1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente, em Wayward Pines. 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 Deveríamos ter um bebê. 3 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Achamos trauma. 4 00:00:04,963 --> 00:00:07,924 Talvez do ataque da criatura, talvez de outra coisa. 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,301 -Não posso ter filhos. -Tem certeza? 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,433 Estão nos cercando. Há mais deles a cada minuto. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Isto termina agora. 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,523 Pense bem. Se a matar, todos morreremos! 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,651 Ela pode ter fugido há dois minutos ou há duas horas. 10 00:00:32,949 --> 00:00:36,161 Ela escavou até encontrar a tubulação de drenagem. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,246 Eles vão nos matar. 12 00:01:10,987 --> 00:01:12,947 Abigail é uma boa menina. 13 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 Uma excelente menina. 14 00:01:15,825 --> 00:01:19,704 Seu pai é senador. A mãe tem uma organização beneficente. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Querem isso resolvido rápido, com discrição. 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Ela pode jogar badminton? 17 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 É um esporte de baixo impacto. 18 00:01:27,671 --> 00:01:31,883 É melhor manter as aparências. Está com menos de três meses. Ali. 19 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 A loira. 20 00:01:36,971 --> 00:01:37,889 E o pai? 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 Jogador de lacrosse. Estava na Chamberlain no ano passado. 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 Agora, está na Harvard. 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,232 O bebê nascerá em dezembro? 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 -Sim. -Ótimo. 25 00:01:50,151 --> 00:01:52,987 Pretendo fazer uma viagem longa no final do ano. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,990 Seria bom se isso estivesse resolvido até lá. 27 00:01:57,325 --> 00:01:59,411 Timing é tudo, não é? 28 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 Pode haver milhares deles, ou até mais. 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Por que estão se aglomerando? 30 00:02:59,054 --> 00:03:00,263 Parece que é Margaret. 31 00:03:00,680 --> 00:03:03,058 Ela pode estar com as outras fêmeas, mas... 32 00:03:06,019 --> 00:03:08,772 Olhe isto. Ela pode estar morrendo. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,523 Ela não é a única fêmea. 34 00:03:11,232 --> 00:03:13,818 Se for a líder deles e morrer, escolherão outra. 35 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 E, se explodirmos os túneis, farão outro. 36 00:03:15,779 --> 00:03:18,740 -Se estiver morrendo, ganharemos tempo. -Quanto tempo, Kerry? 37 00:03:20,367 --> 00:03:23,328 Só há uma saída. Chame CJ e o Dr. Yedlin. 38 00:03:55,193 --> 00:03:58,029 McGONIGLES EMPÓRIO DE SORVETES E DOCES 39 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 FECHADO 40 00:04:11,918 --> 00:04:12,919 Tenha dó. 41 00:04:14,004 --> 00:04:16,631 Ela fez a escolha dela. Não preciso de outro sermão. 42 00:04:16,715 --> 00:04:19,676 Não estou aqui por isso. Já desencanei. 43 00:04:21,886 --> 00:04:22,971 Parabéns. 44 00:04:24,055 --> 00:04:27,058 Pode me convidar para o aniversário de casamento. 45 00:04:27,142 --> 00:04:28,018 Chá de bebê. 46 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Não sei quanto tempo ainda temos. 47 00:04:33,523 --> 00:04:36,526 Podem ser dias, podem ser horas. Seja o que for... 48 00:04:36,609 --> 00:04:39,154 não vou viver com aquele garoto no comando. 49 00:04:40,572 --> 00:04:43,575 Preciso saber qual é sua posição. 50 00:04:44,200 --> 00:04:45,035 Eu não importo. 51 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 É, não importa, de jeito nenhum. 52 00:04:49,664 --> 00:04:53,043 Mas quero que tudo corra bem. Pode ajudar com isso. 53 00:04:54,169 --> 00:04:57,797 Vou fazer isso com ou sem você. 54 00:05:01,926 --> 00:05:03,178 Não serei um problema. 55 00:05:04,054 --> 00:05:06,890 Mas não entendo o plano. 56 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 Eles recuperaram sua líder, não é? 57 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 Há milhões deles lá fora. É o que todos acham. 58 00:05:12,103 --> 00:05:14,481 Podem fazer túneis e escadas. 59 00:05:14,773 --> 00:05:18,276 Não é mais uma questão de "se". É questão de "quando". 60 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 Então, eu apoiarei você. 61 00:05:20,695 --> 00:05:23,239 Troca de regime, sim. Sou a favor disso. 62 00:05:23,907 --> 00:05:25,575 Mas qual é o plano, Theo? 63 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 Tem uma estratégia secreta... 64 00:05:28,036 --> 00:05:31,664 uma pílula mágica para curar a doença e fazer nossos problemas sumirem? 65 00:05:32,540 --> 00:05:35,710 Ou quer apenas que escrevam algo diferente em sua lápide? 66 00:05:36,836 --> 00:05:37,921 Dr. Yedlin. 67 00:05:40,548 --> 00:05:42,217 Ele quer falar conosco na montanha. 68 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Temos comida para um mês. 69 00:05:53,061 --> 00:05:55,105 Não temos mais medicamentos. 70 00:05:56,648 --> 00:06:00,235 Há milhares deles do outro lado da cerca. 71 00:06:00,819 --> 00:06:05,448 Agora que recuperaram a líder deles, podem atacar a qualquer momento. 72 00:06:07,200 --> 00:06:09,119 Podemos aceitar nosso destino. 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 Contar às pessoas de Wayward Pines. 74 00:06:16,126 --> 00:06:18,670 Deixar que ponham seus assuntos em dia... 75 00:06:18,962 --> 00:06:21,214 agarrem-se uns aos outros e se despeçam. 76 00:06:22,090 --> 00:06:23,591 E esperar o inevitável. 77 00:06:24,384 --> 00:06:25,677 Ou podemos lutar. 78 00:06:26,428 --> 00:06:28,888 Ainda temos uma vantagem. 79 00:06:31,266 --> 00:06:32,100 Pilcher. 80 00:06:33,810 --> 00:06:34,686 Ele acreditava. 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,732 Viemos todos para cá por causa dessa crença. 82 00:06:40,734 --> 00:06:43,611 A extensão de tempo errada, a ideia certa. 83 00:06:45,280 --> 00:06:46,406 As cápsulas? 84 00:06:47,741 --> 00:06:52,287 Vamos voltar para esta montanha onde todos nós renascemos... 85 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 o mais rápido possível. 86 00:06:55,874 --> 00:06:56,708 Não. 87 00:06:58,043 --> 00:07:01,254 Vamos voltar a dormir. Todos nós. 88 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 Três anos. 89 00:07:07,969 --> 00:07:10,764 Tentamos à moda antiga várias vezes. 90 00:07:11,348 --> 00:07:14,392 Foi culpa minha. Foi culpa dela. Quem sabe? 91 00:07:15,185 --> 00:07:18,688 Hoje, claro, quando a natureza falha... 92 00:07:18,772 --> 00:07:20,607 há tantos métodos novos. 93 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 Ansiamos por uma era mais antiga. 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 Então, aqui estou. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,077 Sozinho. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,625 Sabe, quero deixar um legado. 97 00:07:39,834 --> 00:07:42,170 Não de riqueza, nem de títulos. 98 00:07:44,923 --> 00:07:47,967 Um legado de serviço e de futura liderança. 99 00:07:48,718 --> 00:07:50,762 Um legado de amor. 100 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 Amor incondicional. 101 00:07:57,060 --> 00:07:58,144 Pela humanidade. 102 00:08:24,045 --> 00:08:24,963 Olá, Abigail. 103 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 É mais velho do que imaginei. 104 00:08:33,680 --> 00:08:34,556 Como se sente? 105 00:08:35,598 --> 00:08:39,853 Quero dizer, é difícil sair. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 Minha entrevista na Princeton foi adiada. 107 00:08:44,816 --> 00:08:46,317 Mas estou aguentando firme. 108 00:08:49,738 --> 00:08:51,072 -A Revolução dos Bichos? -É. 109 00:08:51,614 --> 00:08:54,534 Leitura de verão do último ano. Somos obrigados a ler. 110 00:08:58,496 --> 00:09:01,541 Bem, poderiam obrigá-los a fazer coisas piores. 111 00:09:06,004 --> 00:09:07,964 "Lá em cima, camaradas. 112 00:09:08,840 --> 00:09:12,302 Lá em cima, pouco além daquela nuvem preta... 113 00:09:13,219 --> 00:09:17,223 ali está ela, a Montanha de Açúcar. 114 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 O lugar feliz onde nós, pobres animais, 115 00:09:22,479 --> 00:09:25,607 descansaremos para sempre desta nossa vida de trabalho." 116 00:09:28,526 --> 00:09:30,820 "As criaturas de fora olhavam do porco para o homem... 117 00:09:30,904 --> 00:09:33,740 e do homem para o porco e do porco para o homem novamente. 118 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 Mas se tornara impossível saber quem era homem e quem era porco." 119 00:09:39,788 --> 00:09:44,584 Bem, sim. Mas é bastante idealista. 120 00:09:45,960 --> 00:09:48,588 No começo. Leu o livro todo? 121 00:09:51,216 --> 00:09:55,345 Às vezes, as regras são boas. Até essenciais. 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,308 -É uma alegoria. -Então, não significa nada? 123 00:10:01,267 --> 00:10:05,355 Talvez 20 anos atrás significasse, ou daqui a 20 anos... 124 00:10:05,438 --> 00:10:06,898 ou daqui a 20.000 anos... 125 00:10:10,151 --> 00:10:11,778 mas não descreve meu mundo. 126 00:10:12,946 --> 00:10:13,780 Ainda não. 127 00:10:15,907 --> 00:10:19,452 Bem, foi um prazer conhecê-la, Abigail. 128 00:10:20,829 --> 00:10:23,289 Obrigado. Pelo seu tempo. 129 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 Jason. 130 00:10:35,844 --> 00:10:37,220 É como eu o chamo. 131 00:11:10,545 --> 00:11:11,379 Bom dia. 132 00:11:13,298 --> 00:11:17,093 Como líder desta cidade, já fui muitas coisas. 133 00:11:18,345 --> 00:11:22,140 Mas me esforcei para ser uma coisa mais do que tudo: honesto. 134 00:11:23,808 --> 00:11:26,353 Fui honesto com vocês sobre o que é este lugar... 135 00:11:27,479 --> 00:11:31,775 onde estamos e quem somos. E vou ser honesto com vocês agora. 136 00:11:33,234 --> 00:11:35,278 Nosso inimigo está mais perto... 137 00:11:35,779 --> 00:11:38,156 em números que nunca vimos. 138 00:11:39,366 --> 00:11:41,409 Não sabemos o que planejam. 139 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 Mas devemos supor o pior. 140 00:11:49,292 --> 00:11:51,252 Que uma invasão é iminente. 141 00:11:52,462 --> 00:11:55,340 Então, devemos começar a evacuação imediata... 142 00:11:55,674 --> 00:11:58,093 de Wayward Pines, para sua proteção. 143 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 Felizmente, temos um plano de ação. 144 00:12:01,930 --> 00:12:03,765 Pouco depois desta reunião... 145 00:12:04,599 --> 00:12:09,145 vamos começar a levar os residentes de Wayward Pines para a montanha... 146 00:12:09,229 --> 00:12:12,357 onde voltaremos a dormir até a ameaça dos abbys ser contida. 147 00:12:14,067 --> 00:12:16,986 É seguro. É muito seguro. 148 00:12:17,654 --> 00:12:18,988 E é a única solução. 149 00:12:19,072 --> 00:12:19,989 Por quanto tempo? 150 00:12:20,990 --> 00:12:24,327 Cem anos? Cem mil anos? 151 00:12:25,954 --> 00:12:28,331 -Ainda não sabemos, senhora. -E depois? 152 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 -Vamos para a montanha agora! -É. 153 00:12:30,959 --> 00:12:31,793 Não. 154 00:12:32,168 --> 00:12:35,922 Há mais de mil pessoas. Precisamos de um sistema ordenado. 155 00:12:37,132 --> 00:12:40,176 Vão para casa e aguardem instruções. Buscaremos vocês. 156 00:12:47,100 --> 00:12:50,937 Pilcher e seus cientistas levaram décadas para aperfeiçoar o processo. 157 00:12:51,438 --> 00:12:56,401 Mas, com areia vulcânica e gás sulfúrico para matar a bactéria, é bem seguro. 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,904 -Então, você morre quando está lá dentro? -Não. 159 00:13:01,990 --> 00:13:04,868 Desligamos vocês. E podemos voltar a ligá-los. 160 00:13:05,452 --> 00:13:08,413 Estarei lá para garantir que você, sua irmã... 161 00:13:09,039 --> 00:13:10,957 e todos estejam seguros, o tempo todo. 162 00:13:11,708 --> 00:13:15,462 Sei que é estranho para alguns. Vocês nasceram aqui. 163 00:13:16,296 --> 00:13:18,965 Não conhecem nada além de Wayward Pines. 164 00:13:19,466 --> 00:13:23,303 Mas passei mais tempo dentro e fora das cápsulas do que qualquer um. 165 00:13:23,928 --> 00:13:24,971 Até mais do que Pilcher. 166 00:13:25,055 --> 00:13:26,264 O TEMPO VOA! 167 00:13:26,348 --> 00:13:28,516 Dormindo, acordado, acordado, dormindo. 168 00:13:28,600 --> 00:13:31,269 Olhem para mim. Não há nada de errado comigo, não é? 169 00:13:33,813 --> 00:13:34,647 Você sonha? 170 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 Às vezes. 171 00:14:26,908 --> 00:14:27,992 Temos um problema. 172 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 -Fizemos alguns testes hoje cedo. -E? 173 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 Estamos prontos. 174 00:14:37,460 --> 00:14:40,296 Temos algumas cápsulas vazias, se quiser levar mais alguém. 175 00:14:44,175 --> 00:14:46,219 Dez dias adiantado. Obrigado, Christopher. 176 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 Já decidimos as posições exatas? 177 00:14:49,597 --> 00:14:50,974 Ah, com licença. 178 00:14:53,601 --> 00:14:54,644 Alô. 179 00:14:55,353 --> 00:14:56,187 Sou eu. 180 00:15:00,608 --> 00:15:01,443 Como assim? 181 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Quando? 182 00:15:13,329 --> 00:15:14,205 Claro. 183 00:15:15,999 --> 00:15:16,958 Claro. 184 00:15:18,293 --> 00:15:19,669 Que bom que ela está bem. 185 00:15:21,880 --> 00:15:25,133 Mande lembranças a Abigail e aos pais dela. 186 00:15:27,552 --> 00:15:30,847 Vamos partir antecipadamente ou manter a data atual? 187 00:15:33,975 --> 00:15:34,809 David? 188 00:15:35,977 --> 00:15:37,562 Ainda temos alguns dias. 189 00:15:42,192 --> 00:15:43,360 Ele era a ponte. 190 00:15:45,612 --> 00:15:46,696 Era perfeito. 191 00:15:47,822 --> 00:15:48,656 Sinto muito. 192 00:15:49,699 --> 00:15:53,328 Todas as crianças são perfeitas, se as educarmos bem. 193 00:15:53,953 --> 00:15:55,455 Pode achar outro bebê. 194 00:15:56,748 --> 00:15:58,166 Meu tempo está acabando. 195 00:15:59,918 --> 00:16:01,127 Tem certeza disso? 196 00:16:03,338 --> 00:16:05,173 As cápsulas vazias precisam ser carregadas. 197 00:16:05,256 --> 00:16:06,841 Triplicamos a voltagem da cerca. 198 00:16:06,925 --> 00:16:11,346 A superestrutura e a cidade toda usam energia do reator principal. 199 00:16:11,429 --> 00:16:12,931 Nada foi desviado para cá. 200 00:16:13,306 --> 00:16:15,600 -Então, não estão carregadas. -Algumas estão. 201 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Outras não terão energia suficiente. 202 00:16:18,186 --> 00:16:21,648 Se pusermos pessoas dentro delas, não sobreviverão. 203 00:16:22,148 --> 00:16:24,734 Por que não verificou isso? Falamos para... 204 00:16:24,818 --> 00:16:26,569 Iniciei os testes assim que pude. 205 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 Quantas temos? 206 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Quantas cápsulas funcionam? Quantas vidas posso salvar? 207 00:16:32,033 --> 00:16:34,119 Quinhentas e setenta e uma. 208 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Oi. 209 00:16:55,265 --> 00:16:56,099 Estamos prontos. 210 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 Como? 211 00:16:58,643 --> 00:17:00,562 Estamos prontos para voltar a dormir. 212 00:17:01,563 --> 00:17:04,065 Voltem para casa. Nós buscaremos vocês. 213 00:17:08,236 --> 00:17:10,321 Tudo bem. Vamos esperar aqui. 214 00:17:18,371 --> 00:17:19,372 INFLUENZA 215 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 Dr. Yedlin. 216 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 Estou tentando achar algo que possa nos ajudar. 217 00:17:29,424 --> 00:17:34,304 Diga-me. Sabe por quanto tempo quer que as pessoas durmam? 218 00:17:34,387 --> 00:17:37,307 Ou vai jogar na sorte e ver o que acontece? 219 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 Dr. Yedlin, pare o que está fazendo. Quero que faça outra coisa. 220 00:17:41,311 --> 00:17:44,064 Preciso de uma avaliação básica das pessoas de Wayward Pines. 221 00:17:44,147 --> 00:17:45,273 -Médica? -Sim. 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,360 -Reveja os arquivos que tem. -De todos nesta cidade? 223 00:17:48,443 --> 00:17:50,403 Procure doenças pré-existentes. 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,823 Use uma pontuação de um a cinco, algo assim. 225 00:17:55,075 --> 00:17:56,576 Precisarei disso em breve. 226 00:17:57,160 --> 00:18:00,205 Faça o melhor que puder. Não começaremos a evacuação sem isso. 227 00:18:00,455 --> 00:18:02,165 Não pode levar todo mundo, não é? 228 00:18:06,294 --> 00:18:10,382 Quer saber a condição de todos para escolher quem levar e quem deixar. 229 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Algumas cápsulas não funcionam. 230 00:18:15,595 --> 00:18:19,516 Não podemos levar todo mundo, só pouco mais da metade. 231 00:18:19,974 --> 00:18:21,476 Só o senhor e CJ sabem. 232 00:18:23,228 --> 00:18:24,854 Preciso escolher. 233 00:18:26,439 --> 00:18:27,273 Não. 234 00:18:29,901 --> 00:18:31,152 Tem de ser uma loteria. 235 00:18:31,695 --> 00:18:33,655 É a única escolha certa e ética. 236 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Há pessoas essenciais, doutor. 237 00:18:37,075 --> 00:18:40,120 O senhor, por exemplo. E se ficasse para trás? 238 00:18:40,203 --> 00:18:41,204 Eu aceitaria. 239 00:18:43,248 --> 00:18:44,582 Isso prejudica o bem maior. 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Levaremos toda a Primeira Geração. 241 00:18:49,337 --> 00:18:53,383 Mas precisamos de gente com habilidades valiosas para reconstruir a civilização. 242 00:18:53,466 --> 00:18:56,928 -Nada de encrenqueiros, nem deficientes. -Isso. 243 00:18:59,514 --> 00:19:02,183 Se é tão simples, não precisa de minha ajuda. 244 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 Sei que não é fácil, Dr. Yedlin. 245 00:19:09,065 --> 00:19:11,901 A Primeira Geração toda é valiosa... 246 00:19:11,985 --> 00:19:14,571 porque são jovens? 247 00:19:16,281 --> 00:19:21,036 Ou você julga o intelecto? 248 00:19:22,287 --> 00:19:24,706 A habilidade física, o tamanho? 249 00:19:26,291 --> 00:19:28,209 Nenhum encrenqueiro. Não, senhor. 250 00:19:29,210 --> 00:19:32,422 Se quiser formar um comitê e enviar um relatório, fique à vontade. 251 00:19:32,714 --> 00:19:34,132 Mas estaremos mortos até lá. 252 00:19:36,134 --> 00:19:38,470 Enquanto isso, decidirei sozinho. 253 00:19:38,553 --> 00:19:39,512 Deficientes. 254 00:19:40,555 --> 00:19:41,639 Esqueça os deficientes. 255 00:19:43,391 --> 00:19:47,729 Acredito que queira dizer deficientes físicos e mentais. 256 00:19:48,980 --> 00:19:51,566 Em sua opinião, é a decisão mais fácil a ser tomada. 257 00:19:57,906 --> 00:19:58,782 Claro. 258 00:20:01,326 --> 00:20:06,664 Se alguém não quiser ou não puder reproduzir... 259 00:20:06,748 --> 00:20:08,541 também é deficiente. 260 00:20:09,918 --> 00:20:11,961 É simples, não é? É preto e branco. 261 00:20:12,045 --> 00:20:14,089 Pode ou não pode. 262 00:20:15,799 --> 00:20:20,804 A não ser que a deficiente seja alguém que ama. 263 00:20:22,472 --> 00:20:26,226 Sabe que Pilcher não a levaria. Ela não pode cumprir sua obrigação. 264 00:20:27,018 --> 00:20:28,645 Vai deixá-la aqui para morrer? 265 00:20:29,979 --> 00:20:33,733 Mas talvez a morte dela não seja tão dolorida. 266 00:20:53,920 --> 00:20:55,171 Rebecca quer falar com você. 267 00:20:55,255 --> 00:20:58,800 Ela completou o inventário e tem projeções estimadas... 268 00:20:58,883 --> 00:21:00,802 do que haverá lá fora quando acordarmos. 269 00:21:00,885 --> 00:21:01,845 Ótimo. 270 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Está tudo bem? 271 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 -Deu sorte? -Ainda não. 272 00:21:20,989 --> 00:21:21,823 Kerry. 273 00:21:24,617 --> 00:21:26,703 Há um problema com as cápsulas. 274 00:21:29,873 --> 00:21:31,708 Podemos levar metade das pessoas. 275 00:21:33,710 --> 00:21:35,879 Ele vai fazer a seleção agora. 276 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Vou falar com ele. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,926 Devemos começar a evacuação. 278 00:21:42,594 --> 00:21:47,974 Pararemos a certa altura. Fecharemos a entrada da montanha e pronto. 279 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 -Fará o que for preciso, não é? -De que adianta contar a todos? 280 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 -Deveriam saber a verdade. -A verdade? 281 00:21:53,688 --> 00:21:57,275 Que bem a verdade fez aqui? É vida ou morte, doutor. 282 00:21:58,151 --> 00:21:59,944 Ele não vai levar deficientes. 283 00:22:02,572 --> 00:22:03,406 Ele disse isso? 284 00:22:07,410 --> 00:22:08,244 Ele... 285 00:22:08,328 --> 00:22:11,122 Tentei dizer que você é valiosa, mas sabe como ele é. 286 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Ele não ouve, não é? 287 00:22:15,877 --> 00:22:18,880 Vai lhe dar a pena de morte. Não pode ficar parada. 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,633 -Eu darei um jeito. -Mate-o. 289 00:22:24,719 --> 00:22:25,970 Não posso fazer isso. 290 00:22:28,306 --> 00:22:29,224 Não vou fazer. 291 00:22:32,185 --> 00:22:34,145 A triste ironia de Wayward Pines. 292 00:22:35,271 --> 00:22:37,774 Ou morre de fome, ou é comido vivo. 293 00:22:42,320 --> 00:22:43,363 Ele me ama. 294 00:22:48,326 --> 00:22:49,703 Ele ama Pilcher mais. 295 00:22:54,290 --> 00:22:56,001 Ainda haverá fundações... 296 00:22:56,501 --> 00:22:58,962 para nos ajudar a criar um layout para a cidade. 297 00:22:59,754 --> 00:23:01,965 Mas haverá centenas de variáveis. 298 00:23:02,048 --> 00:23:05,218 Por exemplo, a mudança climática e a evolução das espécies. 299 00:23:06,803 --> 00:23:07,971 Você está bem, Jason? 300 00:23:10,140 --> 00:23:10,974 Desculpe. 301 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 Muita coisa na cabeça. 302 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Claro. 303 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Trazer todos para cá e os acomodar. 304 00:23:23,278 --> 00:23:25,238 Mil pessoas não se movem sozinhas. 305 00:23:28,366 --> 00:23:29,701 Eu soube que está grávida. 306 00:23:33,079 --> 00:23:35,957 -Sim. É verdade. -Que maravilha, Rebecca. 307 00:23:36,624 --> 00:23:39,502 É o modo mais importante de contribuir, não é? 308 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 É um modo. 309 00:23:41,588 --> 00:23:44,382 É importante, claro, mas não o mais importante. 310 00:23:44,466 --> 00:23:47,427 -Mas as regras... -Chega de regras, Jason. 311 00:23:49,179 --> 00:23:52,098 Ninguém está apontando uma arma e obrigando você a fazer nada. 312 00:23:52,182 --> 00:23:55,226 Às vezes, deve fazer o que seu coração manda. 313 00:23:56,269 --> 00:23:57,103 Tem razão. 314 00:23:58,855 --> 00:24:00,023 Deve mesmo. 315 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 -Vou terminar isto e voltarei depois. -Vá para casa. 316 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Por um tempo. 317 00:24:08,948 --> 00:24:10,492 Vá vê-lo e se despedir. 318 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Da cidade. 319 00:24:19,417 --> 00:24:20,543 Obrigado, Rebecca. 320 00:24:21,878 --> 00:24:24,381 Obrigado por dar à luz a tudo isto. 321 00:24:26,966 --> 00:24:29,344 E por ser um membro produtivo de Wayward Pines. 322 00:24:32,764 --> 00:24:33,598 Tchau, Jason. 323 00:24:53,576 --> 00:24:56,246 O hospital agradece sua doação generosa, doutor. 324 00:24:57,038 --> 00:24:59,374 Óbvio, hospitais públicos precisam de muita coisa. 325 00:24:59,457 --> 00:25:04,295 Discutiremos as prioridades, mas há falta de equipamentos básicos... 326 00:25:04,379 --> 00:25:05,714 O que achar melhor. 327 00:25:06,381 --> 00:25:09,175 -Mas, Dr. Pilcher... -Preciso dos papéis assinados. 328 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Do que for preciso, para fazer isso esta noite. 329 00:25:15,306 --> 00:25:16,141 Está bem. 330 00:25:16,933 --> 00:25:20,270 -Alguns membros do conselho querem... -Não tenho tempo. 331 00:25:24,983 --> 00:25:25,942 Sinto muito. 332 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 Estou com um pouco de pressa. 333 00:25:32,407 --> 00:25:33,241 Eu entendo. 334 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 A mãe dele quer conhecer o senhor. 335 00:25:38,830 --> 00:25:39,664 Eu sei. 336 00:25:39,748 --> 00:25:43,501 Eu sei. Prometo que não vai demorar, mas ela é jovem. 337 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Está abrindo mão de tudo. 338 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Quer ter certeza que o filho dela estará em boas mãos. 339 00:26:03,855 --> 00:26:04,689 Está dormindo. 340 00:26:07,150 --> 00:26:10,820 -Voltarei depois. -Não. Estou acordada. 341 00:26:32,217 --> 00:26:33,051 Olá. 342 00:26:34,469 --> 00:26:35,303 Oi. 343 00:26:37,013 --> 00:26:37,847 David. 344 00:26:38,848 --> 00:26:39,683 Kerry. 345 00:26:44,145 --> 00:26:45,105 Sente-se bem? 346 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Sim. 347 00:26:48,066 --> 00:26:49,609 Bem, sabe... 348 00:26:50,276 --> 00:26:52,445 Deve achar que eu seria mais jovem. 349 00:26:54,322 --> 00:26:55,448 Não se preocupe. 350 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Estou envolvido em um... 351 00:26:59,953 --> 00:27:03,748 Não serei pai dele. Não vou criá-lo. 352 00:27:06,334 --> 00:27:07,961 Há um casal no Texas. 353 00:27:09,838 --> 00:27:11,089 Estão muito animados. 354 00:27:12,007 --> 00:27:15,343 Eu não tinha pensado nessa questão. 355 00:27:16,511 --> 00:27:19,431 O que é surpreendente, agora que estou pensando. 356 00:27:21,683 --> 00:27:23,935 Eu estava concentrada... 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,314 no lance da gravidez e do parto. 358 00:27:32,152 --> 00:27:34,237 Não é de Boise, é? 359 00:27:35,572 --> 00:27:37,657 Deixe-me adivinhar. Omaha? 360 00:27:39,159 --> 00:27:40,035 Missoula? 361 00:27:41,661 --> 00:27:43,913 Aposto que tem um monte de concessionárias. 362 00:27:44,998 --> 00:27:46,958 Não sou de Boise. 363 00:27:47,375 --> 00:27:50,128 -É. -Aliás, é minha primeira vez aqui. 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 Que sorte. 365 00:27:52,714 --> 00:27:55,800 Sou de Scotch Flats, a uns 50 quilômetros daqui. 366 00:27:56,509 --> 00:27:57,510 Nasci e cresci lá. 367 00:27:58,595 --> 00:28:00,764 É uma cidade pequena. Não deve ter ouvido falar. 368 00:28:02,015 --> 00:28:03,725 Só um pontinho no mapa. 369 00:28:05,101 --> 00:28:06,811 Se correr, encontram você. 370 00:28:07,520 --> 00:28:11,858 Só conheço uma cidadezinha aqui perto. 371 00:28:12,442 --> 00:28:15,070 Nancyville? Há uma ponta de estoque lá. 372 00:28:15,653 --> 00:28:16,529 Outra. 373 00:28:19,074 --> 00:28:21,368 Espero que não se importe, mas... 374 00:28:23,370 --> 00:28:24,496 O pai? 375 00:28:26,414 --> 00:28:28,750 -Desculpe. -Não, tudo bem. 376 00:28:32,295 --> 00:28:34,130 Eu o conheço desde os sete anos. 377 00:28:38,551 --> 00:28:41,846 Mas não o conhecia de verdade. 378 00:28:44,307 --> 00:28:45,141 Machucou você? 379 00:28:47,852 --> 00:28:48,687 Não. 380 00:28:50,230 --> 00:28:51,481 Ele tentou me machucar. 381 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Como meu padrasto, como meu pai. 382 00:28:57,946 --> 00:28:59,280 Mas não os deixei. 383 00:29:03,618 --> 00:29:06,162 Não se preocupe, não é nenhum dos dois. 384 00:29:07,247 --> 00:29:09,457 Estamos em Idaho, mas não somos tão degenerados. 385 00:29:12,460 --> 00:29:15,213 Não pense no passado, Kerry. 386 00:29:16,548 --> 00:29:18,299 Não vamos mais falar disso. 387 00:29:20,135 --> 00:29:22,429 O importante é que você é forte. 388 00:29:23,972 --> 00:29:25,056 Vejo que é inteligente. 389 00:29:26,016 --> 00:29:27,642 Malandra de rua, como dizem. 390 00:29:28,935 --> 00:29:30,812 Não sei se sou forte. 391 00:29:32,272 --> 00:29:33,606 Sei sobreviver. 392 00:29:34,899 --> 00:29:36,818 Não sei se é a mesma coisa. 393 00:29:37,736 --> 00:29:39,362 Os fortes sobrevivem. 394 00:29:41,781 --> 00:29:43,366 Mas os fracos herdarão a Terra. 395 00:29:44,534 --> 00:29:46,786 Isso ainda está aberto a discussão. 396 00:29:49,289 --> 00:29:52,125 Quanto ao dinheiro. 397 00:29:52,208 --> 00:29:55,211 -Não precisamos... -Não, não. É importante. 398 00:29:56,338 --> 00:29:58,256 O que pretende fazer com ele? 399 00:30:04,387 --> 00:30:05,430 Istambul. 400 00:30:07,265 --> 00:30:08,600 O Grande Bazar. 401 00:30:09,726 --> 00:30:11,811 Ouvir a chamada para oração na Mesquita Azul. 402 00:30:14,105 --> 00:30:16,524 Ou a Bolívia. As planícies de sal. 403 00:30:17,442 --> 00:30:20,236 Gotas de chuva sugadas pela terra. 404 00:30:23,698 --> 00:30:25,867 Mas, primeiro, Paris. 405 00:30:26,242 --> 00:30:29,245 -Meu Deus, já foi para lá? -Sim. 406 00:30:30,413 --> 00:30:32,374 Estávamos lendo Proust. Sabe quem é? 407 00:30:32,457 --> 00:30:34,542 É meio entediante. 408 00:30:34,626 --> 00:30:37,545 São uns 12 livros, e ele descreve absolutamente tudo. 409 00:30:37,629 --> 00:30:39,297 Mas, quando acerta... 410 00:30:40,799 --> 00:30:44,260 Foi a mordida do biscoito que começou tudo. 411 00:30:44,344 --> 00:30:45,762 -Madalena. -Sim. 412 00:30:46,429 --> 00:30:48,932 Tive que pesquisar o que era isso. 413 00:30:50,225 --> 00:30:52,060 Mas as lembranças... 414 00:30:53,561 --> 00:30:54,688 deixam o cara comovido. 415 00:30:56,356 --> 00:30:58,858 Uma simples mordida no biscoito madalena. 416 00:31:00,360 --> 00:31:01,194 Sim. 417 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Quero ter lembranças como essa. 418 00:31:08,201 --> 00:31:09,953 Para substituir as que tenho. 419 00:31:12,831 --> 00:31:14,582 Primeiro, preciso de uma vida. 420 00:31:17,544 --> 00:31:18,878 Talvez tenha uma. 421 00:31:20,672 --> 00:31:24,217 Talvez até uma vida diferente. 422 00:31:25,010 --> 00:31:27,220 Talvez eu nunca saia de Idaho. 423 00:31:29,347 --> 00:31:30,181 O passado... 424 00:31:31,766 --> 00:31:34,019 fica com você aonde quer que vá. 425 00:31:35,645 --> 00:31:36,980 Faça o que fizer. 426 00:31:39,232 --> 00:31:42,736 Não pode fugir dele. Não pode controlá-lo. 427 00:31:45,321 --> 00:31:47,032 Sempre serei eu. 428 00:31:49,492 --> 00:31:51,036 Já está escrito. 429 00:31:53,079 --> 00:31:54,164 No livro da vida. 430 00:31:59,461 --> 00:32:02,547 Acredite em mim. Pode ser uma pessoa diferente... 431 00:32:03,256 --> 00:32:04,883 ter uma vida diferente. 432 00:32:10,889 --> 00:32:12,140 Não acredito nisso. 433 00:32:46,883 --> 00:32:48,760 CONFIDENCIAL EXCLUSIVO PARA PILCHER 434 00:33:13,660 --> 00:33:15,870 INFORMAÇÃO SENSÍVEL E CONFIDENCIAL 435 00:33:18,665 --> 00:33:22,419 NOME: KERRY CAMPBELL PARTO EM 27 DE AGOSTO DE 2013 436 00:33:24,921 --> 00:33:26,047 O quê? 437 00:33:26,131 --> 00:33:29,175 MENINO, PESO: 3,5 KG TRANSFERIDO PARA SUSPENSÃO CRIOGÊNICA 438 00:33:34,055 --> 00:33:35,432 NOME ATRIBUÍDO: JASON HIGGINS 439 00:33:57,537 --> 00:33:58,371 Oi. 440 00:34:05,503 --> 00:34:06,338 Tudo bem? 441 00:34:07,172 --> 00:34:09,174 Não. Não estou bem. 442 00:34:16,931 --> 00:34:18,808 A situação é difícil. 443 00:34:19,893 --> 00:34:21,227 Mas temos uma saída. 444 00:34:22,937 --> 00:34:25,815 Os abbys estão se reunindo, mas levaremos todos à montanha. 445 00:34:26,691 --> 00:34:27,525 Nós dormiremos. 446 00:34:29,444 --> 00:34:30,528 Ficaremos seguros. 447 00:34:32,530 --> 00:34:33,740 Jason, o que foi? 448 00:34:37,452 --> 00:34:41,289 Não podemos levar todo mundo, só metade das pessoas. 449 00:34:46,044 --> 00:34:47,420 Elas não podem saber. 450 00:34:49,506 --> 00:34:55,095 Vamos trazer quem foi selecionado para a montanha o mais rápido possível. 451 00:34:55,178 --> 00:34:56,429 Diga o que precisa. 452 00:34:58,223 --> 00:34:59,933 Fico feliz que saiba de tudo. 453 00:35:05,313 --> 00:35:06,648 Isso não é fácil, sabia? 454 00:35:08,191 --> 00:35:09,526 Cada pessoa... 455 00:35:10,985 --> 00:35:12,487 Escolher quem ficará para trás... 456 00:35:12,946 --> 00:35:15,156 O destino que as espera. 457 00:35:16,741 --> 00:35:17,659 É difícil. 458 00:35:25,709 --> 00:35:26,543 Eu amo você. 459 00:35:28,336 --> 00:35:29,295 Também amo você. 460 00:35:36,928 --> 00:35:39,347 É a pessoa com quem posso partilhar tudo. 461 00:35:40,932 --> 00:35:43,476 Não temos segredos. Confiança total, não é? 462 00:35:43,560 --> 00:35:44,394 Isso. 463 00:35:45,979 --> 00:35:46,813 Sempre. 464 00:35:48,481 --> 00:35:50,483 E por que não me contou? 465 00:35:52,110 --> 00:35:52,944 O quê? 466 00:35:54,738 --> 00:35:55,697 Que teve um filho. 467 00:35:57,407 --> 00:35:59,284 O Dr. Yedlin disse que não sabia... 468 00:35:59,367 --> 00:36:00,493 Então, é verdade? 469 00:36:00,577 --> 00:36:02,287 O bebê foi para o Texas. 470 00:36:02,746 --> 00:36:04,664 Foi há 2.000 anos. 471 00:36:06,082 --> 00:36:07,876 Pilcher queria que eu viesse. 472 00:36:08,543 --> 00:36:10,128 Ele viu algo em mim. 473 00:36:10,211 --> 00:36:12,172 -Ele me escolheu. -O que mais não me contou? 474 00:36:12,255 --> 00:36:13,965 -Nada! -Sobre o que mais mentiu? 475 00:36:14,049 --> 00:36:16,509 Nada! O que importa é quem somos agora. 476 00:36:16,593 --> 00:36:18,678 -Como sabe que o bebê foi para o Texas? -O quê? 477 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 -Como sabe que o bebê foi para o Texas? -Do que está falando? 478 00:36:22,515 --> 00:36:24,517 -Como sabe? -Pilcher me disse! 479 00:36:26,478 --> 00:36:30,440 Jason, o que foi? Sou sua parceira em tudo! 480 00:36:30,523 --> 00:36:31,399 Fale comigo! 481 00:37:03,473 --> 00:37:07,852 O passado fica com você aonde quer que vá. 482 00:37:09,479 --> 00:37:10,814 Faça o que fizer. 483 00:37:13,274 --> 00:37:14,609 Não pode fugir dele. 484 00:37:15,652 --> 00:37:16,903 Não pode controlá-lo. 485 00:37:19,447 --> 00:37:21,074 Sempre serei eu. 486 00:37:23,618 --> 00:37:24,744 Já está escrito. 487 00:37:27,247 --> 00:37:28,248 No livro da vida. 488 00:38:21,801 --> 00:38:22,635 É ela. 489 00:38:24,137 --> 00:38:26,056 É a companheira forte de que preciso. 490 00:38:35,982 --> 00:38:37,609 Prazer em conhecê-la. 491 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Sou Jason Higgins. 492 00:38:44,240 --> 00:38:45,742 Sou Jason Higgins. 493 00:38:47,327 --> 00:38:48,661 Oi, sou Jason Higgins. 494 00:38:59,214 --> 00:39:00,048 Kerry. 495 00:39:01,424 --> 00:39:02,342 Kerry Campbell. 496 00:39:03,802 --> 00:39:04,886 Sou Jason Higgins. 497 00:39:07,889 --> 00:39:08,932 Oi. 498 00:39:11,935 --> 00:39:13,436 É um prazer conhecê-la. 499 00:39:14,854 --> 00:39:18,149 -Onde estou? -Houve um acidente em Chicago. 500 00:39:18,566 --> 00:39:19,734 Em Chicago? 501 00:39:21,277 --> 00:39:22,112 Eu sei. 502 00:39:23,530 --> 00:39:25,407 Ouça, peço desculpa. 503 00:39:27,075 --> 00:39:27,909 Eu... 504 00:39:30,495 --> 00:39:32,580 Eu sei que é muito confuso. 505 00:39:32,664 --> 00:39:35,125 Tudo fará sentido em breve. Juro. 506 00:39:40,463 --> 00:39:41,297 Desculpe. 507 00:39:52,434 --> 00:39:55,645 Desculpe. Geralmente não faço isso. 508 00:39:56,855 --> 00:39:57,689 Só que... 509 00:39:58,898 --> 00:40:00,108 Você é linda. 510 00:40:03,111 --> 00:40:05,780 Eu queria ser a primeira pessoa que você visse ao acordar. 511 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Vá com calma. Ficou desacordada algum tempo. 512 00:40:13,872 --> 00:40:14,706 Quanto tempo? 513 00:40:16,082 --> 00:40:17,292 Chegaremos a isso. 514 00:40:18,209 --> 00:40:21,296 Temos tempo. Temos todo o tempo do mundo. 515 00:40:26,468 --> 00:40:27,719 Conte-me tudo. 516 00:40:30,138 --> 00:40:31,014 Vou contar. 517 00:40:33,725 --> 00:40:36,770 Eu lhe contarei tudo. Eu lhe ensinarei tudo. 518 00:40:54,245 --> 00:40:55,330 Vai ficar bem. 519 00:40:57,415 --> 00:40:58,333 Está segura. 520 00:41:01,419 --> 00:41:02,754 Sempre estará segura. 521 00:41:05,924 --> 00:41:06,758 Confie em mim. 522 00:41:31,324 --> 00:41:32,534 Colégio Walcott Prep. 523 00:41:36,496 --> 00:41:37,789 Ensinaram-na bem. 524 00:43:54,884 --> 00:43:55,885 Tradução: Danni Sale