1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 前回までは… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 子供をつくろう 3 00:00:03,920 --> 00:00:04,879 傷痕がある 4 00:00:05,005 --> 00:00:07,882 アビーに       襲われた時の傷だろう 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,009 産めないの 6 00:00:09,134 --> 00:00:10,301 本当か? 7 00:00:12,762 --> 00:00:16,391 アビーは我々を包囲し 数は増える一方だ   8 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 実験は終わりだ 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,565 彼女を殺せば   人類は皆殺しだ! 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 マーガレットが逃げた 11 00:00:33,116 --> 00:00:36,161 排水管まで掘ったんだ 12 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 襲ってくる 13 00:00:45,962 --> 00:00:52,052 なぜ太陽は        まだ輝いているの 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,098 なぜ海の波は   まだ打ち寄せるの 15 00:00:53,887 --> 00:00:57,098 〝ウォルコット学園〟 16 00:00:59,601 --> 00:01:05,607 世界は終わって    しまったのに 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 イリノイ州 シカゴ 18 00:01:06,066 --> 00:01:10,779 あなたが もう   私を愛してないから 19 00:01:10,945 --> 00:01:15,200 アビゲイルは     とても優秀な生徒です 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,496 父は上院議員     母は慈善団体の代表で 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,791 〝迅速かつ        内密に対処したい〟と 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 運動して平気かね? 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 激しくありませんし 24 00:01:27,587 --> 00:01:31,299 まだ3ヵ月にも   なっていませんので… 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,801 彼女です 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,135 ブロンドの子 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 父親は? 28 00:01:38,515 --> 00:01:43,645 ラクロスの全米代表選手で 今はハーバード大学に   29 00:01:43,812 --> 00:01:47,649 出産予定は12月だったね? 30 00:01:47,899 --> 00:01:48,733 ええ 31 00:01:49,109 --> 00:01:49,901 結構 32 00:01:50,026 --> 00:01:53,154 年末には長旅に出るんでね 33 00:01:53,321 --> 00:01:56,116 それまでに生まれないとな 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 タイミングが大事だ 35 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 何千というアビーが 集まってる     36 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 彼らの目的は何? 37 00:02:58,887 --> 00:03:03,224 マーガレットは仲間の元へ 戻ったみたいだけど…   38 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 彼女を見て 39 00:03:07,854 --> 00:03:08,897 死にそうよ 40 00:03:09,063 --> 00:03:10,899 メスは他にもいる 41 00:03:11,274 --> 00:03:15,445 彼女が死ねば       別のリーダーが選ばれるさ 42 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 でも時間を稼げる 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,407 それは どれくらい? 44 00:03:20,241 --> 00:03:23,870 道は1つだ       CJとドクターをここへ 45 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 〝マコニグル〟 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,948 〝閉店〟 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,461 いい加減にしろ 48 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 彼女は もう決心したんだ 49 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 その件じゃない 過ぎたことだ 50 00:04:21,803 --> 00:04:23,304 おめでとう 51 00:04:23,972 --> 00:04:26,808 パーティーには 呼んでくれ 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 妊娠祝いのな 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 我々には時間がない 54 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 だから これ以上—— 55 00:04:35,650 --> 00:04:39,612 あの若造には    任せておけなくてな 56 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 そこで 君の立ち位置は? 57 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 俺が重要? 58 00:04:45,368 --> 00:04:46,828 重要じゃないさ 59 00:04:47,662 --> 00:04:48,830 まったく 60 00:04:49,539 --> 00:04:53,668 だが円滑に進めたいから 協力は歓迎する     61 00:04:54,043 --> 00:04:57,839 とはいえ 君なしでも俺はやる 62 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 協力してもいいが—— 63 00:05:03,928 --> 00:05:06,848 あんたの計画は どんなものだ? 64 00:05:07,557 --> 00:05:11,769 アビーのリーダーが 群れに戻った 65 00:05:11,894 --> 00:05:14,564 奴らが 何らかの方法で—— 66 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 街に入り込むのは 時間の問題だ 67 00:05:18,443 --> 00:05:23,197 だから その対策になら 喜んで協力するが—— 68 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 あんたの計画とは? 69 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 秘密の作戦や—— 70 00:05:28,119 --> 00:05:32,165 問題を消し去る 魔法の薬があるのか? 71 00:05:32,373 --> 00:05:36,169 それとも人類最後の リーダーになるだけか 72 00:05:36,711 --> 00:05:37,837 ドクター 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,216 本部へ呼ばれた 74 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 食料の備蓄は1ヵ月分 75 00:05:52,977 --> 00:05:55,897 しかし 医薬品は底をついた 76 00:05:56,564 --> 00:06:00,193 フェンスの外には 数千体のアビーがいる 77 00:06:00,735 --> 00:06:05,365 いつ襲ってきても 不思議ではない状況だ 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 運命を受け入れ—— 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,706 住民に伝えてもいい 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 皆で心の準備をし—— 81 00:06:18,920 --> 00:06:23,591 互いに別れを告げ 最後の時を待つんだ 82 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 だが戦ってもいい 83 00:06:26,552 --> 00:06:29,347 我々には 最後の手段がある 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 ピルチャーだ 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 彼の信念が—— 86 00:06:35,853 --> 00:06:38,940 人類を ここまで連れてきた 87 00:06:40,608 --> 00:06:44,112 時代を誤ったが 考え自体は正しい 88 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 装置か? 89 00:06:47,573 --> 00:06:51,077 すべての住民をここへ戻す 90 00:06:51,202 --> 00:06:55,623 新たな人生が始まった この場所にね     91 00:06:55,748 --> 00:06:57,125 しかし… 92 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 そして再び眠りにつくんだ 93 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 私たちは—— 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,763 長年 子づくりに励んだ 95 00:07:11,139 --> 00:07:14,976 どちらに原因があるのかは 分からない        96 00:07:15,101 --> 00:07:21,065 とにかく 自然には授からず 他の方法を試すことにした 97 00:07:22,233 --> 00:07:25,319 赤ん坊が欲しいんですよ 98 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 それで伺った 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 私一人で 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 子供には—— 101 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 遺産を継がせたい 102 00:07:39,750 --> 00:07:42,962 といっても      財産や地位ではなく—— 103 00:07:44,630 --> 00:07:48,509 使命や将来の指導力ですがね 104 00:07:48,676 --> 00:07:51,471 そして愛を 105 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 無条件の愛です 106 00:07:57,018 --> 00:07:58,853 人類への… 107 00:08:24,045 --> 00:08:25,713 アビゲイル 108 00:08:28,299 --> 00:08:30,510 思ったより おじさんね 109 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 調子は? 110 00:08:35,556 --> 00:08:36,891 そうだな… 111 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 動くのが大変 112 00:08:40,394 --> 00:08:43,231 大学の面接も延期したわ 113 00:08:44,649 --> 00:08:46,317 でも何とかやってる 114 00:08:48,986 --> 00:08:50,446 「動物農場」だね 115 00:08:50,571 --> 00:08:51,531 ええ 116 00:08:51,656 --> 00:08:55,201 夏休みの課題で 読まされてるの 117 00:08:58,412 --> 00:09:02,416 人生には          もっと大変な義務もあるがね 118 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 〝同志たちよ〟 119 00:09:08,673 --> 00:09:12,885 〝あの黒い雲の反対側に  あるのが——〟     120 00:09:13,261 --> 00:09:17,598 〝シュガーキャンディー山だ〟 121 00:09:19,976 --> 00:09:22,645 〝哀れな動物たちが——〟 122 00:09:22,770 --> 00:09:25,773 〝労働から解放される夢の国〟 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 〝その動物の外見は〟 124 00:09:30,778 --> 00:09:34,448 〝ブタから人         人からブタへと変わり——〟 125 00:09:35,408 --> 00:09:38,786 〝ついには        区別できなくなった〟 126 00:09:39,704 --> 00:09:42,331 確かに そうだが—— 127 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 理想の新世界だ 128 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 初めはね 最後まで読んだ? 129 00:09:51,132 --> 00:09:56,053 掟そのものは有効だし 不可欠とさえ言える  130 00:09:56,846 --> 00:09:58,889 寓意ぐうい的な物語だ 131 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 教訓なんかない 132 00:10:01,225 --> 00:10:04,228 昔とか         逆に2万年後に読めば—— 133 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 訴えるものがあるかもね 134 00:10:10,067 --> 00:10:11,819 でも現代では無意味 135 00:10:12,903 --> 00:10:14,405 今はね 136 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 さて… 137 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 話せてよかったよ 138 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 では 139 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 失礼する 140 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 ジェイソン 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 おなかの子の名前よ 142 00:11:10,503 --> 00:11:11,837 おはよう 143 00:11:13,464 --> 00:11:17,677 私はこの街のリーダーとして 144 00:11:18,260 --> 00:11:22,556 諸君に正直であろうと 努めている      145 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 今から この街の話をする 146 00:11:27,395 --> 00:11:32,483 我々が置かれている状況を 率直に伝えよう      147 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 敵が迫っている 148 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 今までにない大群だ 149 00:11:39,281 --> 00:11:40,825 敵の目的は不明 150 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 だが最悪の場合—— 151 00:11:49,208 --> 00:11:51,544 侵略が始まる 152 00:11:52,503 --> 00:11:55,464 よって          ウェイワード・パインズから 153 00:11:55,589 --> 00:11:58,551 直ちに         避難しなければならない 154 00:11:58,843 --> 00:12:01,721 脱出策は用意している 155 00:12:01,846 --> 00:12:04,390 この集会が終わったら—— 156 00:12:04,515 --> 00:12:08,602 諸君には       本部へ移動してもらう 157 00:12:09,061 --> 00:12:12,857 アビーの脅威が去るまで 眠りにつくのだ     158 00:12:13,941 --> 00:12:17,278 安全だから     何の心配もないし—— 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 唯一の方法だ 160 00:12:19,113 --> 00:12:20,531 眠る期間は? 161 00:12:20,948 --> 00:12:24,785 100年? それとも10万年? 162 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 現在 協議を 163 00:12:27,580 --> 00:12:28,289 その後は? 164 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 とにかく本部へ 165 00:12:30,791 --> 00:12:31,959 ダメだ 166 00:12:32,126 --> 00:12:36,422 住民は1000人以上いる 手順に従ってくれ   167 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 まずは家に帰り   指示を待ってほしい 168 00:12:47,099 --> 00:12:51,061 ピルチャーが数十年かけて 完成させたものだ     169 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 〝機能停止装置〟 170 00:12:51,353 --> 00:12:56,400 火山砂と硫黄ガスで バクテリアを殺す  171 00:12:56,942 --> 00:12:58,736 一度 死ぬの? 172 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 そうじゃない 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,825 一時的に       機能を停止するだけだ 174 00:13:05,242 --> 00:13:10,998 みんなが眠っている間は   私が責任を持って世話をする 175 00:13:11,624 --> 00:13:16,003 この街で生まれた君たちには 妙に思えるだろう      176 00:13:16,337 --> 00:13:19,298 街のことしか知らないからね 177 00:13:19,423 --> 00:13:24,970 だが私はピルチャーよりも長く 装置を扱ってきたし——     178 00:13:25,095 --> 00:13:28,516 〝光陰矢のごとし〟 179 00:13:26,180 --> 00:13:31,352 眠りと目覚めを繰り返したが どこも おかしくない    180 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 夢を見る? 181 00:13:39,026 --> 00:13:40,528 時々ね 182 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 問題が起きた 183 00:14:33,163 --> 00:14:35,291 今朝 テストをしました 184 00:14:35,416 --> 00:14:36,125 それで? 185 00:14:36,250 --> 00:14:40,254 まだ装置に空きがあるので 人員を増やせます     186 00:14:44,049 --> 00:14:46,760 出発まで あと10日あるしな 187 00:14:47,094 --> 00:14:49,555 他に決めなきゃならんのは… 188 00:14:50,389 --> 00:14:51,599 失礼 189 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 もしもし 190 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 私だ 191 00:15:00,524 --> 00:15:02,109 何だって? 192 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 いつ? 193 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 もちろんだ 194 00:15:15,706 --> 00:15:19,960 もちろん        彼女が無事でよかったよ 195 00:15:21,795 --> 00:15:25,799 アビゲイルとご両親に よろしく伝えてくれ  196 00:15:27,468 --> 00:15:31,472 出発は         予定通りでいいですか? 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,476 デイビッド 198 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 まだ時間はあります 199 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 後継者として—— 200 00:15:45,611 --> 00:15:47,321 完璧だったのに 201 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 残念でしたね 202 00:15:49,573 --> 00:15:53,827 しかし 重要なのは どう教育するかです 203 00:15:53,953 --> 00:15:55,996 他の子を探しては? 204 00:15:56,538 --> 00:15:58,499 そんな余裕はない 205 00:15:59,833 --> 00:16:01,502 それは確かか? 206 00:16:03,253 --> 00:16:08,342 フェンスに流す電気を    3倍にしたし 街は電力不足だ 207 00:16:08,509 --> 00:16:13,138 機能停止装置にまで 電力を回せない   208 00:16:13,263 --> 00:16:14,348 全滅か? 209 00:16:14,473 --> 00:16:17,977 電力を確保できない装置は 一部だが         210 00:16:18,102 --> 00:16:21,981 その装置に入った者は 中で死ぬことになる  211 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 発表したのに今さら… 212 00:16:24,441 --> 00:16:26,276 最善を尽くしてる 213 00:16:26,402 --> 00:16:27,987 使える数は? 214 00:16:28,112 --> 00:16:31,281 救える住民は何人だ 215 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 571人 216 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 どうも 217 00:16:55,180 --> 00:16:56,640 準備はできた 218 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 何て? 219 00:16:58,684 --> 00:17:00,894 いつでも眠りにつける 220 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 家に戻り 待機するように 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,738 じゃあ ここで待機してる 222 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 ドクター 223 00:17:26,003 --> 00:17:29,381 何か役に立つ情報はないか 調べてる         224 00:17:29,506 --> 00:17:34,178 そもそも 何年間  住民を眠らせる気だ 225 00:17:34,303 --> 00:17:37,139 適当に決めるのか? 226 00:17:37,264 --> 00:17:41,268 あなたに        やってほしいことがある 227 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 住民の健康状態の査定だ 228 00:17:44,104 --> 00:17:44,772 査定? 229 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 ファイルを調べてくれ 230 00:17:47,066 --> 00:17:48,233 住民すべて? 231 00:17:48,358 --> 00:17:51,820 昔の世界の記録を基に そうだな…      232 00:17:51,945 --> 00:17:54,281 5段階で評価を 233 00:17:55,032 --> 00:17:56,617 2~3時間で頼む 234 00:17:57,034 --> 00:17:59,620 結果が出たら避難を始める 235 00:18:00,412 --> 00:18:02,122 全員は無理なのか 236 00:18:06,293 --> 00:18:10,964 健康状態を調べるのは  住民を選別するためだろ 237 00:18:12,883 --> 00:18:14,885 稼働できる装置が—— 238 00:18:15,469 --> 00:18:19,640 限られていて     救える住民は半分強だ 239 00:18:20,099 --> 00:18:22,142 他にはCJしか—— 240 00:18:23,143 --> 00:18:24,812 このことを知らない 241 00:18:26,313 --> 00:18:27,648 それなら—— 242 00:18:29,858 --> 00:18:33,070 クジ引きで決めるのが 公平だろ       243 00:18:34,196 --> 00:18:39,910 君のような 街に必要な医師が クジ引きで漏れたら?    244 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 俺なら受け入れる 245 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 大勢のためにならない 246 00:18:47,626 --> 00:18:49,169 第1世代と 247 00:18:49,294 --> 00:18:53,006 有益な技能を持つ者を 優先させる      248 00:18:53,132 --> 00:18:55,759 役立たずは置き去りか 249 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 ああ 250 00:18:59,221 --> 00:19:02,182 そう単純なら   俺の助けは不要だ 251 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 僕だって つらい 252 00:19:08,897 --> 00:19:12,526 第1世代を      それほど評価するのは 253 00:19:12,651 --> 00:19:15,028 彼らが若いからか? 254 00:19:16,238 --> 00:19:17,656 それとも—— 255 00:19:18,365 --> 00:19:21,660 知能が高いのかな? 256 00:19:22,244 --> 00:19:24,705 身体能力が高いとか? 257 00:19:26,206 --> 00:19:28,208 誰かの言いなりだしな 258 00:19:29,168 --> 00:19:34,214 やる気がないようだが   このままでは人類は絶滅だ 259 00:19:36,049 --> 00:19:38,385 僕が決める 260 00:19:38,552 --> 00:19:41,638 街にとっての役立たずとは—— 261 00:19:43,307 --> 00:19:48,395 君の定義では 体や精神に 問題を抱えた者だろう  262 00:19:49,229 --> 00:19:51,565 選別も簡単なはずだ 263 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 それなら—— 264 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 こういうことだよな 265 00:20:04,995 --> 00:20:08,665 子を産めない者は役立たずだ 266 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 考えるまでもない 267 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 では君はどうする 268 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 役立たずとされた者が—— 269 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 愛する者なら? 270 00:20:22,429 --> 00:20:26,767 ピルチャーなら     ケリーを連れていかない 271 00:20:27,017 --> 00:20:28,602 見捨てるだろう 272 00:20:29,853 --> 00:20:33,774 彼女が死のうと    痛みは感じないはずだ 273 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 捜したのよ 274 00:20:55,379 --> 00:21:00,509 レベッカが覚醒後の     街づくりについて話したいと 275 00:21:00,634 --> 00:21:01,802 そうか 276 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 何かあった? 277 00:21:17,859 --> 00:21:18,485 進展は? 278 00:21:18,610 --> 00:21:19,736 まだない 279 00:21:20,904 --> 00:21:22,114 ケリー 280 00:21:24,533 --> 00:21:26,576 装置に問題が起きた 281 00:21:29,788 --> 00:21:32,249 助けられる住民は約半数 282 00:21:33,500 --> 00:21:35,335 ジェイソンが選別を 283 00:21:38,255 --> 00:21:42,426 彼と話すわ      避難は予定通り始める 284 00:21:42,551 --> 00:21:44,303 それから—— 285 00:21:44,428 --> 00:21:47,848 どこかの時点で  本部への入り口を… 286 00:21:48,015 --> 00:21:50,017 住民に話すべきだろ 287 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 何を話すの? 288 00:21:51,852 --> 00:21:52,853 真実さ 289 00:21:52,978 --> 00:21:57,774 何のために?      生死に関わる問題なのよ 290 00:21:58,025 --> 00:22:00,193 役立たずは置いていく 291 00:22:02,404 --> 00:22:03,947 彼が言ったの? 292 00:22:07,868 --> 00:22:10,037 君は街に必要だ 293 00:22:10,203 --> 00:22:15,208 俺はそう言ったんだが 彼は聞く耳を持たずで… 294 00:22:15,834 --> 00:22:18,712 ジェイソンは   君を見捨てる気だ 295 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 何とかする 296 00:22:20,130 --> 00:22:22,132 彼を殺せ 297 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 できない 298 00:22:28,221 --> 00:22:29,848 やるわけない 299 00:22:32,100 --> 00:22:34,686 街に残れば—— 300 00:22:35,270 --> 00:22:38,231 餓死するか 食われるかだ 301 00:22:42,277 --> 00:22:44,237 彼は私を愛してる 302 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 ピルチャーの次だ 303 00:22:54,206 --> 00:22:59,378 街の基盤は         残るものもあると思うけど—— 304 00:22:59,628 --> 00:23:01,880 不確実なことが多い 305 00:23:02,089 --> 00:23:05,717 例えば 気候の変化や 生物の進化よ    306 00:23:06,760 --> 00:23:07,928 どうしたの? 307 00:23:10,055 --> 00:23:11,390 すまない 308 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 考え事を… 309 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 大変よね 310 00:23:18,730 --> 00:23:22,109 すべての住民を   移住させるんだもの 311 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 1000人に指示を出さなきゃ 312 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 妊娠したそうだね 313 00:23:32,953 --> 00:23:34,579 ええ そうよ 314 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 すばらしい 315 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 それこそ最も重要な貢献だ 316 00:23:39,835 --> 00:23:44,297 重要ではあるけど    別に〝最も〟ではないわ 317 00:23:44,423 --> 00:23:45,465 掟では… 318 00:23:45,632 --> 00:23:47,759 掟は もうたくさん 319 00:23:49,052 --> 00:23:52,097 銃で脅されてる わけじゃなし—— 320 00:23:52,222 --> 00:23:55,225 時には 心のままに行動して 321 00:23:56,184 --> 00:23:57,477 そうだね 322 00:23:58,812 --> 00:23:59,980 その通りだ 323 00:24:03,233 --> 00:24:04,651 これを仕上げる 324 00:24:04,818 --> 00:24:08,488 家に帰って 彼に会うといい 325 00:24:08,864 --> 00:24:11,324 別れを告げるんだ 326 00:24:12,576 --> 00:24:14,077 街にね 327 00:24:19,291 --> 00:24:20,500 ありがとう 328 00:24:21,793 --> 00:24:25,005 いろいろと貢献してくれて 329 00:24:26,756 --> 00:24:30,010 君は街にとって有益な住民だ 330 00:24:32,721 --> 00:24:34,139 じゃあね 331 00:24:49,946 --> 00:24:52,824 アイダホ州 ボイシ 332 00:24:53,450 --> 00:24:56,828 当病院への       多額の寄付に感謝します 333 00:24:56,953 --> 00:25:01,541 ぜひ博士の名をつけたいと 思うのですが       334 00:25:01,666 --> 00:25:04,169 公立病院は施設が少なくて… 335 00:25:04,294 --> 00:25:06,129 気持ちだけで結構 336 00:25:06,254 --> 00:25:07,005 しかし… 337 00:25:07,130 --> 00:25:09,549 では書類に署名を 338 00:25:10,091 --> 00:25:13,386 手続きは       今夜中に終わらせたい 339 00:25:15,222 --> 00:25:16,723 分かりました 340 00:25:16,848 --> 00:25:19,184 ただ当病院の理事会は… 341 00:25:19,351 --> 00:25:20,810 時間がなくてね 342 00:25:24,856 --> 00:25:26,566 申し訳ないが—— 343 00:25:27,901 --> 00:25:30,487 とても忙しいんだ 344 00:25:32,322 --> 00:25:34,032 分かりましたが—— 345 00:25:34,407 --> 00:25:37,994 赤ん坊の母親に 会ってください 346 00:25:38,745 --> 00:25:41,748 お時間は取らせません 347 00:25:41,957 --> 00:25:43,500 彼女はまだ若くて 348 00:25:43,833 --> 00:25:48,588 息子を引き取る人に  会いたがってるんです 349 00:26:03,770 --> 00:26:05,522 眠ってるようだ 350 00:26:07,107 --> 00:26:08,108 またにしよう 351 00:26:08,275 --> 00:26:09,234 いいえ 352 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 起きてるわ 353 00:26:32,090 --> 00:26:33,466 どうも 354 00:26:34,467 --> 00:26:35,635 やあ 355 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 デイビッドだ 356 00:26:38,805 --> 00:26:39,931 ケリーよ 357 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 気分は? 358 00:26:46,271 --> 00:26:47,147 大丈夫 359 00:26:47,981 --> 00:26:49,816 何とか 360 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 私は〝おじさん〟だろうが—— 361 00:26:54,279 --> 00:26:55,822 心配しなくていい 362 00:26:56,948 --> 00:26:58,908 ただ手続きを… 363 00:26:59,826 --> 00:27:04,497 私が赤ん坊の父親に  なるわけではないんだ 364 00:27:06,291 --> 00:27:08,835 養父母はテキサスにいて 365 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 とても喜んでる 366 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 そのことは      あまり考えてなかった 367 00:27:16,384 --> 00:27:19,971 今 思えば驚くわよね 368 00:27:21,598 --> 00:27:24,809 とにかく       頭がいっぱいだったの 369 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 妊娠したことと 出産することに… 370 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ボイシの人じゃないでしょ? 371 00:27:35,654 --> 00:27:38,156 そうね… オマハ? 372 00:27:39,032 --> 00:27:40,492 ミズーラ? 373 00:27:41,493 --> 00:27:44,371 自動車販売店を  何軒も持ってそう 374 00:27:44,871 --> 00:27:47,374 ボイシの者じゃない 375 00:27:47,957 --> 00:27:50,168 来たのは初めてだ 376 00:27:50,293 --> 00:27:52,003 それはラッキーね 377 00:27:52,587 --> 00:27:56,257 私はここから   50キロ離れた街で 378 00:27:56,383 --> 00:27:58,134 生まれ育った 379 00:27:58,468 --> 00:28:04,224 すごく小さな街で     地図では点くらいの大きさ 380 00:28:04,933 --> 00:28:07,060 狭い世界よ 381 00:28:07,519 --> 00:28:11,898 この辺りの小さな街を 1つ知ってる     382 00:28:12,315 --> 00:28:15,068 リンジービル? モールがあるわ 383 00:28:15,568 --> 00:28:16,653 違う街だ 384 00:28:18,905 --> 00:28:22,075 思い出させて すまないが—— 385 00:28:23,201 --> 00:28:24,494 父親のこと 386 00:28:26,329 --> 00:28:27,122 気の毒に 387 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 いいの 大丈夫 388 00:28:32,210 --> 00:28:34,921 私が7歳の時から 知ってる人よ   389 00:28:38,425 --> 00:28:42,595 でも彼のこと     よく分かってなかった 390 00:28:44,264 --> 00:28:45,598 君を踏みにじった 391 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 いいえ 392 00:28:50,103 --> 00:28:52,021 私なら大丈夫 393 00:28:52,605 --> 00:28:56,109 継父や実父も     最低な奴だったけど—— 394 00:28:57,902 --> 00:28:59,863 私は大丈夫 395 00:29:03,491 --> 00:29:06,870 心配しないで      実父とかの子じゃないわ 396 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 そこまで ねじれてない 397 00:29:12,292 --> 00:29:15,795 過去は忘れることだ ケリー 398 00:29:16,379 --> 00:29:18,965 話すのもよそう 399 00:29:20,008 --> 00:29:22,802 重要なのは 君が強くて—— 400 00:29:23,511 --> 00:29:25,555 賢いことだ 401 00:29:25,847 --> 00:29:28,141 知恵ならあるの 402 00:29:28,808 --> 00:29:31,561 強いかは分からないけど—— 403 00:29:32,228 --> 00:29:34,105 生き抜く力はある 404 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 それが強いってこと? 405 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 強い者が生き残る 406 00:29:41,654 --> 00:29:43,823 〝柔和な者が地を受け継ぐ〟よ 407 00:29:44,365 --> 00:29:47,494 その聖書の一節は疑問だな 408 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 それでは—— 409 00:29:50,997 --> 00:29:52,040 金の話を 410 00:29:52,165 --> 00:29:52,665 いいの 411 00:29:52,791 --> 00:29:55,168 いや 大切なことだ 412 00:29:56,085 --> 00:29:59,005 何に使いたいかね? 413 00:30:04,302 --> 00:30:06,179 イスタンブールで—— 414 00:30:07,055 --> 00:30:08,598 買い物を 415 00:30:09,599 --> 00:30:12,519 ブルーモスクも見たい 416 00:30:14,020 --> 00:30:17,190 ボリビアの     ウユニ塩原もいいな 417 00:30:17,315 --> 00:30:20,193 地表に広がる〝天空の鏡〟 418 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 でも まずはパリ 419 00:30:26,115 --> 00:30:28,159 行ったことは? 420 00:30:28,284 --> 00:30:29,035 ある 421 00:30:30,328 --> 00:30:35,375 私 プルーストを読んでるの すごく長くて退屈よ    422 00:30:35,500 --> 00:30:39,629 でも時々       すごい描写があって—— 423 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 クッキーを食べたら すべてが始まった  424 00:30:44,342 --> 00:30:45,009 マドレーヌ 425 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 それよ! 426 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 どんなお菓子か調べたわ 427 00:30:50,056 --> 00:30:55,228 主人公の幼い頃の思い出が あふれてくるの      428 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 マドレーヌを食べただけで 429 00:31:00,275 --> 00:31:01,526 そうだね 430 00:31:03,570 --> 00:31:05,905 そういう思い出が欲しい 431 00:31:08,283 --> 00:31:10,493 今ある記憶の代わりに 432 00:31:12,662 --> 00:31:15,415 まずは人生が必要よね 433 00:31:17,333 --> 00:31:19,252 手に入るさ 434 00:31:20,628 --> 00:31:22,422 今までとは—— 435 00:31:23,131 --> 00:31:24,257 違う人生が 436 00:31:24,966 --> 00:31:27,927 私はアイダホを 出られないかも 437 00:31:29,262 --> 00:31:30,930 過去は—— 438 00:31:31,681 --> 00:31:34,434 その人に ついて回る 439 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 何をしようと—— 440 00:31:39,105 --> 00:31:43,234 逃れることや     変えることはできない 441 00:31:45,278 --> 00:31:47,572 私にしかなれないの 442 00:31:49,449 --> 00:31:51,284 もう決まっている 443 00:31:52,785 --> 00:31:54,704 それが私の人生 444 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 私を信じなさい 445 00:32:01,002 --> 00:32:05,632 君は今と違う人間になり 違う人生を歩める    446 00:32:10,887 --> 00:32:12,764 それは あり得ない 447 00:32:35,870 --> 00:32:38,164 〝学歴 ウォルコット学園〟 448 00:32:47,048 --> 00:32:48,716 〝ピルチャーのみ閲覧可〟 449 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 〝ケリー・キャンベル〟 450 00:33:13,408 --> 00:33:15,827 〝最重要機密〟 451 00:33:18,705 --> 00:33:22,375 〝2013年8月27日  ボイシにて出産〟 452 00:33:24,836 --> 00:33:25,712 まさか… 453 00:33:26,170 --> 00:33:29,173 〝3405グラム 男児〟 454 00:33:32,260 --> 00:33:35,388 〝機能停止 成功  ジェイソン・ヒギンズ〟 455 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 ジェイソン 456 00:34:05,418 --> 00:34:06,753 大丈夫? 457 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 いや 大丈夫じゃない 458 00:34:16,846 --> 00:34:21,893 状況は厳しいけど 必ず道はあるわ  459 00:34:22,810 --> 00:34:27,940 アビーの大群が来ても  私たちは眠りにつくし—— 460 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 安全よ 461 00:34:32,445 --> 00:34:34,280 どうしたの? 462 00:34:37,325 --> 00:34:41,746 装置に入れられる住民は 半分だけだ       463 00:34:45,917 --> 00:34:47,960 住民には知らせず—— 464 00:34:49,295 --> 00:34:54,967 できるだけ早く     眠りにつく者を選別する 465 00:34:55,093 --> 00:34:56,928 それで? 466 00:34:58,221 --> 00:35:00,473 君に言えてよかった 467 00:35:05,311 --> 00:35:07,313 分かってほしい 468 00:35:08,147 --> 00:35:12,902 街に残す者たちを 決めるのは つらい 469 00:35:13,027 --> 00:35:15,154 彼らを待つ運命は—— 470 00:35:16,656 --> 00:35:17,990 過酷だ 471 00:35:25,623 --> 00:35:26,999 愛してる 472 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 私もよ 473 00:35:36,801 --> 00:35:38,761 君とはすべてを—— 474 00:35:40,763 --> 00:35:43,349 分かち合い 何の秘密もない 475 00:35:43,516 --> 00:35:44,684 そうよ 476 00:35:46,060 --> 00:35:47,270 いつだって 477 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 では なぜ黙ってた 478 00:35:52,024 --> 00:35:53,192 何を? 479 00:35:54,694 --> 00:35:56,529 出産しただろ 480 00:35:57,280 --> 00:35:59,157 それが不妊の原因かは… 481 00:35:59,282 --> 00:36:00,366 事実なんだな 482 00:36:00,491 --> 00:36:04,787 子供はテキサスへ行った 2000年も前のことよ   483 00:36:06,038 --> 00:36:08,332 ピルチャーは私を選んだ 484 00:36:08,457 --> 00:36:11,335 私に何かを見いだしたからよ 485 00:36:11,460 --> 00:36:12,044 他には? 486 00:36:12,170 --> 00:36:12,837 何も 487 00:36:12,962 --> 00:36:13,838 ウソだ 488 00:36:14,088 --> 00:36:16,507 何も隠してない 489 00:36:16,632 --> 00:36:18,050 なぜテキサスだと? 490 00:36:18,551 --> 00:36:20,428 赤ん坊のことだよ 491 00:36:20,553 --> 00:36:22,388 それが何なの 492 00:36:22,555 --> 00:36:23,264 なぜだ! 493 00:36:23,389 --> 00:36:25,057 ピルチャーが言った 494 00:36:26,559 --> 00:36:30,438 私はあなたのパートナーよ 何があったの?      495 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 話して 496 00:37:03,387 --> 00:37:04,931 過去は—— 497 00:37:05,765 --> 00:37:08,434 その人に ついて回る 498 00:37:09,352 --> 00:37:11,270 何をしようと—— 499 00:37:13,231 --> 00:37:17,610 逃れることや     変えることはできない 500 00:37:19,403 --> 00:37:21,572 私にしかなれないの 501 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 もう決まっている 502 00:37:27,119 --> 00:37:28,955 それが私の人生 503 00:37:54,397 --> 00:37:57,817 〝ケリー・キャンベル〟 504 00:38:21,757 --> 00:38:23,259 この子がいい 505 00:38:23,968 --> 00:38:26,762 頼もしいパートナーになる 506 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 よろしく 507 00:38:38,899 --> 00:38:41,152 ジェイソン・ヒギンズだ 508 00:38:44,030 --> 00:38:46,490 僕はジェイソン・ヒギンズ 509 00:38:47,199 --> 00:38:49,493 ジェイソン・ヒギンズ 510 00:38:59,170 --> 00:39:00,504 ケリー 511 00:39:01,380 --> 00:39:03,049 ケリー・キャンベル 512 00:39:03,758 --> 00:39:05,551 僕はジェイソン・ヒギンズ 513 00:39:07,845 --> 00:39:08,721 やあ 514 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 よろしく 515 00:39:14,685 --> 00:39:15,644 ここは? 516 00:39:15,895 --> 00:39:18,356 シカゴで事故があってね 517 00:39:18,481 --> 00:39:19,732 シカゴ? 518 00:39:21,233 --> 00:39:22,651 つまり… 519 00:39:23,194 --> 00:39:26,238 そうだな すまなかった 520 00:39:26,989 --> 00:39:28,824 僕は… 521 00:39:30,368 --> 00:39:32,661 混乱してるよね 522 00:39:32,787 --> 00:39:35,247 でもすぐに事情が… 523 00:39:40,419 --> 00:39:41,670 ごめん 524 00:39:51,305 --> 00:39:53,849 本当にごめん 525 00:39:54,100 --> 00:39:56,268 慣れてなくて… 526 00:39:56,769 --> 00:39:57,895 君は—— 527 00:39:58,854 --> 00:40:00,731 すごくきれいだ 528 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 目覚めるのを見守りたかった 529 00:40:08,656 --> 00:40:11,283 意識を失ってたんだよ 530 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 どれくらい? 531 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 そのうち話す 532 00:40:18,082 --> 00:40:21,961 時間はいくらでもある 533 00:40:26,340 --> 00:40:27,716 すべて話して 534 00:40:30,094 --> 00:40:31,637 いいよ ケリー 535 00:40:33,639 --> 00:40:36,809 すべて話し すべて教えよう 536 00:40:54,160 --> 00:40:55,661 もう大丈夫 537 00:40:57,329 --> 00:40:58,998 君は安全だ 538 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 この先もずっと 539 00:41:05,880 --> 00:41:07,506 僕を信じて 540 00:41:31,280 --> 00:41:33,365 ウォルコット学園の… 541 00:41:36,452 --> 00:41:38,454 教育の成果か 542 00:41:40,372 --> 00:41:46,545 なぜ太陽は        まだ輝いているの 543 00:41:47,087 --> 00:41:53,469 なぜ海の波は       まだ打ち寄せるの 544 00:41:53,928 --> 00:42:00,309 世界は終わって      しまったのに 545 00:42:00,434 --> 00:42:06,398 あなたが もう        私を愛してないから 546 00:42:07,566 --> 00:42:14,031 なぜ鳥たちは       まだ さえずるの 547 00:42:14,406 --> 00:42:20,746 なぜ夜空の星は      まだ またたくの 548 00:42:21,247 --> 00:42:27,503 世界は終わって      しまったのよ 549 00:42:27,711 --> 00:42:33,425 あなたの愛が消えた時に 550 00:42:34,426 --> 00:42:41,225 朝 目覚めて不思議に思う 551 00:42:41,433 --> 00:42:47,690 なぜ何もかも       いつもと同じなの 552 00:42:48,274 --> 00:42:51,610 私には分からない 553 00:42:51,735 --> 00:42:58,701 こんなふうに       人生が続くなんて 554 00:42:58,826 --> 00:43:05,249 世界は終わって      しまったのよ 555 00:43:05,374 --> 00:43:09,461 あなたから別れを 556 00:43:09,795 --> 00:43:14,967 告げられた時に 557 00:43:54,006 --> 00:43:56,842 日本語字幕 神田 直美