE DU PARADIS
30
00:02:49,461 --> 00:02:52,797
Ils pourraient être des milliers,
voire plus.
31
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
Pourquoi se rassemblent-ils?
32
00:02:58,887 --> 00:03:00,347
On dirait Margaret.
33
00:03:00,597 --> 00:03:03,099
Elle a peut-être rejoint
les autres femelles, mais...
34
00:03:05,685 --> 00:03:07,062
Tu devrais voir ça.
35
00:03:07,771 --> 00:03:08,980
Elle est peut-être mourante.
36
00:03:09,064 --> 00:03:10,565
Elle n'est pas leur seule femelle.
37
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
Si c'est elle leur chef
et qu'elle meurt,
38
00:03:12,650 --> 00:03:13,651
ils la remplaceront.
39
00:03:13,735 --> 00:03:15,528
On détruit les tunnels?
Ils en recreuseront.
40
00:03:15,612 --> 00:03:17,280
Si elle est mourante,
on gagnera du temps.
41
00:03:17,364 --> 00:03:18,823
Combien de temps, Kerry?
42
00:03:20,241 --> 00:03:21,451
Il y a une seule issue.
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,411
Va chercher CJ et le Dr Yedlin.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
MAISON DU FUDGE ET DE LA CRÈME GLACÉE
45
00:03:58,071 --> 00:03:59,572
FERMÉ
46
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
Allez.
47
00:04:13,878 --> 00:04:14,963
Elle a fait son choix.
48
00:04:15,046 --> 00:04:16,756
Épargne-moi un autre de tes sermons.
49
00:04:16,840 --> 00:04:19,801
Je ne suis pas venu pour ça.
C'est du passé.
50
00:04:21,845 --> 00:04:23,179
Félicitations.
51
00:04:24,014 --> 00:04:26,891
Vous m'inviterez
à votre anniversaire de mariage.
52
00:04:26,975 --> 00:04:28,143
À la fête prénatale.
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,397
Je ne sais pas
combien de temps il nous reste.
54
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Mais que ce soit quelques jours
ou quelques heures,
55
00:04:36,568 --> 00:04:39,112
je ne les vivrai pas
sous les ordres de ce gamin.
56
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
J'ai besoin de connaître ta position.
57
00:04:44,075 --> 00:04:48,663
- Je n'importe pas.
- C'est vrai, pas du tout.
58
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
Je veux que ça se fasse sans heurts.
Tu peux m'aider.
59
00:04:54,044 --> 00:04:57,881
Mais je le ferai avec ou sans toi.
60
00:05:01,843 --> 00:05:03,345
Je ne te ferai pas obstacle,
61
00:05:03,928 --> 00:05:07,140
mais je ne comprends
pas vraiment ton plan.
62
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
Ils viennent de retrouver leur chef.
63
00:05:09,309 --> 00:05:11,936
Ils sont un million, ou du moins,
tout le monde le croit.
64
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
Ils peuvent creuser des tunnels
et construire des échelles.
65
00:05:14,522 --> 00:05:17,859
La question,
ce n'est plus "si", mais "quand".
66
00:05:18,485 --> 00:05:23,198
Je t'appuierai.
Le changement de régime, j'approuve.
67
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
Mais quel est ton plan, Theo?
68
00:05:26,201 --> 00:05:30,121
As-tu une stratégie secrète,
une pilule magique
69
00:05:30,246 --> 00:05:32,040
qui soulagera tous nos maux?
70
00:05:32,374 --> 00:05:35,919
Ou veux-tu simplement changer
ce qu'on écrira sur ta tombe?
71
00:05:36,711 --> 00:05:38,088
Dr Yedlin.
72
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
On nous demande à la montagne.
73
00:05:49,349 --> 00:05:50,934
On a de la nourriture pour un mois.
74
00:05:52,977 --> 00:05:55,230
On n'a pas de médicaments,
en cas de maladie.
75
00:05:56,523 --> 00:05:59,818
Ils sont des milliers
de l'autre côté de la barrière.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Et maintenant
que leur chef est de retour,
77
00:06:03,446 --> 00:06:05,365
ils pourraient nous attaquer
n'importe quand.
78
00:06:07,033 --> 00:06:08,702
On pourrait accepter notre destin.
79
00:06:11,538 --> 00:06:13,289
Avertir les habitants
de Wayward Pines.
80
00:06:16,042 --> 00:06:18,586
Leur donner la chance
de régler leurs affaires.
81
00:06:18,920 --> 00:06:23,383
Se rassembler. Se faire leurs adieux.
Attendre l'inévitable.
82
00:06:24,259 --> 00:06:25,802
Ou on peut se battre.
83
00:06:26,511 --> 00:06:29,305
Il nous reste un avantage.
84
00:06:31,182 --> 00:06:32,142
Pilcher.
85
00:06:33,685 --> 00:06:34,686
Il y croyait.
86
00:06:35,854 --> 00:06:38,982
C'est pour cette croyance
qu'on est tous venus ici.
87
00:06:40,608 --> 00:06:43,737
On a manqué de temps,
mais l'idée était bonne.
88
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
Les capsules?
89
00:06:47,574 --> 00:06:50,744
On va revenir ici, à la montagne
90
00:06:51,161 --> 00:06:52,829
où nous sommes tous renés,
91
00:06:53,997 --> 00:06:55,373
le plus vite possible.
92
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Non.
93
00:06:57,917 --> 00:07:01,421
On va tous se rendormir.
94
00:07:05,550 --> 00:07:06,551
Trois ans.
95
00:07:08,053 --> 00:07:10,680
On a essayé la bonne vieille méthode
tant de fois.
96
00:07:11,056 --> 00:07:14,392
Allez savoir si c'était elle ou moi,
le problème.
97
00:07:15,018 --> 00:07:18,396
De nos jours, quand la nature échoue,
98
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
il y a plein d'autres solutions.
99
00:07:22,359 --> 00:07:25,111
Ça me rend nostalgique.
100
00:07:28,031 --> 00:07:29,115
Alors me voici.
101
00:07:31,201 --> 00:07:32,202
Seul.
102
00:07:34,662 --> 00:07:38,833
Je veux laisser un héritage.
103
00:07:39,751 --> 00:07:42,295
Pas des richesses ni des titres.
104
00:07:44,756 --> 00:07:48,093
Un héritage de service,
une orientation pour l'avenir.
105
00:07:48,593 --> 00:07:51,096
Un héritage d'amour.
106
00:07:52,347 --> 00:07:54,516
D'amour inconditionnel.
107
00:07:56,893 --> 00:07:58,520
Pour l'humanité.
108
00:08:23,962 --> 00:08:25,213
Bonjour, Abigail.
109
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
Je ne vous imaginais pas si vieux.
110
00:08:33,596 --> 00:08:34,764
Comment te sens-tu?
111
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
Enfin,
112
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
j'ai du mal à me déplacer.
113
00:08:40,395 --> 00:08:42,897
Et mon entrevue à Princeton
va devoir attendre.
114
00:08:44,691 --> 00:08:46,192
Mais je me débrouille.
115
00:08:49,612 --> 00:08:51,281
- La ferme des animaux ?
- Oui.
116
00:08:51,448 --> 00:08:54,743
Lecture obligatoire de dernière année.
117
00:08:58,455 --> 00:09:01,791
Il y a pire, comme obligation.
118
00:09:05,879 --> 00:09:08,173
"Là-haut, camarades,
119
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
de l'autre côté du nuage sombre,
120
00:09:13,053 --> 00:09:17,390
là se trouve la montagne
de Sucrecandi,
121
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
l'heureuse contrée où,
pauvres animaux que nous sommes,
122
00:09:22,812 --> 00:09:25,440
nous nous reposerons à jamais
de nos peines."
123
00:09:28,360 --> 00:09:30,528
"Les yeux des animaux
allaient du cochon à l'homme
124
00:09:30,612 --> 00:09:33,656
et de l'homme au cochon,
et de nouveau du cochon à l'homme,
125
00:09:35,408 --> 00:09:38,620
mais déjà il était impossible
de distinguer l'un de l'autre."
126
00:09:39,662 --> 00:09:44,417
Oui, mais en fait,
c'est plutôt idéaliste.
127
00:09:45,835 --> 00:09:47,212
Au début.
128
00:09:47,671 --> 00:09:48,963
L'avez-vous fini?
129
00:09:51,216 --> 00:09:55,595
Parfois, les règles sont bonnes.
Essentielles, même.
130
00:09:56,805 --> 00:10:00,350
- C'est une allégorie.
- Ça ne veut donc rien dire?
131
00:10:01,184 --> 00:10:05,146
Il y a 20 ans, peut-être,
ou dans 20 ans,
132
00:10:05,230 --> 00:10:07,190
voire dans 20 000 ans, mais...
133
00:10:10,068 --> 00:10:11,820
Ça ne décrit pas le monde
dans lequel je vis.
134
00:10:12,946 --> 00:10:13,947
Pas encore.
135
00:10:15,865 --> 00:10:16,866
Bon...
136
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
J'ai été content
de te rencontrer, Abigail.
137
00:10:20,662 --> 00:10:23,456
Merci de m'avoir accordé du temps.
138
00:10:28,378 --> 00:10:29,587
Jason.
139
00:10:35,885 --> 00:10:37,387
C'est le nom que je lui donne.
140
00:11:10,462 --> 00:11:11,713
Bonjour.
141
00:11:13,465 --> 00:11:17,177
Comme dirigeant de cette ville,
j'ai été différentes choses.
142
00:11:18,261 --> 00:11:20,555
Mais j'ai tâché d'être une chose
par-dessus tout:
143
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
honnête.
144
00:11:23,641 --> 00:11:26,353
J'ai été honnête
à propos de ce qu'est cet endroit.
145
00:11:27,354 --> 00:11:31,941
Où nous sommes, qui nous sommes.
Je serai honnête aujourd'hui.
146
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
Notre ennemi se rapproche
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
et est plus nombreux que jamais.
148
00:11:39,240 --> 00:11:41,201
Nous ignorons ce qu'ils préparent.
149
00:11:45,080 --> 00:11:46,748
Mais il faut se préparer au pire.
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
Une invasion est imminente.
151
00:11:52,462 --> 00:11:55,215
Il faut entreprendre immédiatement
une évacuation
152
00:11:55,465 --> 00:11:58,093
de Wayward Pines,
pour votre protection.
153
00:11:58,760 --> 00:12:01,262
Heureusement, un plan est en place.
154
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
Peu après la fin de cette réunion,
155
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
nous commencerons à déménager
les résidents de Wayward Pines
156
00:12:07,727 --> 00:12:08,937
vers la montagne
157
00:12:09,104 --> 00:12:12,482
où nous nous rendormirons
jusqu'à ce que la menace soit enrayée.
158
00:12:13,900 --> 00:12:17,070
Tout sera parfaitement sûr.
159
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
C'est la seule solution.
160
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
Pour combien de temps?
161
00:12:20,865 --> 00:12:24,327
Cent ans? Cent mille ans?
162
00:12:25,829 --> 00:12:27,247
Ça reste à décider, madame.
163
00:12:27,330 --> 00:12:28,331
Qu'arrivera-t-il après?
164
00:12:28,415 --> 00:12:29,958
Allons tout de suite à la montagne!
165
00:12:30,750 --> 00:12:31,710
Non.
166
00:12:32,127 --> 00:12:35,880
Vous êtes plus de mille.
Il faut un système ordonné.
167
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Rentrez chez vous
et attendez les consignes.
168
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
Nous viendrons vous chercher.
169
00:12:46,975 --> 00:12:50,228
Pilcher et son équipe ont mis
des décennies à parfaire le processus.
170
00:12:50,311 --> 00:12:51,354
PRÉSERVATION CRYOGÉNIQUE
171
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
Mais avec le soleil volcanique
et le gaz sulfureux
172
00:12:53,815 --> 00:12:56,401
pour tuer les bactéries,
tout est très sûr.
173
00:12:57,235 --> 00:13:00,238
- On est morts, dans les capsules?
- Non.
174
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
On vous éteint
pour vous rallumer plus tard.
175
00:13:05,243 --> 00:13:08,413
Je serai là pour veiller
à ta sécurité, celle de ta sœur,
176
00:13:08,955 --> 00:13:10,999
celle de tout le monde,
tout au long du processus.
177
00:13:11,624 --> 00:13:13,626
Je sais que ça semble étrange
pour certains.
178
00:13:14,169 --> 00:13:15,462
Vous êtes nés ici.
179
00:13:16,046 --> 00:13:18,631
Vous n'avez rien connu d'autre
que Wayward Pines.
180
00:13:19,382 --> 00:13:21,801
Mais j'ai passé plus de temps
dans ces capsules, et en dehors,
181
00:13:21,885 --> 00:13:24,721
que quiconque ici. Même Pilcher.
182
00:13:25,013 --> 00:13:26,139
LE TEMPS FILE!
183
00:13:26,222 --> 00:13:28,433
Endormi, éveillé, éveillé, endormi.
184
00:13:28,641 --> 00:13:31,102
Et regardez-moi.
Je n'en porte aucune séquelle.
185
00:13:33,688 --> 00:13:34,898
Est-ce qu'on rêve?
186
00:13:39,110 --> 00:13:40,278
Parfois.
187
00:14:26,616 --> 00:14:28,368
On a un problème.
188
00:14:33,206 --> 00:14:36,126
- On a fait quelques essais ce matin.
- Et puis?
189
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
On est prêts à procéder.
190
00:14:37,377 --> 00:14:40,880
On a même des capsules vides,
s'il vous vient des idées.
191
00:14:43,842 --> 00:14:46,094
Il reste dix jours.
Merci, Christopher.
192
00:14:47,137 --> 00:14:49,347
Avons-nous décidé
des positions exactes?
193
00:14:49,431 --> 00:14:51,307
Oh, excusez-moi.
194
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Allô?
195
00:14:55,270 --> 00:14:56,271
C'est moi.
196
00:15:00,525 --> 00:15:01,609
Que voulez-vous dire?
197
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
Quand?
198
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
Bien sûr.
199
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
Bien sûr.
200
00:15:18,126 --> 00:15:19,878
Je suis content qu'elle aille bien.
201
00:15:21,796 --> 00:15:25,258
Transmettez mes pensées
à Abigail et à ses parents.
202
00:15:27,510 --> 00:15:31,014
On devance le départ
ou on s'en tient à l'horaire?
203
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
David?
204
00:15:36,144 --> 00:15:38,063
On a encore quelques jours.
205
00:15:42,150 --> 00:15:43,693
Ce devait être lui, le pont.
206
00:15:45,612 --> 00:15:47,280
Il était parfait.
207
00:15:47,655 --> 00:15:48,990
Je suis désolé.
208
00:15:49,574 --> 00:15:53,370
Tous les enfants sont parfaits,
si on leur enseigne bien.
209
00:15:53,912 --> 00:15:55,580
Vous en trouverez un autre.
210
00:15:56,581 --> 00:15:58,291
Je vais manquer de temps.
211
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
Êtes-vous certain?
212
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
Les parties vides doivent
être chargées.
213
00:16:05,173 --> 00:16:06,675
On a triplé la tension des barrières.
214
00:16:06,800 --> 00:16:11,054
On a alimenté toute la ville
à partir du réacteur.
215
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
Rien n'a été acheminé ici.
216
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
Elles ne sont pas chargées.
217
00:16:14,599 --> 00:16:15,642
Certaines le sont.
218
00:16:15,725 --> 00:16:17,811
D'autres n'ont pas
l'énergie nécessaire.
219
00:16:18,019 --> 00:16:20,397
Si on y met des gens en suspension,
220
00:16:20,480 --> 00:16:21,815
ils ne survivront pas.
221
00:16:22,023 --> 00:16:23,274
Vous auriez dû vérifier.
222
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
On a fait une annonce.
223
00:16:24,609 --> 00:16:26,361
J'ai commencé les essais
dès que j'ai pu.
224
00:16:26,444 --> 00:16:27,654
Combien en avons-nous?
225
00:16:28,113 --> 00:16:31,366
Combien de capsules fonctionnelles?
Combien de vies puis-je sauver?
226
00:16:32,033 --> 00:16:34,661
Cinq cent soixante et onze.
227
00:16:52,220 --> 00:16:53,221
Bonjour.
228
00:16:55,056 --> 00:16:56,057
On est prêts.
229
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
Pardon?
230
00:16:58,601 --> 00:17:00,812
On est prêts à se rendormir.
231
00:17:01,312 --> 00:17:03,982
Retournez chez vous.
On viendra vous chercher.
232
00:17:08,153 --> 00:17:10,864
Ça va, on attendra ici.
233
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Dr Yedlin.
234
00:17:25,795 --> 00:17:29,090
Je cherche le moindre détail
qui puisse nous aider.
235
00:17:29,424 --> 00:17:32,010
J'ai une question. Avez-vous réfléchi
236
00:17:32,093 --> 00:17:34,179
à combien de temps
tout le monde dormira?
237
00:17:34,262 --> 00:17:37,223
Ou allez-vous tourner le cadran
et voir ce qui arrive?
238
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
Dr Yedlin, vous devez arrêter
ce que vous faites
239
00:17:39,559 --> 00:17:41,061
et vous concentrer sur autre chose.
240
00:17:41,144 --> 00:17:44,105
J'ai besoin d'évaluations médicales
des résidents de Wayward Pines.
241
00:17:44,189 --> 00:17:45,398
- Physiques?
- Oui.
242
00:17:45,482 --> 00:17:46,941
Passez vos dossiers en revue.
243
00:17:47,025 --> 00:17:48,193
Pour tous les habitants?
244
00:17:48,276 --> 00:17:50,153
Cherchez des maladies existantes.
245
00:17:50,487 --> 00:17:53,990
Une simple note de un à cinq,
quelque chose comme ça.
246
00:17:54,949 --> 00:17:56,409
J'en ai besoin dans quelques heures.
247
00:17:56,993 --> 00:17:58,078
Faites de votre mieux.
248
00:17:58,161 --> 00:17:59,788
L'évacuation ne commencera pas
sans ça.
249
00:18:00,372 --> 00:18:02,082
Vous manquez de place, c'est ça?
250
00:18:06,252 --> 00:18:08,088
Vous voulez connaître
l'état de santé des gens
251
00:18:08,171 --> 00:18:10,840
pour décider qui emmener
et qui laisser mourir.
252
00:18:12,842 --> 00:18:14,511
Certaines capsules
ne fonctionnent pas.
253
00:18:15,428 --> 00:18:19,057
On ne pourra emmener
qu'environ la moitié des résidents.
254
00:18:20,058 --> 00:18:21,643
Seuls CJ et vous êtes au courant.
255
00:18:23,144 --> 00:18:24,562
Il faudra faire des choix.
256
00:18:26,314 --> 00:18:27,315
Non.
257
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
Ce doit être une loterie.
258
00:18:31,569 --> 00:18:33,279
C'est le seul choix juste et éthique.
259
00:18:34,239 --> 00:18:36,908
Certaines personnes
sont essentielles, docteur.
260
00:18:36,991 --> 00:18:38,076
Vous, par exemple.
261
00:18:38,159 --> 00:18:40,161
Et si vous n'étiez pas retenu
par la loterie?
262
00:18:40,245 --> 00:18:41,246
Je l'accepterais.
263
00:18:43,206 --> 00:18:44,874
Ça nuirait au bien commun.
264
00:18:47,544 --> 00:18:49,462
On emmènera
toute la première génération.
265
00:18:49,546 --> 00:18:51,297
Mais il nous faut
certaines compétences.
266
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
On en aura besoin
pour rebâtir la civilisation.
267
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Pas de fauteurs de trouble,
pas de déficients.
268
00:18:56,011 --> 00:18:57,012
Exactement.
269
00:18:59,222 --> 00:19:02,350
Si c'est aussi simple,
vous n'avez pas besoin de mon aide.
270
00:19:02,559 --> 00:19:04,811
Je ne dis pas que c'est
une partie de plaisir, Dr Yedlin.
271
00:19:08,940 --> 00:19:11,860
La première génération
est-elle précieuse
272
00:19:11,943 --> 00:19:14,654
pour sa jeunesse?
273
00:19:16,239 --> 00:19:21,077
Ou les jugez-vous
pour leur facultés intellectuelles?
274
00:19:22,245 --> 00:19:24,289
Leurs capacités physiques,
leur taille?
275
00:19:26,291 --> 00:19:28,418
Pas de fauteurs de trouble,
non monsieur.
276
00:19:28,835 --> 00:19:31,588
Si vous voulez former un comité
et faire rapport dans trois mois,
277
00:19:31,671 --> 00:19:33,840
allez-y. On sera tous morts.
278
00:19:36,134 --> 00:19:38,303
En attendant,
je prendrai les décisions moi-même.
279
00:19:38,386 --> 00:19:39,637
Les déficients.
280
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
Exclure les déficients.
281
00:19:43,224 --> 00:19:44,768
Vous voulez sûrement dire par là
282
00:19:44,851 --> 00:19:47,771
les handicapés physiques et mentaux.
283
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Selon votre calcul,
c'est la décision la plus facile.
284
00:19:57,822 --> 00:19:58,990
Bien sûr,
285
00:20:01,201 --> 00:20:06,456
si une personne est réticente
ou inapte à se reproduire,
286
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
elle est certainement déficiente.
287
00:20:09,584 --> 00:20:11,836
C'est simple, pas vrai?
Tout est noir ou blanc.
288
00:20:11,920 --> 00:20:14,297
On peut ou on ne peut pas.
289
00:20:15,298 --> 00:20:20,970
À moins que cette déficiente soit
celle que vous aimez.
290
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
Pilcher l'excluerait, vous savez.
291
00:20:24,140 --> 00:20:26,267
Elle ne peut pas accomplir
sa grande destinée.
292
00:20:26,976 --> 00:20:28,520
Elle restera ici et mourra.
293
00:20:29,813 --> 00:20:33,650
Peut-être
qu'elle ne souffrira pas trop.
294
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Rebecca veut te voir.
295
00:20:55,380 --> 00:20:57,590
Elle a fini l'inventaire
des matériaux de construction
296
00:20:57,674 --> 00:20:58,883
et a fait des estimations
297
00:20:58,967 --> 00:21:00,760
quant à ce qui sera ici
à notre réveil.
298
00:21:00,844 --> 00:21:01,845
Super.
299
00:21:04,014 --> 00:21:05,015
Tout va bien?
300
00:21:17,819 --> 00:21:19,362
- Alors?
- Toujours rien.
301
00:21:20,905 --> 00:21:21,906
Kerry.
302
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
Il y a un problème avec les capsules.
303
00:21:29,706 --> 00:21:31,958
On ne peut emmener
que la moitié des résidents.
304
00:21:33,543 --> 00:21:35,628
Il va choisir qui à l'instant.
305
00:21:38,298 --> 00:21:39,299
Je vais lui parler.
306
00:21:39,758 --> 00:21:42,302
On va commencer l'évacuation
comme prévu.
307
00:21:42,469 --> 00:21:45,638
Puis, on arrêtera à un moment donné.
308
00:21:45,805 --> 00:21:47,891
On sécurisera l'entrée
de la montagne, c'est tout.
309
00:21:47,974 --> 00:21:50,226
Tu es prête à faire
n'importe quoi, c'est ça?
310
00:21:50,310 --> 00:21:53,146
- À quoi bon l'annoncer?
- Ils devraient connaître la vérité.
311
00:21:53,229 --> 00:21:55,273
La vérité?
À quoi sert-elle aux gens d'ici?
312
00:21:55,357 --> 00:21:57,567
C'est une question
de vie ou de mort, docteur.
313
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Il n'emmènera pas les déficients.
314
00:22:02,405 --> 00:22:03,406
Il a dit ça?
315
00:22:07,494 --> 00:22:09,162
- Est-ce qu'il...
- J'ai voulu lui dire
316
00:22:09,245 --> 00:22:11,373
que tu es précieuse,
mais tu le connais.
317
00:22:11,956 --> 00:22:14,959
Il n'écoute jamais.
318
00:22:15,794 --> 00:22:18,713
Il te condamne à mourir.
Tu ne peux pas l'accepter.
319
00:22:18,797 --> 00:22:21,675
- Je le convaincrai.
- Élimine-le.
320
00:22:24,469 --> 00:22:25,970
Je ne peux pas faire ça.
321
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
Je refuse.
322
00:22:32,185 --> 00:22:34,187
La triste ironie de Wayward Pines.
323
00:22:35,271 --> 00:22:37,732
Soit on meurt de faim,
soit on se fait dévorer vivant.
324
00:22:42,404 --> 00:22:43,613
Il m'aime.
325
00:22:48,118 --> 00:22:49,786
Il aime Pilcher davantage.
326
00:22:54,165 --> 00:22:56,126
Il restera des fondations
327
00:22:56,209 --> 00:22:58,962
qui nous aideront à aménager la ville.
328
00:22:59,546 --> 00:23:01,756
Mais il y aura une centaine
d'autres variables,
329
00:23:01,840 --> 00:23:05,218
comme les changements climatiques
et l'évolution des créatures.
330
00:23:06,761 --> 00:23:07,971
Ça va, Jason?
331
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
Pardon.
332
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
J'ai beaucoup de préoccupations.
333
00:23:16,730 --> 00:23:17,731
Évidemment.
334
00:23:18,773 --> 00:23:22,068
Faire venir tout le monde ici,
les installer.
335
00:23:23,153 --> 00:23:25,321
Mille personnes ne se déménagent
pas toutes seules.
336
00:23:28,241 --> 00:23:29,784
J'ai appris que vous étiez enceinte.
337
00:23:32,912 --> 00:23:34,539
Oui, c'est exact.
338
00:23:34,664 --> 00:23:36,166
C'est merveilleux, Rebecca.
339
00:23:36,499 --> 00:23:39,586
C'est la plus grande contribution
qu'on puisse faire, n'est-ce pas?
340
00:23:39,836 --> 00:23:41,046
C'est une des façons.
341
00:23:41,504 --> 00:23:44,341
Importante, bien sûr,
mais pas la plus importante.
342
00:23:44,424 --> 00:23:47,260
- Mais les règles...
- Ça suffit, les règles, Jason.
343
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Personne ne pointe une arme
contre votre tempe.
344
00:23:52,182 --> 00:23:54,934
Parfois, il faut écouter son cœur.
345
00:23:56,269 --> 00:23:57,312
Vous avez raison.
346
00:23:58,772 --> 00:23:59,773
C'est vrai.
347
00:24:03,276 --> 00:24:04,861
Je reviendrai finir ça plus tard.
348
00:24:04,944 --> 00:24:06,321
Vous devriez rentrer.
349
00:24:06,905 --> 00:24:08,073
Un petit moment.
350
00:24:08,907 --> 00:24:11,034
Le voir, faire vos adieux.
351
00:24:12,494 --> 00:24:13,661
À la ville.
352
00:24:19,334 --> 00:24:20,543
Merci, Rebecca.
353
00:24:21,795 --> 00:24:24,381
Merci d'avoir donné naissance
à tout ceci.
354
00:24:26,800 --> 00:24:29,552
Et d'être un membre productif
de Wayward Pines.
355
00:24:32,722 --> 00:24:33,723
Au revoir, Jason.
356
00:24:53,493 --> 00:24:56,204
L'hôpital est reconnaissant
pour votre généreux don, docteur.
357
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
Un hôpital public a évidemment
de nombreux besoins.
358
00:24:59,249 --> 00:25:00,500
Nous pouvons discuter de legs,
359
00:25:00,583 --> 00:25:04,212
mais il y a aussi une pénurie
d'équipement de base.
360
00:25:04,295 --> 00:25:05,505
Faites pour le mieux.
361
00:25:06,297 --> 00:25:09,134
- Mais Dr Pilcher...
- Je dois faire signer ces papiers.
362
00:25:10,135 --> 00:25:13,555
Enfin, faire le nécessaire
pour régler ça ce soir.
363
00:25:15,265 --> 00:25:16,266
D'accord.
364
00:25:16,558 --> 00:25:19,144
Je sais que certains membres
du conseil aimeraient...
365
00:25:19,227 --> 00:25:20,437
Je n'ai pas le temps.
366
00:25:24,733 --> 00:25:25,734
Je suis navré.
367
00:25:27,861 --> 00:25:30,238
L'horaire est plutôt serré.
368
00:25:32,323 --> 00:25:33,324
Je comprends.
369
00:25:34,451 --> 00:25:37,579
Mais sa mère aimerait vous rencontrer.
370
00:25:38,747 --> 00:25:40,623
Je sais. Je promets
que ça ne sera pas long.
371
00:25:40,707 --> 00:25:45,253
Docteur, elle est jeune,
elle renonce à tout
372
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
et elle veut s'assurer
que son fils sera entre bonnes mains.
373
00:26:03,813 --> 00:26:04,814
Elle dort.
374
00:26:07,192 --> 00:26:08,193
Je reviendrai plus tard.
375
00:26:08,276 --> 00:26:11,154
Ça va, je suis réveillée.
376
00:26:32,092 --> 00:26:33,093
Bonsoir.
377
00:26:34,427 --> 00:26:35,428
Bonsoir.
378
00:26:36,763 --> 00:26:37,764
David.
379
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
Kerry.
380
00:26:44,145 --> 00:26:45,355
Ça va?
381
00:26:46,189 --> 00:26:47,190
Oui.
382
00:26:48,024 --> 00:26:49,651
Enfin, oui.
383
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
Tu devais t'attendre
à ce que je sois plus jeune.
384
00:26:54,280 --> 00:26:56,241
Mais ne t'en fais pas, je...
385
00:26:56,950 --> 00:26:58,743
Je participe seulement à...
386
00:26:59,828 --> 00:27:01,663
Ce ne sera pas moi, son père.
387
00:27:01,788 --> 00:27:04,040
Je ne l'élèverai pas.
388
00:27:06,292 --> 00:27:08,294
Ce sera un couple du Texas.
389
00:27:09,754 --> 00:27:11,089
Ils ont très hâte.
390
00:27:12,007 --> 00:27:15,593
Je n'y avais pas vraiment réfléchi.
391
00:27:16,428 --> 00:27:19,681
C'est étonnant,
maintenant que j'y pense.
392
00:27:21,599 --> 00:27:24,310
Je me concentrais seulement
393
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
sur ma grossesse
et sur l'accouchement.
394
00:27:31,985 --> 00:27:34,279
Vous n'êtes pas de Boise,
n'est-ce pas?
395
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Laissez-moi deviner. Omaha?
396
00:27:39,034 --> 00:27:40,035
Missoula?
397
00:27:41,536 --> 00:27:44,080
Je parie que vous êtes
un vendeur de voitures prospère.
398
00:27:44,956 --> 00:27:47,000
Je ne suis pas de Boise.
399
00:27:47,917 --> 00:27:50,003
Je n'étais jamais venu ici, en fait.
400
00:27:50,295 --> 00:27:51,588
Vous avez de la chance.
401
00:27:52,589 --> 00:27:55,717
Je viens de Scotchflag,
à une cinquantaine de kilomètres.
402
00:27:56,426 --> 00:27:57,427
Née et élevée là-bas.
403
00:27:58,553 --> 00:28:00,722
C'est une petite ville,
vous ne devez pas la connaître.
404
00:28:02,015 --> 00:28:03,725
Un petit point sur la carte.
405
00:28:04,934 --> 00:28:06,686
Si on se sauve, ils nous retrouvent.
406
00:28:07,437 --> 00:28:11,733
Je ne connais
qu'une petite ville par ici.
407
00:28:12,275 --> 00:28:15,111
Nancyville?
C'est là qu'est le centre commercial.
408
00:28:15,528 --> 00:28:16,821
Non, un autre endroit.
409
00:28:18,948 --> 00:28:21,826
Je ne veux pas t'embêter, mais,
410
00:28:23,119 --> 00:28:24,496
le père?
411
00:28:26,289 --> 00:28:29,209
- Excuse-moi.
- Non, ça va.
412
00:28:32,170 --> 00:28:34,506
Je le connais
depuis que j'ai sept ans.
413
00:28:38,385 --> 00:28:42,055
Mais je le connaissais mal.
414
00:28:44,224 --> 00:28:45,225
T'a-t-il fait du mal?
415
00:28:47,727 --> 00:28:48,895
Non.
416
00:28:50,105 --> 00:28:51,356
Mais il a essayé.
417
00:28:52,607 --> 00:28:55,902
Comme mon demi-frère, comme mon père.
418
00:28:57,904 --> 00:28:59,489
Je ne les ai pas laissés faire.
419
00:29:03,576 --> 00:29:06,371
Ne vous en faites pas,
le bébé n'est pas d'eux.
420
00:29:07,038 --> 00:29:10,166
On est dans l'Idaho,
mais on n'est pas si détraqués.
421
00:29:12,335 --> 00:29:15,463
Ne t'attarde pas au passé, Kerry.
422
00:29:16,339 --> 00:29:18,591
N'en parlons plus.
423
00:29:20,051 --> 00:29:22,262
L'important, c'est que tu es forte.
424
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
Tu es intelligente, je le vois.
425
00:29:25,974 --> 00:29:27,726
Débrouillarde, comme on dit.
426
00:29:28,810 --> 00:29:30,895
Je ne sais pas si je suis forte.
427
00:29:32,230 --> 00:29:33,648
Je sais comment survivre.
428
00:29:34,774 --> 00:29:36,943
Je ne suis pas sûre
que ce soit la même chose.
429
00:29:37,610 --> 00:29:39,571
Forte pour survivre.
430
00:29:41,614 --> 00:29:43,742
Mais les doux posséderont la terre.
431
00:29:44,367 --> 00:29:46,870
Je crois que ça reste à voir.
432
00:29:49,164 --> 00:29:51,916
Parlons d'argent.
433
00:29:52,125 --> 00:29:55,295
- Pas besoin de...
- Non, c'est important.
434
00:29:56,171 --> 00:29:58,548
Comment prévois-tu le dépenser?
435
00:30:04,304 --> 00:30:05,555
Istanbul.
436
00:30:07,140 --> 00:30:08,475
Le grand bazar.
437
00:30:09,642 --> 00:30:11,895
Entendre l'appel à la prière
de la mosquée bleue.
438
00:30:14,022 --> 00:30:16,524
Ou la Bolivie. Les déserts de sel.
439
00:30:17,275 --> 00:30:20,028
Des gouttes de pluie
aspirées dans la terre.
440
00:30:23,698 --> 00:30:25,867
Mais d'abord, Paris.
441
00:30:26,076 --> 00:30:29,454
- Mon Dieu. Y êtes-vous allé?
- Oui.
442
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
On a lu Proust, le connaissez-vous?
443
00:30:32,290 --> 00:30:35,418
C'est ennuyant. Il y a douze livres
444
00:30:35,502 --> 00:30:39,255
et il décrit chaque détail,
mais quand c'est bien fait,
445
00:30:40,674 --> 00:30:44,177
tout remonte à une bouchée de biscuit.
446
00:30:44,302 --> 00:30:46,096
- Une madeleine.
- Oui.
447
00:30:46,513 --> 00:30:49,057
J'ai dû chercher ce que c'était.
448
00:30:50,183 --> 00:30:51,976
Ses souvenirs.
449
00:30:53,436 --> 00:30:55,021
Ils l'envahissent.
450
00:30:56,272 --> 00:30:58,858
Juste en prenant
une bouchée de madeleine.
451
00:31:00,193 --> 00:31:01,194
Oui.
452
00:31:03,571 --> 00:31:05,532
Je veux des souvenirs comme ça.
453
00:31:08,326 --> 00:31:10,078
Pour remplacer ceux que j'ai.
454
00:31:12,872 --> 00:31:14,833
D'abord, il me faut une vie.
455
00:31:17,377 --> 00:31:19,129
Tu en auras peut-être une.
456
00:31:20,588 --> 00:31:24,551
Une vie différente, même.
457
00:31:25,010 --> 00:31:27,595
Il est bien possible
que je ne quitte jamais l'Idaho.
458
00:31:29,305 --> 00:31:33,852
On traîne notre passé
partout où on va.
459
00:31:35,270 --> 00:31:36,938
Peu importe ce qu'on fait.
460
00:31:39,107 --> 00:31:40,817
On ne peut pas y échapper.
461
00:31:41,443 --> 00:31:43,111
On ne peut pas le contrôler.
462
00:31:45,280 --> 00:31:47,157
Je serai toujours moi.
463
00:31:49,451 --> 00:31:51,036
Tout est déjà écrit.
464
00:31:52,954 --> 00:31:54,205
Le livre de la vie.
465
00:31:59,336 --> 00:32:00,337
Crois-moi.
466
00:32:00,795 --> 00:32:02,839
Tu peux être quelqu'un d'autre.
467
00:32:03,423 --> 00:32:05,425
Mener une vie différente.
468
00:32:10,930 --> 00:32:12,515
Je n'y crois pas.
469
00:32:47,092 --> 00:32:48,677
CONFIDENTIEL
ACCÈS RÉSERVÉ À PILCHER
470
00:32:57,894 --> 00:33:00,105
CONFIDENTIEL
ACCÈS RÉSERVÉ À PILCHER
471
00:33:13,410 --> 00:33:15,620
INFORMATION SENSIBLE ET CONFIDENTIELLE
472
00:33:18,665 --> 00:33:20,166
NOM: KERRY CAMPBALL
473
00:33:20,333 --> 00:33:22,168
ENFANT NÉ LE 27 AOÛT 2013
À BOISE GENERAL
474
00:33:24,879 --> 00:33:25,880
Quoi?
475
00:33:26,172 --> 00:33:29,009
7 LB, 8 OZ, GARÇON, TRANSFERT
EN SUSPENSION CRYOGÉNIQUE RÉUSSI
476
00:33:33,054 --> 00:33:35,390
NOM DÉSIGNÉ: JASON HIGGINS
477
00:33:57,579 --> 00:33:58,872
Salut.
478
00:34:05,378 --> 00:34:06,546
Ça va?
479
00:34:07,172 --> 00:34:09,674
Non, ça ne va pas.
480
00:34:16,848 --> 00:34:18,808
Notre situation est éprouvante.
481
00:34:19,809 --> 00:34:21,269
Mais on a une solution.
482
00:34:22,812 --> 00:34:25,940
Les Abbies se rassemblent,
mais tout le monde ira à la montagne.
483
00:34:26,566 --> 00:34:27,567
On s'endormira.
484
00:34:29,361 --> 00:34:30,737
On sera tous en sécurité.
485
00:34:32,530 --> 00:34:34,282
Jason, qu'y a-t-il?
486
00:34:37,327 --> 00:34:39,371
On ne peut pas emmener tout le monde.
487
00:34:40,080 --> 00:34:41,414
Seulement la moitié.
488
00:34:45,919 --> 00:34:47,212
Ils ne doivent pas savoir.
489
00:34:49,297 --> 00:34:52,258
Il faut emmener
ceux qui ont été choisis
490
00:34:52,926 --> 00:34:54,803
à la montagne le plus vite possible.
491
00:34:55,178 --> 00:34:56,846
Dis-moi de quoi tu as besoin.
492
00:34:58,223 --> 00:35:00,266
Je suis content que ça ait été dit.
493
00:35:05,313 --> 00:35:06,773
Ce n'est pas facile.
494
00:35:08,191 --> 00:35:09,651
Chaque personne,
495
00:35:10,902 --> 00:35:12,737
choisir ceux qui resteront derrière,
496
00:35:12,946 --> 00:35:14,864
le sort qui les attendra.
497
00:35:16,658 --> 00:35:17,951
C'est difficile.
498
00:35:25,583 --> 00:35:26,751
Je t'aime.
499
00:35:28,378 --> 00:35:29,587
Moi aussi.
500
00:35:36,803 --> 00:35:38,972
Tu es la personne
à qui je peux tout dire.
501
00:35:40,890 --> 00:35:43,393
On n'a pas de secrets.
Confiance absolue, c'est ça?
502
00:35:43,476 --> 00:35:44,477
Oui.
503
00:35:46,062 --> 00:35:47,063
Toujours.
504
00:35:48,440 --> 00:35:50,608
Alors je me demande
pourquoi tu ne m'as rien dit.
505
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
À propos de quoi?
506
00:35:54,654 --> 00:35:55,905
Tu as eu un enfant.
507
00:35:57,240 --> 00:35:59,325
Le Dr Yedlin n'était pas sûr
qu'il fallait que tu...
508
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
C'est donc vrai?
509
00:36:00,535 --> 00:36:02,412
Le bébé est allé vivre au Texas.
510
00:36:02,620 --> 00:36:04,789
C'était il y a 2 000 ans.
511
00:36:05,915 --> 00:36:07,876
Pilcher me voulait.
512
00:36:08,460 --> 00:36:11,338
Il voyait quelque chose en moi.
Il m'a choisie.
513
00:36:11,421 --> 00:36:13,048
- Que m'as-tu caché d'autre?
- Rien!
514
00:36:13,131 --> 00:36:14,341
Sur quoi d'autre as-tu menti?
515
00:36:14,424 --> 00:36:16,426
Rien. L'important,
c'est qui on est maintenant.
516
00:36:16,509 --> 00:36:18,053
Comment sais-tu pour le Texas?
517
00:36:18,136 --> 00:36:19,137
Quoi?
518
00:36:19,220 --> 00:36:20,764
Qui a dit que le bébé vivait au Texas?
519
00:36:20,847 --> 00:36:23,016
Qu'est-ce que tu racontes?
D'où ça sort, tout ça?
520
00:36:23,099 --> 00:36:24,976
- Comment le sais-tu?
- Pilcher me l'a dit.
521
00:36:26,561 --> 00:36:30,440
Jason, que se passe-t-il?
On est partenaires en tout.
522
00:36:30,523 --> 00:36:31,858
Parle-moi.
523
00:37:03,390 --> 00:37:08,019
On traîne notre passé
partout où on va.
524
00:37:09,396 --> 00:37:10,855
Peu importe ce qu'on fait.
525
00:37:13,233 --> 00:37:14,693
On ne peut pas y échapper.
526
00:37:15,443 --> 00:37:16,945
On ne peut pas le contrôler.
527
00:37:19,364 --> 00:37:21,241
Je serai toujours moi.
528
00:37:23,451 --> 00:37:24,911
Tout est déjà écrit.
529
00:37:26,913 --> 00:37:28,373
Le livre de la vie.
530
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
C'est elle.
531
00:38:24,054 --> 00:38:26,431
J'ai besoin d'une partenaire forte
comme elle.
532
00:38:36,191 --> 00:38:37,609
Enchanté.
533
00:38:39,069 --> 00:38:40,737
Je m'appelle Jason Higgins.
534
00:38:44,157 --> 00:38:45,742
Je m'appelle Jason Higgins.
535
00:38:47,285 --> 00:38:48,620
Salut, je m'appelle Jason Higgins.
536
00:38:59,130 --> 00:39:00,131
Kerry.
537
00:39:01,299 --> 00:39:02,467
Kerry Campbell.
538
00:39:03,802 --> 00:39:05,011
Je m'appelle Jason Higgins.
539
00:39:07,764 --> 00:39:08,765
Salut.
540
00:39:11,893 --> 00:39:13,395
Je suis ravi de te rencontrer.
541
00:39:14,729 --> 00:39:15,730
Où suis-je?
542
00:39:15,939 --> 00:39:18,274
Il y a eu un accident à Chicago.
543
00:39:18,566 --> 00:39:19,609
À Chicago?
544
00:39:21,194 --> 00:39:22,195
Je sais.
545
00:39:23,196 --> 00:39:25,657
Je suis désolé.
546
00:39:26,950 --> 00:39:27,951
Je...
547
00:39:30,328 --> 00:39:32,706
Je sais que tout ça est troublant.
548
00:39:32,789 --> 00:39:35,500
Tout aura bientôt du sens,
c'est promis.
549
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Je suis désolé.
550
00:39:48,304 --> 00:39:49,305
Ouah!
551
00:39:52,350 --> 00:39:53,601
Je suis désolé.
552
00:39:54,060 --> 00:39:55,520
Je ne fais pas ça habituellement.
553
00:39:56,730 --> 00:39:57,731
C'est juste que...
554
00:39:58,898 --> 00:40:00,233
Tu es tellement belle.
555
00:40:02,986 --> 00:40:05,697
Je voulais que mon visage soit
le premier que tu verrais au réveil.
556
00:40:08,658 --> 00:40:10,785
Vas-y doucement.
Tu as dormi longtemps.
557
00:40:13,371 --> 00:40:14,914
Combien de temps?
558
00:40:15,999 --> 00:40:17,000
On y viendra.
559
00:40:18,084 --> 00:40:19,210
On a le temps.
560
00:40:19,878 --> 00:40:21,713
On a tout le temps au monde.
561
00:40:26,384 --> 00:40:27,552
Dis-moi tout.
562
00:40:30,013 --> 00:40:31,306
Ça viendra.
563
00:40:33,600 --> 00:40:37,020
Je te dirai tout, Kerry.
Je t'enseignerai tout.
564
00:40:54,204 --> 00:40:55,413
Tout ira bien, à présent.
565
00:40:57,332 --> 00:40:58,541
Tu es en sécurité.
566
00:41:01,336 --> 00:41:02,712
Tu le seras toujours.
567
00:41:05,840 --> 00:41:07,133
Fais-moi confiance.
568
00:41:31,324 --> 00:41:32,575
Walcott Prep...
569
00:41:36,413 --> 00:41:38,206
Ils t'ont bien enseigné.
570
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Traduit par: Elsa Deland