1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente, em Wayward Pines.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
Deveríamos ter um bebê.
3
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
Achamos trauma.
4
00:00:04,963 --> 00:00:07,924
Talvez do ataque da criatura,
talvez de outra coisa.
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,301
-Não posso ter filhos.
-Tem certeza?
6
00:00:13,138 --> 00:00:16,433
Estão nos cercando.
Há mais deles a cada minuto.
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Isto termina agora.
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,523
Pense bem.
Se a matar, todos morreremos!
9
00:00:23,606 --> 00:00:26,651
Ela pode ter fugido há dois minutos
ou há duas horas.
10
00:00:32,949 --> 00:00:36,161
Ela escavou até encontrar
a tubulação de drenagem.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,246
Eles vão nos matar.
12
00:01:10,987 --> 00:01:12,947
Abigail é uma boa menina.
13
00:01:13,031 --> 00:01:14,532
Uma excelente menina.
14
00:01:15,825 --> 00:01:19,704
Seu pai é senador.
A mãe tem uma organização beneficente.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Querem isso resolvido rápido,
com discrição.
16
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Ela pode jogar badminton?
17
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
É um esporte de baixo impacto.
18
00:01:27,671 --> 00:01:31,883
É melhor manter as aparências.
Está com menos de três meses. Ali.
19
00:01:33,009 --> 00:01:33,843
A loira.
20
00:01:36,971 --> 00:01:37,889
E o pai?
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Jogador de lacrosse.
Estava na Chamberlain no ano passado.
22
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Agora, está na Harvard.
23
00:01:43,770 --> 00:01:47,232
O bebê nascerá em dezembro?
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
-Sim.
-Ótimo.
25
00:01:50,151 --> 00:01:52,987
Pretendo fazer uma viagem longa
no final do ano.
26
00:01:53,446 --> 00:01:55,990
Seria bom
se isso estivesse resolvido até lá.
27
00:01:57,325 --> 00:01:59,411
Timing é tudo, não é?
28
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
Pode haver milhares deles,
ou até mais.
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,009
Por que estão se aglomerando?
30
00:02:59,054 --> 00:03:00,263
Parece que é Margaret.
31
00:03:00,680 --> 00:03:03,058
Ela pode estar
com as outras fêmeas, mas...
32
00:03:06,019 --> 00:03:08,772
Olhe isto. Ela pode estar morrendo.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,523
Ela não é a única fêmea.
34
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
Se for a líder deles e morrer,
escolherão outra.
35
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
E, se explodirmos os túneis, farão outro.
36
00:03:15,779 --> 00:03:18,740
-Se estiver morrendo, ganharemos tempo.
-Quanto tempo, Kerry?
37
00:03:20,367 --> 00:03:23,328
Só há uma saída.
Chame CJ e o Dr. Yedlin.
38
00:03:55,193 --> 00:03:58,029
McGONIGLES
EMPÓRIO DE SORVETES E DOCES
39
00:03:58,113 --> 00:03:59,114
FECHADO
40
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
Tenha dó.
41
00:04:14,004 --> 00:04:16,631
Ela fez a escolha dela.
Não preciso de outro sermão.
42
00:04:16,715 --> 00:04:19,676
Não estou aqui por isso.
Já desencanei.
43
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
Parabéns.
44
00:04:24,055 --> 00:04:27,058
Pode me convidar
para o aniversário de casamento.
45
00:04:27,142 --> 00:04:28,018
Chá de bebê.
46
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Não sei quanto tempo ainda temos.
47
00:04:33,523 --> 00:04:36,526
Podem ser dias, podem ser horas.
Seja o que for...
48
00:04:36,609 --> 00:04:39,154
não vou viver
com aquele garoto no comando.
49
00:04:40,572 --> 00:04:43,575
Preciso saber qual é sua posição.
50
00:04:44,200 --> 00:04:45,035
Eu não importo.
51
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
É, não importa, de jeito nenhum.
52
00:04:49,664 --> 00:04:53,043
Mas quero que tudo corra bem.
Pode ajudar com isso.
53
00:04:54,169 --> 00:04:57,797
Vou fazer isso com ou sem você.
54
00:05:01,926 --> 00:05:03,178
Não serei um problema.
55
00:05:04,054 --> 00:05:06,890
Mas não entendo o plano.
56
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
Eles recuperaram sua líder, não é?
57
00:05:09,726 --> 00:05:12,020
Há milhões deles lá fora.
É o que todos acham.
58
00:05:12,103 --> 00:05:14,481
Podem fazer túneis e escadas.
59
00:05:14,773 --> 00:05:18,276
Não é mais uma questão de "se".
É questão de "quando".
60
00:05:18,360 --> 00:05:20,612
Então, eu apoiarei você.
61
00:05:20,695 --> 00:05:23,239
Troca de regime, sim. Sou a favor disso.
62
00:05:23,907 --> 00:05:25,575
Mas qual é o plano, Theo?
63
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
Tem uma estratégia secreta...
64
00:05:28,036 --> 00:05:31,664
uma pílula mágica para curar a doença
e fazer nossos problemas sumirem?
65
00:05:32,540 --> 00:05:35,710
Ou quer apenas que escrevam
algo diferente em sua lápide?
66
00:05:36,836 --> 00:05:37,921
Dr. Yedlin.
67
00:05:40,548 --> 00:05:42,217
Ele quer falar conosco na montanha.
68
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
Temos comida para um mês.
69
00:05:53,061 --> 00:05:55,105
Não temos mais medicamentos.
70
00:05:56,648 --> 00:06:00,235
Há milhares deles do outro lado da cerca.
71
00:06:00,819 --> 00:06:05,448
Agora que recuperaram a líder deles,
podem atacar a qualquer momento.
72
00:06:07,200 --> 00:06:09,119
Podemos aceitar nosso destino.
73
00:06:11,621 --> 00:06:13,373
Contar às pessoas de Wayward Pines.
74
00:06:16,126 --> 00:06:18,670
Deixar que ponham seus assuntos em dia...
75
00:06:18,962 --> 00:06:21,214
agarrem-se uns aos outros
e se despeçam.
76
00:06:22,090 --> 00:06:23,591
E esperar o inevitável.
77
00:06:24,384 --> 00:06:25,677
Ou podemos lutar.
78
00:06:26,428 --> 00:06:28,888
Ainda temos uma vantagem.
79
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
Pilcher.
80
00:06:33,810 --> 00:06:34,686
Ele acreditava.
81
00:06:35,895 --> 00:06:38,732
Viemos todos para cá
por causa dessa crença.
82
00:06:40,734 --> 00:06:43,611
A extensão de tempo errada,
a ideia certa.
83
00:06:45,280 --> 00:06:46,406
As cápsulas?
84
00:06:47,741 --> 00:06:52,287
Vamos voltar para esta montanha
onde todos nós renascemos...
85
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
o mais rápido possível.
86
00:06:55,874 --> 00:06:56,708
Não.
87
00:06:58,043 --> 00:07:01,254
Vamos voltar a dormir. Todos nós.
88
00:07:05,633 --> 00:07:06,634
Três anos.
89
00:07:07,969 --> 00:07:10,764
Tentamos à moda antiga várias vezes.
90
00:07:11,348 --> 00:07:14,392
Foi culpa minha. Foi culpa dela.
Quem sabe?
91
00:07:15,185 --> 00:07:18,688
Hoje, claro, quando a natureza falha...
92
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
há tantos métodos novos.
93
00:07:22,359 --> 00:07:24,778
Ansiamos por uma era mais antiga.
94
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Então, aqui estou.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,077
Sozinho.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,625
Sabe, quero deixar um legado.
97
00:07:39,834 --> 00:07:42,170
Não de riqueza, nem de títulos.
98
00:07:44,923 --> 00:07:47,967
Um legado de serviço
e de futura liderança.
99
00:07:48,718 --> 00:07:50,762
Um legado de amor.
100
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Amor incondicional.
101
00:07:57,060 --> 00:07:58,144
Pela humanidade.
102
00:08:24,045 --> 00:08:24,963
Olá, Abigail.
103
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
É mais velho do que imaginei.
104
00:08:33,680 --> 00:08:34,556
Como se sente?
105
00:08:35,598 --> 00:08:39,853
Quero dizer, é difícil sair.
106
00:08:40,520 --> 00:08:42,605
Minha entrevista na Princeton foi adiada.
107
00:08:44,816 --> 00:08:46,317
Mas estou aguentando firme.
108
00:08:49,738 --> 00:08:51,072
-A Revolução dos Bichos?
-É.
109
00:08:51,614 --> 00:08:54,534
Leitura de verão do último ano.
Somos obrigados a ler.
110
00:08:58,496 --> 00:09:01,541
Bem, poderiam obrigá-los
a fazer coisas piores.
111
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
"Lá em cima, camaradas.
112
00:09:08,840 --> 00:09:12,302
Lá em cima, pouco além
daquela nuvem preta...
113
00:09:13,219 --> 00:09:17,223
ali está ela, a Montanha de Açúcar.
114
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
O lugar feliz onde nós, pobres animais,
115
00:09:22,479 --> 00:09:25,607
descansaremos para sempre
desta nossa vida de trabalho."
116
00:09:28,526 --> 00:09:30,820
"As criaturas de fora olhavam
do porco para o homem...
117
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
e do homem para o porco
e do porco para o homem novamente.
118
00:09:35,492 --> 00:09:38,203
Mas se tornara impossível saber
quem era homem e quem era porco."
119
00:09:39,788 --> 00:09:44,584
Bem, sim.
Mas é bastante idealista.
120
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
No começo. Leu o livro todo?
121
00:09:51,216 --> 00:09:55,345
Às vezes, as regras são boas.
Até essenciais.
122
00:09:56,930 --> 00:10:00,308
-É uma alegoria.
-Então, não significa nada?
123
00:10:01,267 --> 00:10:05,355
Talvez 20 anos atrás significasse,
ou daqui a 20 anos...
124
00:10:05,438 --> 00:10:06,898
ou daqui a 20.000 anos...
125
00:10:10,151 --> 00:10:11,778
mas não descreve meu mundo.
126
00:10:12,946 --> 00:10:13,780
Ainda não.
127
00:10:15,907 --> 00:10:19,452
Bem, foi um prazer conhecê-la, Abigail.
128
00:10:20,829 --> 00:10:23,289
Obrigado. Pelo seu tempo.
129
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Jason.
130
00:10:35,844 --> 00:10:37,220
É como eu o chamo.
131
00:11:10,545 --> 00:11:11,379
Bom dia.
132
00:11:13,298 --> 00:11:17,093
Como líder desta cidade,
já fui muitas coisas.
133
00:11:18,345 --> 00:11:22,140
Mas me esforcei para ser uma coisa
mais do que tudo: honesto.
134
00:11:23,808 --> 00:11:26,353
Fui honesto com vocês
sobre o que é este lugar...
135
00:11:27,479 --> 00:11:31,775
onde estamos e quem somos.
E vou ser honesto com vocês agora.
136
00:11:33,234 --> 00:11:35,278
Nosso inimigo está mais perto...
137
00:11:35,779 --> 00:11:38,156
em números que nunca vimos.
138
00:11:39,366 --> 00:11:41,409
Não sabemos o que planejam.
139
00:11:45,163 --> 00:11:47,165
Mas devemos supor o pior.
140
00:11:49,292 --> 00:11:51,252
Que uma invasão é iminente.
141
00:11:52,462 --> 00:11:55,340
Então, devemos começar
a evacuação imediata...
142
00:11:55,674 --> 00:11:58,093
de Wayward Pines, para sua proteção.
143
00:11:58,927 --> 00:12:01,179
Felizmente, temos um plano de ação.
144
00:12:01,930 --> 00:12:03,765
Pouco depois desta reunião...
145
00:12:04,599 --> 00:12:09,145
vamos começar a levar os residentes
de Wayward Pines para a montanha...
146
00:12:09,229 --> 00:12:12,357
onde voltaremos a dormir
até a ameaça dos abbys ser contida.
147
00:12:14,067 --> 00:12:16,986
É seguro. É muito seguro.
148
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
E é a única solução.
149
00:12:19,072 --> 00:12:19,989
Por quanto tempo?
150
00:12:20,990 --> 00:12:24,327
Cem anos? Cem mil anos?
151
00:12:25,954 --> 00:12:28,331
-Ainda não sabemos, senhora.
-E depois?
152
00:12:28,415 --> 00:12:30,375
-Vamos para a montanha agora!
-É.
153
00:12:30,959 --> 00:12:31,793
Não.
154
00:12:32,168 --> 00:12:35,922
Há mais de mil pessoas.
Precisamos de um sistema ordenado.
155
00:12:37,132 --> 00:12:40,176
Vão para casa e aguardem instruções.
Buscaremos vocês.
156
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
Pilcher e seus cientistas levaram décadas
para aperfeiçoar o processo.
157
00:12:51,438 --> 00:12:56,401
Mas, com areia vulcânica e gás sulfúrico
para matar a bactéria, é bem seguro.
158
00:12:57,110 --> 00:12:59,904
-Então, você morre quando está lá dentro?
-Não.
159
00:13:01,990 --> 00:13:04,868
Desligamos vocês.
E podemos voltar a ligá-los.
160
00:13:05,452 --> 00:13:08,413
Estarei lá para garantir que você,
sua irmã...
161
00:13:09,039 --> 00:13:10,957
e todos estejam seguros,
o tempo todo.
162
00:13:11,708 --> 00:13:15,462
Sei que é estranho para alguns.
Vocês nasceram aqui.
163
00:13:16,296 --> 00:13:18,965
Não conhecem nada além de Wayward Pines.
164
00:13:19,466 --> 00:13:23,303
Mas passei mais tempo dentro e fora
das cápsulas do que qualquer um.
165
00:13:23,928 --> 00:13:24,971
Até mais do que Pilcher.
166
00:13:25,055 --> 00:13:26,264
O TEMPO VOA!
167
00:13:26,348 --> 00:13:28,516
Dormindo, acordado, acordado, dormindo.
168
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
Olhem para mim.
Não há nada de errado comigo, não é?
169
00:13:33,813 --> 00:13:34,647
Você sonha?
170
00:13:39,152 --> 00:13:39,986
Às vezes.
171
00:14:26,908 --> 00:14:27,992
Temos um problema.
172
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
-Fizemos alguns testes hoje cedo.
-E?
173
00:14:36,209 --> 00:14:37,377
Estamos prontos.
174
00:14:37,460 --> 00:14:40,296
Temos algumas cápsulas vazias,
se quiser levar mais alguém.
175
00:14:44,175 --> 00:14:46,219
Dez dias adiantado. Obrigado, Christopher.
176
00:14:47,220 --> 00:14:49,514
Já decidimos as posições exatas?
177
00:14:49,597 --> 00:14:50,974
Ah, com licença.
178
00:14:53,601 --> 00:14:54,644
Alô.
179
00:14:55,353 --> 00:14:56,187
Sou eu.
180
00:15:00,608 --> 00:15:01,443
Como assim?
181
00:15:06,281 --> 00:15:07,115
Quando?
182
00:15:13,329 --> 00:15:14,205
Claro.
183
00:15:15,999 --> 00:15:16,958
Claro.
184
00:15:18,293 --> 00:15:19,669
Que bom que ela está bem.
185
00:15:21,880 --> 00:15:25,133
Mande lembranças a Abigail
e aos pais dela.
186
00:15:27,552 --> 00:15:30,847
Vamos partir antecipadamente
ou manter a data atual?
187
00:15:33,975 --> 00:15:34,809
David?
188
00:15:35,977 --> 00:15:37,562
Ainda temos alguns dias.
189
00:15:42,192 --> 00:15:43,360
Ele era a ponte.
190
00:15:45,612 --> 00:15:46,696
Era perfeito.
191
00:15:47,822 --> 00:15:48,656
Sinto muito.
192
00:15:49,699 --> 00:15:53,328
Todas as crianças são perfeitas,
se as educarmos bem.
193
00:15:53,953 --> 00:15:55,455
Pode achar outro bebê.
194
00:15:56,748 --> 00:15:58,166
Meu tempo está acabando.
195
00:15:59,918 --> 00:16:01,127
Tem certeza disso?
196
00:16:03,338 --> 00:16:05,173
As cápsulas vazias
precisam ser carregadas.
197
00:16:05,256 --> 00:16:06,841
Triplicamos a voltagem da cerca.
198
00:16:06,925 --> 00:16:11,346
A superestrutura e a cidade toda
usam energia do reator principal.
199
00:16:11,429 --> 00:16:12,931
Nada foi desviado para cá.
200
00:16:13,306 --> 00:16:15,600
-Então, não estão carregadas.
-Algumas estão.
201
00:16:15,684 --> 00:16:17,852
Outras não terão energia suficiente.
202
00:16:18,186 --> 00:16:21,648
Se pusermos pessoas dentro delas,
não sobreviverão.
203
00:16:22,148 --> 00:16:24,734
Por que não verificou isso?
Falamos para...
204
00:16:24,818 --> 00:16:26,569
Iniciei os testes assim que pude.
205
00:16:26,653 --> 00:16:27,529
Quantas temos?
206
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Quantas cápsulas funcionam?
Quantas vidas posso salvar?
207
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Quinhentas e setenta e uma.
208
00:16:52,262 --> 00:16:53,096
Oi.
209
00:16:55,265 --> 00:16:56,099
Estamos prontos.
210
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
Como?
211
00:16:58,643 --> 00:17:00,562
Estamos prontos para voltar a dormir.
212
00:17:01,563 --> 00:17:04,065
Voltem para casa.
Nós buscaremos vocês.
213
00:17:08,236 --> 00:17:10,321
Tudo bem. Vamos esperar aqui.
214
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
INFLUENZA
215
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
Dr. Yedlin.
216
00:17:25,962 --> 00:17:29,257
Estou tentando achar algo
que possa nos ajudar.
217
00:17:29,424 --> 00:17:34,304
Diga-me. Sabe por quanto tempo
quer que as pessoas durmam?
218
00:17:34,387 --> 00:17:37,307
Ou vai jogar na sorte
e ver o que acontece?
219
00:17:37,390 --> 00:17:41,227
Dr. Yedlin, pare o que está fazendo.
Quero que faça outra coisa.
220
00:17:41,311 --> 00:17:44,064
Preciso de uma avaliação básica
das pessoas de Wayward Pines.
221
00:17:44,147 --> 00:17:45,273
-Médica?
-Sim.
222
00:17:45,690 --> 00:17:48,360
-Reveja os arquivos que tem.
-De todos nesta cidade?
223
00:17:48,443 --> 00:17:50,403
Procure doenças pré-existentes.
224
00:17:50,487 --> 00:17:53,823
Use uma pontuação de um a cinco,
algo assim.
225
00:17:55,075 --> 00:17:56,576
Precisarei disso em breve.
226
00:17:57,160 --> 00:18:00,205
Faça o melhor que puder.
Não começaremos a evacuação sem isso.
227
00:18:00,455 --> 00:18:02,165
Não pode levar todo mundo, não é?
228
00:18:06,294 --> 00:18:10,382
Quer saber a condição de todos
para escolher quem levar e quem deixar.
229
00:18:12,801 --> 00:18:14,219
Algumas cápsulas não funcionam.
230
00:18:15,595 --> 00:18:19,516
Não podemos levar todo mundo,
só pouco mais da metade.
231
00:18:19,974 --> 00:18:21,476
Só o senhor e CJ sabem.
232
00:18:23,228 --> 00:18:24,854
Preciso escolher.
233
00:18:26,439 --> 00:18:27,273
Não.
234
00:18:29,901 --> 00:18:31,152
Tem de ser uma loteria.
235
00:18:31,695 --> 00:18:33,655
É a única escolha certa e ética.
236
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Há pessoas essenciais, doutor.
237
00:18:37,075 --> 00:18:40,120
O senhor, por exemplo.
E se ficasse para trás?
238
00:18:40,203 --> 00:18:41,204
Eu aceitaria.
239
00:18:43,248 --> 00:18:44,582
Isso prejudica o bem maior.
240
00:18:47,669 --> 00:18:49,254
Levaremos toda a Primeira Geração.
241
00:18:49,337 --> 00:18:53,383
Mas precisamos de gente com habilidades
valiosas para reconstruir a civilização.
242
00:18:53,466 --> 00:18:56,928
-Nada de encrenqueiros, nem deficientes.
-Isso.
243
00:18:59,514 --> 00:19:02,183
Se é tão simples,
não precisa de minha ajuda.
244
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
Sei que não é fácil, Dr. Yedlin.
245
00:19:09,065 --> 00:19:11,901
A Primeira Geração toda é valiosa...
246
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
porque são jovens?
247
00:19:16,281 --> 00:19:21,036
Ou você julga o intelecto?
248
00:19:22,287 --> 00:19:24,706
A habilidade física, o tamanho?
249
00:19:26,291 --> 00:19:28,209
Nenhum encrenqueiro. Não, senhor.
250
00:19:29,210 --> 00:19:32,422
Se quiser formar um comitê
e enviar um relatório, fique à vontade.
251
00:19:32,714 --> 00:19:34,132
Mas estaremos mortos até lá.
252
00:19:36,134 --> 00:19:38,470
Enquanto isso, decidirei sozinho.
253
00:19:38,553 --> 00:19:39,512
Deficientes.
254
00:19:40,555 --> 00:19:41,639
Esqueça os deficientes.
255
00:19:43,391 --> 00:19:47,729
Acredito que queira dizer
deficientes físicos e mentais.
256
00:19:48,980 --> 00:19:51,566
Em sua opinião,
é a decisão mais fácil a ser tomada.
257
00:19:57,906 --> 00:19:58,782
Claro.
258
00:20:01,326 --> 00:20:06,664
Se alguém não quiser
ou não puder reproduzir...
259
00:20:06,748 --> 00:20:08,541
também é deficiente.
260
00:20:09,918 --> 00:20:11,961
É simples, não é?
É preto e branco.
261
00:20:12,045 --> 00:20:14,089
Pode ou não pode.
262
00:20:15,799 --> 00:20:20,804
A não ser que a deficiente
seja alguém que ama.
263
00:20:22,472 --> 00:20:26,226
Sabe que Pilcher não a levaria.
Ela não pode cumprir sua obrigação.
264
00:20:27,018 --> 00:20:28,645
Vai deixá-la aqui para morrer?
265
00:20:29,979 --> 00:20:33,733
Mas talvez a morte dela
não seja tão dolorida.
266
00:20:53,920 --> 00:20:55,171
Rebecca quer falar com você.
267
00:20:55,255 --> 00:20:58,800
Ela completou o inventário
e tem projeções estimadas...
268
00:20:58,883 --> 00:21:00,802
do que haverá lá fora
quando acordarmos.
269
00:21:00,885 --> 00:21:01,845
Ótimo.
270
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Está tudo bem?
271
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
-Deu sorte?
-Ainda não.
272
00:21:20,989 --> 00:21:21,823
Kerry.
273
00:21:24,617 --> 00:21:26,703
Há um problema com as cápsulas.
274
00:21:29,873 --> 00:21:31,708
Podemos levar metade das pessoas.
275
00:21:33,710 --> 00:21:35,879
Ele vai fazer a seleção agora.
276
00:21:38,381 --> 00:21:39,257
Vou falar com ele.
277
00:21:39,924 --> 00:21:41,926
Devemos começar a evacuação.
278
00:21:42,594 --> 00:21:47,974
Pararemos a certa altura. Fecharemos
a entrada da montanha e pronto.
279
00:21:48,058 --> 00:21:51,728
-Fará o que for preciso, não é?
-De que adianta contar a todos?
280
00:21:51,811 --> 00:21:53,605
-Deveriam saber a verdade.
-A verdade?
281
00:21:53,688 --> 00:21:57,275
Que bem a verdade fez aqui?
É vida ou morte, doutor.
282
00:21:58,151 --> 00:21:59,944
Ele não vai levar deficientes.
283
00:22:02,572 --> 00:22:03,406
Ele disse isso?
284
00:22:07,410 --> 00:22:08,244
Ele...
285
00:22:08,328 --> 00:22:11,122
Tentei dizer que você é valiosa,
mas sabe como ele é.
286
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Ele não ouve, não é?
287
00:22:15,877 --> 00:22:18,880
Vai lhe dar a pena de morte.
Não pode ficar parada.
288
00:22:18,963 --> 00:22:21,633
-Eu darei um jeito.
-Mate-o.
289
00:22:24,719 --> 00:22:25,970
Não posso fazer isso.
290
00:22:28,306 --> 00:22:29,224
Não vou fazer.
291
00:22:32,185 --> 00:22:34,145
A triste ironia de Wayward Pines.
292
00:22:35,271 --> 00:22:37,774
Ou morre de fome, ou é comido vivo.
293
00:22:42,320 --> 00:22:43,363
Ele me ama.
294
00:22:48,326 --> 00:22:49,703
Ele ama Pilcher mais.
295
00:22:54,290 --> 00:22:56,001
Ainda haverá fundações...
296
00:22:56,501 --> 00:22:58,962
para nos ajudar a criar um layout
para a cidade.
297
00:22:59,754 --> 00:23:01,965
Mas haverá centenas de variáveis.
298
00:23:02,048 --> 00:23:05,218
Por exemplo, a mudança climática
e a evolução das espécies.
299
00:23:06,803 --> 00:23:07,971
Você está bem, Jason?
300
00:23:10,140 --> 00:23:10,974
Desculpe.
301
00:23:13,685 --> 00:23:15,353
Muita coisa na cabeça.
302
00:23:16,688 --> 00:23:17,522
Claro.
303
00:23:18,815 --> 00:23:22,152
Trazer todos para cá e os acomodar.
304
00:23:23,278 --> 00:23:25,238
Mil pessoas não se movem sozinhas.
305
00:23:28,366 --> 00:23:29,701
Eu soube que está grávida.
306
00:23:33,079 --> 00:23:35,957
-Sim. É verdade.
-Que maravilha, Rebecca.
307
00:23:36,624 --> 00:23:39,502
É o modo mais importante
de contribuir, não é?
308
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
É um modo.
309
00:23:41,588 --> 00:23:44,382
É importante, claro,
mas não o mais importante.
310
00:23:44,466 --> 00:23:47,427
-Mas as regras...
-Chega de regras, Jason.
311
00:23:49,179 --> 00:23:52,098
Ninguém está apontando uma arma
e obrigando você a fazer nada.
312
00:23:52,182 --> 00:23:55,226
Às vezes, deve fazer
o que seu coração manda.
313
00:23:56,269 --> 00:23:57,103
Tem razão.
314
00:23:58,855 --> 00:24:00,023
Deve mesmo.
315
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
-Vou terminar isto e voltarei depois.
-Vá para casa.
316
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Por um tempo.
317
00:24:08,948 --> 00:24:10,492
Vá vê-lo e se despedir.
318
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Da cidade.
319
00:24:19,417 --> 00:24:20,543
Obrigado, Rebecca.
320
00:24:21,878 --> 00:24:24,381
Obrigado por dar à luz a tudo isto.
321
00:24:26,966 --> 00:24:29,344
E por ser um membro produtivo
de Wayward Pines.
322
00:24:32,764 --> 00:24:33,598
Tchau, Jason.
323
00:24:53,576 --> 00:24:56,246
O hospital agradece
sua doação generosa, doutor.
324
00:24:57,038 --> 00:24:59,374
Óbvio, hospitais públicos
precisam de muita coisa.
325
00:24:59,457 --> 00:25:04,295
Discutiremos as prioridades,
mas há falta de equipamentos básicos...
326
00:25:04,379 --> 00:25:05,714
O que achar melhor.
327
00:25:06,381 --> 00:25:09,175
-Mas, Dr. Pilcher...
-Preciso dos papéis assinados.
328
00:25:10,218 --> 00:25:13,388
Do que for preciso,
para fazer isso esta noite.
329
00:25:15,306 --> 00:25:16,141
Está bem.
330
00:25:16,933 --> 00:25:20,270
-Alguns membros do conselho querem...
-Não tenho tempo.
331
00:25:24,983 --> 00:25:25,942
Sinto muito.
332
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
Estou com um pouco de pressa.
333
00:25:32,407 --> 00:25:33,241
Eu entendo.
334
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
A mãe dele quer conhecer o senhor.
335
00:25:38,830 --> 00:25:39,664
Eu sei.
336
00:25:39,748 --> 00:25:43,501
Eu sei. Prometo que não vai demorar,
mas ela é jovem.
337
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Está abrindo mão de tudo.
338
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Quer ter certeza que o filho dela
estará em boas mãos.
339
00:26:03,855 --> 00:26:04,689
Está dormindo.
340
00:26:07,150 --> 00:26:10,820
-Voltarei depois.
-Não. Estou acordada.
341
00:26:32,217 --> 00:26:33,051
Olá.
342
00:26:34,469 --> 00:26:35,303
Oi.
343
00:26:37,013 --> 00:26:37,847
David.
344
00:26:38,848 --> 00:26:39,683
Kerry.
345
00:26:44,145 --> 00:26:45,105
Sente-se bem?
346
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Sim.
347
00:26:48,066 --> 00:26:49,609
Bem, sabe...
348
00:26:50,276 --> 00:26:52,445
Deve achar que eu seria mais jovem.
349
00:26:54,322 --> 00:26:55,448
Não se preocupe.
350
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Estou envolvido em um...
351
00:26:59,953 --> 00:27:03,748
Não serei pai dele. Não vou criá-lo.
352
00:27:06,334 --> 00:27:07,961
Há um casal no Texas.
353
00:27:09,838 --> 00:27:11,089
Estão muito animados.
354
00:27:12,007 --> 00:27:15,343
Eu não tinha pensado nessa questão.
355
00:27:16,511 --> 00:27:19,431
O que é surpreendente,
agora que estou pensando.
356
00:27:21,683 --> 00:27:23,935
Eu estava concentrada...
357
00:27:25,395 --> 00:27:28,314
no lance da gravidez e do parto.
358
00:27:32,152 --> 00:27:34,237
Não é de Boise, é?
359
00:27:35,572 --> 00:27:37,657
Deixe-me adivinhar. Omaha?
360
00:27:39,159 --> 00:27:40,035
Missoula?
361
00:27:41,661 --> 00:27:43,913
Aposto que tem
um monte de concessionárias.
362
00:27:44,998 --> 00:27:46,958
Não sou de Boise.
363
00:27:47,375 --> 00:27:50,128
-É.
-Aliás, é minha primeira vez aqui.
364
00:27:50,420 --> 00:27:51,421
Que sorte.
365
00:27:52,714 --> 00:27:55,800
Sou de Scotch Flats,
a uns 50 quilômetros daqui.
366
00:27:56,509 --> 00:27:57,510
Nasci e cresci lá.
367
00:27:58,595 --> 00:28:00,764
É uma cidade pequena.
Não deve ter ouvido falar.
368
00:28:02,015 --> 00:28:03,725
Só um pontinho no mapa.
369
00:28:05,101 --> 00:28:06,811
Se correr, encontram você.
370
00:28:07,520 --> 00:28:11,858
Só conheço uma cidadezinha aqui perto.
371
00:28:12,442 --> 00:28:15,070
Nancyville? Há uma ponta de estoque lá.
372
00:28:15,653 --> 00:28:16,529
Outra.
373
00:28:19,074 --> 00:28:21,368
Espero que não se importe, mas...
374
00:28:23,370 --> 00:28:24,496
O pai?
375
00:28:26,414 --> 00:28:28,750
-Desculpe.
-Não, tudo bem.
376
00:28:32,295 --> 00:28:34,130
Eu o conheço desde os sete anos.
377
00:28:38,551 --> 00:28:41,846
Mas não o conhecia de verdade.
378
00:28:44,307 --> 00:28:45,141
Machucou você?
379
00:28:47,852 --> 00:28:48,687
Não.
380
00:28:50,230 --> 00:28:51,481
Ele tentou me machucar.
381
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Como meu padrasto, como meu pai.
382
00:28:57,946 --> 00:28:59,280
Mas não os deixei.
383
00:29:03,618 --> 00:29:06,162
Não se preocupe,
não é nenhum dos dois.
384
00:29:07,247 --> 00:29:09,457
Estamos em Idaho,
mas não somos tão degenerados.
385
00:29:12,460 --> 00:29:15,213
Não pense no passado, Kerry.
386
00:29:16,548 --> 00:29:18,299
Não vamos mais falar disso.
387
00:29:20,135 --> 00:29:22,429
O importante é que você é forte.
388
00:29:23,972 --> 00:29:25,056
Vejo que é inteligente.
389
00:29:26,016 --> 00:29:27,642
Malandra de rua, como dizem.
390
00:29:28,935 --> 00:29:30,812
Não sei se sou forte.
391
00:29:32,272 --> 00:29:33,606
Sei sobreviver.
392
00:29:34,899 --> 00:29:36,818
Não sei se é a mesma coisa.
393
00:29:37,736 --> 00:29:39,362
Os fortes sobrevivem.
394
00:29:41,781 --> 00:29:43,366
Mas os fracos herdarão a Terra.
395
00:29:44,534 --> 00:29:46,786
Isso ainda está aberto a discussão.
396
00:29:49,289 --> 00:29:52,125
Quanto ao dinheiro.
397
00:29:52,208 --> 00:29:55,211
-Não precisamos...
-Não, não. É importante.
398
00:29:56,338 --> 00:29:58,256
O que pretende fazer com ele?
399
00:30:04,387 --> 00:30:05,430
Istambul.
400
00:30:07,265 --> 00:30:08,600
O Grande Bazar.
401
00:30:09,726 --> 00:30:11,811
Ouvir a chamada para oração
na Mesquita Azul.
402
00:30:14,105 --> 00:30:16,524
Ou a Bolívia. As planícies de sal.
403
00:30:17,442 --> 00:30:20,236
Gotas de chuva sugadas pela terra.
404
00:30:23,698 --> 00:30:25,867
Mas, primeiro, Paris.
405
00:30:26,242 --> 00:30:29,245
-Meu Deus, já foi para lá?
-Sim.
406
00:30:30,413 --> 00:30:32,374
Estávamos lendo Proust.
Sabe quem é?
407
00:30:32,457 --> 00:30:34,542
É meio entediante.
408
00:30:34,626 --> 00:30:37,545
São uns 12 livros,
e ele descreve absolutamente tudo.
409
00:30:37,629 --> 00:30:39,297
Mas, quando acerta...
410
00:30:40,799 --> 00:30:44,260
Foi a mordida do biscoito
que começou tudo.
411
00:30:44,344 --> 00:30:45,762
-Madalena.
-Sim.
412
00:30:46,429 --> 00:30:48,932
Tive que pesquisar o que era isso.
413
00:30:50,225 --> 00:30:52,060
Mas as lembranças...
414
00:30:53,561 --> 00:30:54,688
deixam o cara comovido.
415
00:30:56,356 --> 00:30:58,858
Uma simples mordida
no biscoito madalena.
416
00:31:00,360 --> 00:31:01,194
Sim.
417
00:31:03,655 --> 00:31:05,573
Quero ter lembranças como essa.
418
00:31:08,201 --> 00:31:09,953
Para substituir as que tenho.
419
00:31:12,831 --> 00:31:14,582
Primeiro, preciso de uma vida.
420
00:31:17,544 --> 00:31:18,878
Talvez tenha uma.
421
00:31:20,672 --> 00:31:24,217
Talvez até uma vida diferente.
422
00:31:25,010 --> 00:31:27,220
Talvez eu nunca saia de Idaho.
423
00:31:29,347 --> 00:31:30,181
O passado...
424
00:31:31,766 --> 00:31:34,019
fica com você aonde quer que vá.
425
00:31:35,645 --> 00:31:36,980
Faça o que fizer.
426
00:31:39,232 --> 00:31:42,736
Não pode fugir dele.
Não pode controlá-lo.
427
00:31:45,321 --> 00:31:47,032
Sempre serei eu.
428
00:31:49,492 --> 00:31:51,036
Já está escrito.
429
00:31:53,079 --> 00:31:54,164
No livro da vida.
430
00:31:59,461 --> 00:32:02,547
Acredite em mim.
Pode ser uma pessoa diferente...
431
00:32:03,256 --> 00:32:04,883
ter uma vida diferente.
432
00:32:10,889 --> 00:32:12,140
Não acredito nisso.
433
00:32:46,883 --> 00:32:48,760
CONFIDENCIAL
EXCLUSIVO PARA PILCHER
434
00:33:13,660 --> 00:33:15,870
INFORMAÇÃO
SENSÍVEL E CONFIDENCIAL
435
00:33:18,665 --> 00:33:22,419
NOME: KERRY CAMPBELL
PARTO EM 27 DE AGOSTO DE 2013
436
00:33:24,921 --> 00:33:26,047
O quê?
437
00:33:26,131 --> 00:33:29,175
MENINO, PESO: 3,5 KG
TRANSFERIDO PARA SUSPENSÃO CRIOGÊNICA
438
00:33:34,055 --> 00:33:35,432
NOME ATRIBUÍDO: JASON HIGGINS
439
00:33:57,537 --> 00:33:58,371
Oi.
440
00:34:05,503 --> 00:34:06,338
Tudo bem?
441
00:34:07,172 --> 00:34:09,174
Não. Não estou bem.
442
00:34:16,931 --> 00:34:18,808
A situação é difícil.
443
00:34:19,893 --> 00:34:21,227
Mas temos uma saída.
444
00:34:22,937 --> 00:34:25,815
Os abbys estão se reunindo,
mas levaremos todos à montanha.
445
00:34:26,691 --> 00:34:27,525
Nós dormiremos.
446
00:34:29,444 --> 00:34:30,528
Ficaremos seguros.
447
00:34:32,530 --> 00:34:33,740
Jason, o que foi?
448
00:34:37,452 --> 00:34:41,289
Não podemos levar todo mundo,
só metade das pessoas.
449
00:34:46,044 --> 00:34:47,420
Elas não podem saber.
450
00:34:49,506 --> 00:34:55,095
Vamos trazer quem foi selecionado
para a montanha o mais rápido possível.
451
00:34:55,178 --> 00:34:56,429
Diga o que precisa.
452
00:34:58,223 --> 00:34:59,933
Fico feliz que saiba de tudo.
453
00:35:05,313 --> 00:35:06,648
Isso não é fácil, sabia?
454
00:35:08,191 --> 00:35:09,526
Cada pessoa...
455
00:35:10,985 --> 00:35:12,487
Escolher quem ficará para trás...
456
00:35:12,946 --> 00:35:15,156
O destino que as espera.
457
00:35:16,741 --> 00:35:17,659
É difícil.
458
00:35:25,709 --> 00:35:26,543
Eu amo você.
459
00:35:28,336 --> 00:35:29,295
Também amo você.
460
00:35:36,928 --> 00:35:39,347
É a pessoa com quem posso partilhar tudo.
461
00:35:40,932 --> 00:35:43,476
Não temos segredos.
Confiança total, não é?
462
00:35:43,560 --> 00:35:44,394
Isso.
463
00:35:45,979 --> 00:35:46,813
Sempre.
464
00:35:48,481 --> 00:35:50,483
E por que não me contou?
465
00:35:52,110 --> 00:35:52,944
O quê?
466
00:35:54,738 --> 00:35:55,697
Que teve um filho.
467
00:35:57,407 --> 00:35:59,284
O Dr. Yedlin disse que não sabia...
468
00:35:59,367 --> 00:36:00,493
Então, é verdade?
469
00:36:00,577 --> 00:36:02,287
O bebê foi para o Texas.
470
00:36:02,746 --> 00:36:04,664
Foi há 2.000 anos.
471
00:36:06,082 --> 00:36:07,876
Pilcher queria que eu viesse.
472
00:36:08,543 --> 00:36:10,128
Ele viu algo em mim.
473
00:36:10,211 --> 00:36:12,172
-Ele me escolheu.
-O que mais não me contou?
474
00:36:12,255 --> 00:36:13,965
-Nada!
-Sobre o que mais mentiu?
475
00:36:14,049 --> 00:36:16,509
Nada!
O que importa é quem somos agora.
476
00:36:16,593 --> 00:36:18,678
-Como sabe que o bebê foi para o Texas?
-O quê?
477
00:36:18,762 --> 00:36:22,432
-Como sabe que o bebê foi para o Texas?
-Do que está falando?
478
00:36:22,515 --> 00:36:24,517
-Como sabe?
-Pilcher me disse!
479
00:36:26,478 --> 00:36:30,440
Jason, o que foi?
Sou sua parceira em tudo!
480
00:36:30,523 --> 00:36:31,399
Fale comigo!
481
00:37:03,473 --> 00:37:07,852
O passado fica com você
aonde quer que vá.
482
00:37:09,479 --> 00:37:10,814
Faça o que fizer.
483
00:37:13,274 --> 00:37:14,609
Não pode fugir dele.
484
00:37:15,652 --> 00:37:16,903
Não pode controlá-lo.
485
00:37:19,447 --> 00:37:21,074
Sempre serei eu.
486
00:37:23,618 --> 00:37:24,744
Já está escrito.
487
00:37:27,247 --> 00:37:28,248
No livro da vida.
488
00:38:21,801 --> 00:38:22,635
É ela.
489
00:38:24,137 --> 00:38:26,056
É a companheira forte
de que preciso.
490
00:38:35,982 --> 00:38:37,609
Prazer em conhecê-la.
491
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Sou Jason Higgins.
492
00:38:44,240 --> 00:38:45,742
Sou Jason Higgins.
493
00:38:47,327 --> 00:38:48,661
Oi, sou Jason Higgins.
494
00:38:59,214 --> 00:39:00,048
Kerry.
495
00:39:01,424 --> 00:39:02,342
Kerry Campbell.
496
00:39:03,802 --> 00:39:04,886
Sou Jason Higgins.
497
00:39:07,889 --> 00:39:08,932
Oi.
498
00:39:11,935 --> 00:39:13,436
É um prazer conhecê-la.
499
00:39:14,854 --> 00:39:18,149
-Onde estou?
-Houve um acidente em Chicago.
500
00:39:18,566 --> 00:39:19,734
Em Chicago?
501
00:39:21,277 --> 00:39:22,112
Eu sei.
502
00:39:23,530 --> 00:39:25,407
Ouça, peço desculpa.
503
00:39:27,075 --> 00:39:27,909
Eu...
504
00:39:30,495 --> 00:39:32,580
Eu sei que é muito confuso.
505
00:39:32,664 --> 00:39:35,125
Tudo fará sentido em breve. Juro.
506
00:39:40,463 --> 00:39:41,297
Desculpe.
507
00:39:52,434 --> 00:39:55,645
Desculpe. Geralmente não faço isso.
508
00:39:56,855 --> 00:39:57,689
Só que...
509
00:39:58,898 --> 00:40:00,108
Você é linda.
510
00:40:03,111 --> 00:40:05,780
Eu queria ser a primeira pessoa
que você visse ao acordar.
511
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
Vá com calma.
Ficou desacordada algum tempo.
512
00:40:13,872 --> 00:40:14,706
Quanto tempo?
513
00:40:16,082 --> 00:40:17,292
Chegaremos a isso.
514
00:40:18,209 --> 00:40:21,296
Temos tempo.
Temos todo o tempo do mundo.
515
00:40:26,468 --> 00:40:27,719
Conte-me tudo.
516
00:40:30,138 --> 00:40:31,014
Vou contar.
517
00:40:33,725 --> 00:40:36,770
Eu lhe contarei tudo.
Eu lhe ensinarei tudo.
518
00:40:54,245 --> 00:40:55,330
Vai ficar bem.
519
00:40:57,415 --> 00:40:58,333
Está segura.
520
00:41:01,419 --> 00:41:02,754
Sempre estará segura.
521
00:41:05,924 --> 00:41:06,758
Confie em mim.
522
00:41:31,324 --> 00:41:32,534
Colégio Walcott Prep.
523
00:41:36,496 --> 00:41:37,789
Ensinaram-na bem.
524
00:43:54,884 --> 00:43:55,885
Tradução:
Danni Sale