1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 《陰松林》前情提要… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 我們應該生個孩子 3 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 我們發現你有創傷 4 00:00:04,963 --> 00:00:07,924 可能是畸形人的攻擊造成的 也可能是別的原因所致 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,301 -我沒辦法生育 -你確定嗎? 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,433 他們把我們包圍了 人數以分鐘為單位在增長 7 00:00:16,516 --> 00:00:18,309 立刻中止實驗 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,523 仔細想一想 如果把她殺了,我們全都會死 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,651 她可能在兩分鐘之前就逃走了 也可能是在兩小時之前 10 00:00:32,949 --> 00:00:36,161 她從外面挖洞,一直挖到排水管道 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,246 他們會殺光我們所有人 12 00:01:02,562 --> 00:01:04,272 (伊利諾州芝加哥) 13 00:01:10,904 --> 00:01:14,783 阿比蓋爾是個好女孩,非常優秀的女孩 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,160 她父親是位參議員 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,704 母親經營著一家慈善機構 16 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 他們希望我們能迅速低調地處理此事 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,418 她可以打羽球嗎? 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,587 這是低衝擊運動 19 00:01:27,671 --> 00:01:31,383 現在最好維持原樣 她恢復的時間還不到3個月 20 00:01:31,466 --> 00:01:33,843 那裡,那個金髮女孩 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 她的父親是? 22 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 全美長曲棍球運動員,去年在張伯倫 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,687 現在在哈佛 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,565 孩子12月份出生嗎? 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 -是的 -很好 26 00:01:50,068 --> 00:01:52,779 我打算年底休長假去旅行 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,573 到時能安定下來最好 28 00:01:57,283 --> 00:01:59,411 時機是關鍵,對吧 29 00:02:44,664 --> 00:02:47,083 《陰松林》 30 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 他們勢力大概有幾千人,可能還更多 31 00:02:54,090 --> 00:02:55,759 他們為什麼要聚集起來呢? 32 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 好像是為了瑪格麗特 33 00:03:00,638 --> 00:03:03,058 她可能會和其他的 女畸形人會合了,但是… 34 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 你過來看一下 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 她可能快死了 36 00:03:09,397 --> 00:03:10,899 她不是唯一的女畸形人 37 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 如果她真的是領袖的話 那麼她死後他們會選擇一個新的領袖 38 00:03:13,651 --> 00:03:15,820 就像如果我們炸了他們的隧道 他們還會再挖一條 39 00:03:15,904 --> 00:03:19,449 -她的死可以為我們多爭取一點時間 -多一點是多少,凱瑞? 40 00:03:20,241 --> 00:03:21,368 出路只有一條 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,411 叫CJ和葉德林醫生過來 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,029 (麥高農家甜品店) 43 00:03:58,113 --> 00:03:59,739 (休息) 44 00:04:11,960 --> 00:04:13,461 拜託 45 00:04:13,545 --> 00:04:14,754 她已經做出了選擇,兄弟 46 00:04:14,838 --> 00:04:16,631 我不想再聽你訓話了 47 00:04:16,715 --> 00:04:19,676 我不是為了這個而來,我已經放下了 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,179 恭喜你 49 00:04:24,139 --> 00:04:26,474 慶祝紀念日的時候可以邀請我 50 00:04:26,558 --> 00:04:28,018 新生兒派對 51 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 我不知道我們還剩下多少時間 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,609 可能是幾天、可能是幾小時 但是不管怎樣 53 00:04:36,693 --> 00:04:39,612 我不會聽從那個孩子的指揮 54 00:04:40,613 --> 00:04:43,575 我要知道你的立場 55 00:04:44,200 --> 00:04:48,496 -我不重要 -是啊,一點也不重要 56 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 但我希望這事情能夠順利進行 你幫得上忙 57 00:04:54,169 --> 00:04:57,797 不管你加不加入我都會這麼做 58 00:05:01,968 --> 00:05:03,136 我不會阻礙你 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,890 但我不太瞭解你的計畫 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,642 他們的領袖才剛回去 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 外面現在聚集了上百萬個畸形人 至少大家都這麼認為 62 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 他們會挖洞、會建造梯子 63 00:05:14,647 --> 00:05:18,276 已經不是他們「進不進得來」這個問題了 而是「什麼時候」會攻破 64 00:05:18,360 --> 00:05:23,239 我可以支持你 改朝換代這件事情我完全贊同 65 00:05:23,907 --> 00:05:25,617 西奥,你有什麼計畫? 66 00:05:26,284 --> 00:05:30,288 你有什麼可以解決一切問題的 67 00:05:30,372 --> 00:05:31,831 秘密策略或者某種 能夠治好疾病的神奇藥丸嗎? 68 00:05:32,499 --> 00:05:36,252 還是說你只是想在你的墓碑上 留下一點與眾不同的功績? 69 00:05:36,836 --> 00:05:37,921 葉德林醫生 70 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 他要你上山見他 71 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 我們有一個月的糧食 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 如果有人生病的話我們沒有藥物來救治 73 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 有數千個畸形人就聚在圍欄外 74 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 現在他們的領袖回去了 75 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 他們隨時可以發起攻擊 76 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 我們可以接受命運等死 77 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 告訴陰松林鎮的居民 78 00:06:15,959 --> 00:06:18,086 給他們一個安排後事的機會 79 00:06:19,045 --> 00:06:23,591 懷念一下彼此,道一句珍重 然後等待那不可避免的結局 80 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 或是我們可以選擇對抗 81 00:06:26,428 --> 00:06:29,347 我們還有一個優勢 82 00:06:31,057 --> 00:06:32,100 皮爾徹 83 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 他深信一件事 84 00:06:35,979 --> 00:06:38,857 打從一開始他把我們帶到這裡 就是因為那個信念 85 00:06:40,734 --> 00:06:43,862 時機不對,但想法正確 86 00:06:45,155 --> 00:06:46,406 低溫艙嗎? 87 00:06:47,699 --> 00:06:52,287 我們會回到這裡回到山上 那是我們所有人重生的地方 88 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 -越快越好 -不行 89 00:06:58,043 --> 00:07:01,254 我們要回到沉睡狀態,所有人都是 90 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 這麼多年來 91 00:07:07,969 --> 00:07:10,764 我們嘗試了太多傳統過時的方式 92 00:07:10,847 --> 00:07:14,476 是我的錯還是她的錯,誰知道呢? 93 00:07:15,143 --> 00:07:20,523 當然,我們現在有了很多新的方法 來對抗大自然的失敗 94 00:07:22,317 --> 00:07:25,278 這讓我們嚮往起了從前的生活 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 所以我來到了這裡 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 獨自一人 97 00:07:34,496 --> 00:07:38,750 我想留下一些成就 98 00:07:39,876 --> 00:07:42,337 不是物質上的財富或者頭銜 99 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 而是對社會的服務以及 對未來領導力的奉獻 100 00:07:48,718 --> 00:07:50,762 一種愛的貢獻 101 00:07:52,305 --> 00:07:54,099 無條件的愛 102 00:07:56,726 --> 00:07:58,228 對人類的愛 103 00:08:24,087 --> 00:08:25,171 哈囉,阿比蓋爾 104 00:08:28,383 --> 00:08:29,843 你比我想像的還老 105 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 你還好嗎? 106 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 我嘛… 107 00:08:38,184 --> 00:08:39,853 做什麼事都不方便 108 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 普林斯頓大學的面試也延後了 109 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 不過我在努力調整 110 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 -那是《動物農場》? -對啊 111 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 高三的暑假閱讀書目 老師規定我們要讀這本書 112 00:08:58,455 --> 00:09:01,791 總比強迫做別的事好吧 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 「夥伴們,上面 114 00:09:08,798 --> 00:09:12,344 上面,就在那片烏雲的另一頭 你可以看見 115 00:09:13,219 --> 00:09:17,265 那裡有一座糖果山 116 00:09:20,143 --> 00:09:25,106 我們這些可憐的動物 應當在那幸福的國度裡安逸悠閒地度日」 117 00:09:28,485 --> 00:09:30,653 「外面的動物從豬變化成人 118 00:09:30,737 --> 00:09:33,782 從人變成豬,再從豬變成人 119 00:09:35,533 --> 00:09:38,787 但豬和人已經難以分清了「 120 00:09:39,788 --> 00:09:44,584 沒錯,但這本書有點太過理想 121 00:09:45,960 --> 00:09:48,588 開頭確實是,你看完了嗎? 122 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 有時候規則是有幫助的,甚至是必要的 123 00:09:56,930 --> 00:10:00,600 -這是一個寓言故事 -所以毫無意義? 124 00:10:01,309 --> 00:10:05,355 20年前或者20年後或許是有意義的 125 00:10:05,438 --> 00:10:06,898 或者兩萬年後,但是… 126 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 這本書並不符合現在的世界 127 00:10:12,946 --> 00:10:14,406 只是暫時不符合罷了 128 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 好吧 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,536 很高興見到你,阿比蓋爾 130 00:10:20,787 --> 00:10:23,415 謝謝,不好意思佔用了你的時間 131 00:10:28,378 --> 00:10:29,504 杰森 132 00:10:35,844 --> 00:10:37,178 我叫他杰森 133 00:11:10,503 --> 00:11:11,546 早安 134 00:11:13,298 --> 00:11:17,177 身為小鎮的領導者,我身兼多職 135 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 但最重要的是 我一直在努力地堅持一件事情 136 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 那就是誠實 137 00:11:23,767 --> 00:11:26,353 這是一個什麼樣子的地方 我們在哪、我們是誰 138 00:11:27,479 --> 00:11:32,067 在這些問題上我一直很坦誠 現在的我仍然要對你們保持坦誠 139 00:11:33,234 --> 00:11:35,695 我們的敵人已經逼近 140 00:11:35,779 --> 00:11:38,281 他們的數量我們前所未見 141 00:11:39,074 --> 00:11:40,825 我們不知道他們的計畫是什麼 142 00:11:45,205 --> 00:11:46,748 但我們要做最壞的打算 143 00:11:49,167 --> 00:11:50,669 他們即將入侵 144 00:11:52,462 --> 00:11:55,507 所以為了保護大家 145 00:11:55,590 --> 00:11:58,218 我們必須儘快撤離陰松林鎮 146 00:11:58,885 --> 00:12:01,221 幸運的是,我們已經擬定一個計畫 147 00:12:01,971 --> 00:12:03,807 等到散會後 148 00:12:04,516 --> 00:12:07,769 我們就會開始疏散陰松林鎮的居民 149 00:12:07,852 --> 00:12:09,187 將大家全數撤到山上 150 00:12:09,270 --> 00:12:12,399 我們會重新進入沉睡狀態 直到畸形人危機解除 151 00:12:14,025 --> 00:12:17,404 這個計劃很安全,所有人都會很安全 152 00:12:17,487 --> 00:12:18,988 我們已別無選擇 153 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 要沉睡多久啊? 154 00:12:20,990 --> 00:12:24,285 100年嗎,還是100萬年? 155 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 目前仍在商討當中,女士 156 00:12:27,539 --> 00:12:30,375 -然後呢? -我們現在就應該往山上撤離 157 00:12:30,458 --> 00:12:31,918 不行 158 00:12:32,002 --> 00:12:36,006 這裡有一千多人,我們要保持秩序 159 00:12:37,173 --> 00:12:39,050 所以請各位回家,等待指令 160 00:12:39,134 --> 00:12:40,719 我們會聯絡你們 161 00:12:46,975 --> 00:12:50,228 皮爾徹和科學家們花了幾十年時間 才完美地研發出了這個方法 162 00:12:50,311 --> 00:12:51,354 人體冬眠 163 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 使用火山砂和含硫氣體 164 00:12:53,773 --> 00:12:56,401 來殺死細菌,這種方法非常安全 165 00:12:57,193 --> 00:12:59,946 -那麼進去的時候人是死的嗎? -沒有死 166 00:13:01,948 --> 00:13:04,868 我們會使你休眠 然後我們可以再次解除你的休眠 167 00:13:04,951 --> 00:13:08,413 而且我會在那裡確保你們的安全 你們姊妹的安全 168 00:13:09,080 --> 00:13:10,957 以及所有人的安全,全程確保大家的安全 169 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 我知道有些人可能會覺得很奇怪 170 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 你們在這裡出生 171 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 除了陰松林鎮其他地方都沒去過 172 00:13:19,507 --> 00:13:21,926 但我在冬眠艙裡面或者外面度過的時間 173 00:13:22,010 --> 00:13:24,971 比你們每個人都要久,甚至比皮爾徹還久 174 00:13:25,055 --> 00:13:26,264 (光陰似箭) 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,516 睡覺、醒來、醒來、睡覺 176 00:13:28,600 --> 00:13:31,019 看看我,我好端端的,不是嗎? 177 00:13:33,813 --> 00:13:35,148 你會做夢嗎? 178 00:13:39,069 --> 00:13:40,236 偶爾 179 00:14:26,741 --> 00:14:27,951 我們有麻煩了 180 00:14:33,123 --> 00:14:36,126 -今天早上我們做了幾項燃料測試 -然後呢? 181 00:14:36,209 --> 00:14:37,419 然後我們準備好了 182 00:14:37,502 --> 00:14:40,296 如果你改變主意的話 我們還有幾個多餘的冬眠艙 183 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 再給我十天,謝謝你克里斯托弗 184 00:14:47,012 --> 00:14:49,431 我們有定下確切的位置嗎…? 185 00:14:50,223 --> 00:14:51,433 不好意思 186 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 你好 187 00:14:55,270 --> 00:14:56,396 是我 188 00:14:56,479 --> 00:14:58,523 阿比蓋爾遇到一些問題 189 00:15:00,650 --> 00:15:01,735 什麼意思? 190 00:15:01,818 --> 00:15:03,945 阿比蓋爾早產了 191 00:15:04,029 --> 00:15:06,072 生產過程不太順利 192 00:15:06,156 --> 00:15:07,323 什麼時候? 193 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 昨晚 194 00:15:08,491 --> 00:15:13,288 小孩沒能保住,但是慶幸的是 她現在平安無事了 195 00:15:13,371 --> 00:15:14,372 沒問題 196 00:15:14,456 --> 00:15:15,999 我們還會和您聯絡的 197 00:15:16,082 --> 00:15:17,083 好的好的 198 00:15:18,043 --> 00:15:19,794 我很高興她沒事 199 00:15:21,671 --> 00:15:25,342 請向阿比蓋爾和她的父母傳達我的問候 200 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 州長,我們很抱歉 201 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 那麼我們要提前行動 還是按原計劃進行? 202 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 大衛? 203 00:15:35,977 --> 00:15:37,729 我們還有幾天時間 204 00:15:42,108 --> 00:15:43,526 他曾經是一座橋樑 205 00:15:45,570 --> 00:15:46,946 他曾經是那樣的完美 206 00:15:47,655 --> 00:15:48,823 我深感遺憾 207 00:15:49,532 --> 00:15:53,328 只要教育得當所有的孩子都會很完美 208 00:15:54,037 --> 00:15:55,622 你可以再找一個 209 00:15:56,247 --> 00:15:58,124 我沒時間了 210 00:15:59,959 --> 00:16:01,044 你確定嗎? 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 空艙的電量必須充飽 212 00:16:05,298 --> 00:16:06,841 我們把電圍籬的電壓提升了三倍 213 00:16:06,925 --> 00:16:11,346 我們一直保持著高級中心的運作 讓小鎮遠離反應器核心 214 00:16:11,429 --> 00:16:13,098 沒有多餘的電量可供應這些艙位 215 00:16:13,181 --> 00:16:14,474 它們全都沒電了? 216 00:16:14,557 --> 00:16:15,600 有一些充飽了 217 00:16:15,684 --> 00:16:18,061 但有些電量不夠使用 218 00:16:18,144 --> 00:16:20,480 我們把人們送進去使他們陷入沉睡狀態 219 00:16:20,563 --> 00:16:22,065 他們也許會死 220 00:16:22,148 --> 00:16:24,734 你為什麼不事先檢查一下呢? 我們都宣佈了 221 00:16:24,818 --> 00:16:26,569 我以最快的速度進行了測試 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,154 我們有多少艙位? 223 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 有多少冬眠艙可供使用? 我能拯救多少人的性命? 224 00:16:32,075 --> 00:16:34,119 571個 225 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 嗨 226 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 我們準備好了 227 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 你說什麼? 228 00:16:58,643 --> 00:17:00,562 我們準備好重新陷入沉睡了 229 00:17:01,563 --> 00:17:03,857 回家去,時間到了我們才會去接你們 230 00:17:08,278 --> 00:17:10,780 沒關係我們在這等 231 00:17:24,502 --> 00:17:25,837 葉德林醫生 232 00:17:25,920 --> 00:17:29,466 我想在這堆雜物裡找點有用的東西 233 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 我想問你 234 00:17:32,427 --> 00:17:34,304 你想讓人們睡多久? 235 00:17:34,387 --> 00:17:37,098 還是你根本就沒想過,打算隨機應變? 236 00:17:37,182 --> 00:17:39,225 葉德林醫生,放下手邊的事 237 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 我有其他的事情需要你的幫忙 238 00:17:41,269 --> 00:17:44,064 我需要陰松林鎮居民的基礎醫療評估 239 00:17:44,147 --> 00:17:45,357 -生理上的? -是的 240 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 檢查一下你手頭的那些檔案就可以了 241 00:17:47,150 --> 00:17:48,318 這些檔案包含了鎮上的每個人嗎? 242 00:17:48,401 --> 00:17:50,528 尋找既存的病況 243 00:17:50,612 --> 00:17:53,907 可以弄一個簡單的評分標準 比如說一到五分之類的 244 00:17:55,075 --> 00:17:56,576 幾小時後我就需要 245 00:17:56,659 --> 00:17:59,621 希望你能盡力分類 沒有這個就沒辦法展開撤離 246 00:18:00,497 --> 00:18:02,165 你們無法容納所有人,對吧? 247 00:18:06,169 --> 00:18:07,921 你想知道他們的身體狀況 248 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 這樣你就可以選擇 誰可以上方艙,誰要去等死 249 00:18:12,967 --> 00:18:14,386 有些低溫艙無法使用 250 00:18:15,553 --> 00:18:19,057 我們無法容納所有人 只夠容納大約一半的人 251 00:18:19,933 --> 00:18:21,518 這件事只有你和CJ知道 252 00:18:23,269 --> 00:18:24,854 我得做出抉擇 253 00:18:26,439 --> 00:18:27,440 不 254 00:18:29,901 --> 00:18:33,071 必須用抽籤的方法,這是唯一的一種 既公平又不違反道德的選擇 255 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 有些人是必不可少的,醫生 256 00:18:36,991 --> 00:18:38,201 比如你 257 00:18:38,284 --> 00:18:40,412 萬一抽到你,要你留下等死怎麼辦? 258 00:18:40,495 --> 00:18:41,746 那我就接受 259 00:18:43,206 --> 00:18:44,708 這對大局不利 260 00:18:47,544 --> 00:18:49,462 我們會接收第一代的所有人 261 00:18:49,546 --> 00:18:51,297 但我們需要有特殊技能的人 262 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 可以幫助我們重建文明的技能 263 00:18:53,466 --> 00:18:55,385 也就是說 鬧事的人和有缺陷的人就只能等死 264 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 是的 265 00:18:59,514 --> 00:19:02,183 既然這麼簡單,那你根本不需要我的幫忙 266 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 我不是在鬧著玩葉德林醫生 267 00:19:09,065 --> 00:19:11,985 所有的第一代之所以有價值 268 00:19:12,068 --> 00:19:14,779 僅僅是因為他們年輕? 269 00:19:16,364 --> 00:19:21,202 還是說按照他們的智力 270 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 體能、體型來評定? 271 00:19:26,416 --> 00:19:28,209 不能有鬧事者,這一點我不同意,長官 272 00:19:28,293 --> 00:19:31,379 如果你想花三個月的時間 組建委員會然後提交報告的話那就隨你便 273 00:19:31,463 --> 00:19:33,965 反正到時候我們都死了 274 00:19:36,092 --> 00:19:38,428 在此期間,我還是自己決定吧 275 00:19:38,511 --> 00:19:39,971 有缺陷的人 276 00:19:40,055 --> 00:19:41,639 別忘了有缺陷的人 277 00:19:43,350 --> 00:19:44,893 你對缺陷的定義應該是 278 00:19:44,976 --> 00:19:47,896 身體障礙和智力衰退的人吧 279 00:19:48,980 --> 00:19:51,566 對你來說這是最容易做出的決定吧 280 00:19:57,864 --> 00:19:59,115 當然了 281 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 如果有人不願意 282 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 或者無法生育 283 00:20:06,748 --> 00:20:08,291 他們肯定也是有缺陷的人吧 284 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 做這決定很簡單吧,非白即黑 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,339 可以或不可以生育 286 00:20:15,173 --> 00:20:16,383 除非 287 00:20:17,384 --> 00:20:20,887 所有缺陷的人當中,有你心愛的人 288 00:20:22,514 --> 00:20:24,182 你知道皮爾徹不會選她 289 00:20:24,265 --> 00:20:26,267 她不符合「重要職責」的標準 290 00:20:27,102 --> 00:20:28,645 他會留她在這等死 291 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 但她的死應該不會太痛苦 292 00:20:53,962 --> 00:20:55,171 麗貝卡想見你 293 00:20:55,255 --> 00:20:57,549 她已經整理好大樓的補給清單了 294 00:20:57,632 --> 00:21:00,760 還大略估計了一下 我們醒來後會發生的情況 295 00:21:00,844 --> 00:21:01,845 很好 296 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 沒事吧? 297 00:21:17,944 --> 00:21:19,487 -成功了嗎? -還沒 298 00:21:20,905 --> 00:21:21,906 凱瑞 299 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 低溫艙出了點問題 300 00:21:29,831 --> 00:21:31,750 我們大概只能帶走一半的人 301 00:21:33,418 --> 00:21:35,295 他現在要挑選誰能上艙 302 00:21:38,423 --> 00:21:42,510 我去找他談,我們應該按照計畫撤離 303 00:21:42,594 --> 00:21:45,680 這樣的話我們只需要 在某些步驟上稍微暫停一下就好 304 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 確保入山口的安全就好 305 00:21:48,058 --> 00:21:50,018 你不惜一切代價也要堅持入山嗎? 306 00:21:50,101 --> 00:21:53,104 -把這件事告訴大家有什麼好處嗎? -他們應該知道真相 307 00:21:53,188 --> 00:21:55,398 真相,真相有幫助任何人嗎? 308 00:21:55,482 --> 00:21:57,442 這是攸關生死的問題,醫生 309 00:21:58,109 --> 00:21:59,861 他要留下有缺陷的人 310 00:22:02,530 --> 00:22:03,531 他說的? 311 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 -他有說… -我試著和他說 312 00:22:08,870 --> 00:22:11,247 你很有價值,但你也瞭解他 313 00:22:11,915 --> 00:22:14,751 他就是聽不進去 314 00:22:15,919 --> 00:22:18,838 他判了你死刑,你不能坐以待斃 315 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 -我可以找到其他辦法 -幹掉他 316 00:22:24,594 --> 00:22:26,096 我不能這麼做 317 00:22:28,306 --> 00:22:29,307 我不會這麼做的 318 00:22:32,310 --> 00:22:34,312 陰松林鎮就是一場悲傷的諷刺 319 00:22:35,397 --> 00:22:37,649 不是餓死就是被生吞活剝 320 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 他愛我 321 00:22:47,826 --> 00:22:49,703 比起你,他更愛皮爾徹 322 00:22:54,290 --> 00:22:56,251 鎮上還有些剩下的地基 323 00:22:56,334 --> 00:22:59,004 可以幫助我們了解這個鎮的大略佈局 324 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 但還是有很多變數 325 00:23:02,048 --> 00:23:05,760 比如氣候變化和生物演化 326 00:23:06,803 --> 00:23:07,971 你還好嗎,杰森? 327 00:23:10,056 --> 00:23:11,224 抱歉 328 00:23:13,518 --> 00:23:14,769 我只是在思考很多事情 329 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 完全可以理解 330 00:23:18,898 --> 00:23:22,152 帶所有人離開,讓他們都安頓下來 331 00:23:23,278 --> 00:23:25,447 這一千位居民都需要指令才可以遷移 332 00:23:28,366 --> 00:23:29,701 我聽說你懷孕了 333 00:23:33,038 --> 00:23:34,706 對,沒錯 334 00:23:34,789 --> 00:23:35,957 那真是太好了,麗貝卡 335 00:23:36,624 --> 00:23:39,878 這是個人能夠為社會作出奉獻的 最重要的方法,對吧? 336 00:23:39,961 --> 00:23:41,504 是其中的一種方法 337 00:23:41,588 --> 00:23:44,424 傳宗接代當然很重要,但並不是最重要的 338 00:23:44,507 --> 00:23:47,385 -規則上說… -別提規則了杰森 339 00:23:49,137 --> 00:23:52,098 沒人拿槍對準你的腦袋強迫你做任何事情 340 00:23:52,182 --> 00:23:55,226 有時候你只需要傾聽內心的聲音 341 00:23:56,394 --> 00:23:57,437 你說得對 342 00:23:58,897 --> 00:24:00,023 的確 343 00:24:03,193 --> 00:24:04,986 我會把這件事情完成後再過來 344 00:24:05,070 --> 00:24:06,237 你應該回家 345 00:24:07,030 --> 00:24:10,492 回家一下,看看他,和他道別 346 00:24:12,702 --> 00:24:14,204 和這個小鎮道別 347 00:24:18,917 --> 00:24:20,543 謝謝你麗貝卡 348 00:24:21,920 --> 00:24:24,506 謝謝你打造了這一切 349 00:24:26,925 --> 00:24:29,386 也謝謝你對陰松林鎮作出了莫大的貢獻 350 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 再見杰森 351 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 (愛達荷州博伊西市) 352 00:24:53,618 --> 00:24:56,204 我們醫院非常感謝您的慷慨解囊,博士 353 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 一家公立醫院顯然需要非常多的東西 354 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 我們可以討論一下命名權 355 00:25:00,875 --> 00:25:04,337 不過基礎設備有一點短缺 356 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 全權交給你來決定 357 00:25:06,423 --> 00:25:09,259 -但是皮爾徹博士… -我得去簽署這些文件 358 00:25:10,135 --> 00:25:13,388 還有需要今晚搞定的事情 359 00:25:15,265 --> 00:25:16,474 好的 360 00:25:16,558 --> 00:25:19,227 我只是知道有些董事會成員希望… 361 00:25:19,310 --> 00:25:20,812 我沒有時間了 362 00:25:24,858 --> 00:25:25,859 抱歉 363 00:25:27,986 --> 00:25:30,488 我只是有點忙 364 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 我理解 365 00:25:34,576 --> 00:25:37,370 只是他的母親想見見您 366 00:25:38,747 --> 00:25:40,749 我知道,我保證這不會佔用您太多的時間 367 00:25:40,832 --> 00:25:43,501 但是她很年輕 368 00:25:43,585 --> 00:25:45,378 她放棄了一切,博士 369 00:25:45,462 --> 00:25:48,214 她只是想確保她的兒子會受到妥當的照顧 370 00:26:03,938 --> 00:26:04,939 她睡著了 371 00:26:07,233 --> 00:26:08,318 我們之後再來 372 00:26:08,401 --> 00:26:10,987 不,我沒睡著 373 00:26:32,217 --> 00:26:33,218 你好 374 00:26:34,552 --> 00:26:35,553 你好 375 00:26:36,513 --> 00:26:37,889 我是大衛 376 00:26:38,848 --> 00:26:39,974 凱瑞 377 00:26:44,187 --> 00:26:45,397 你還好嗎? 378 00:26:46,189 --> 00:26:47,190 還好 379 00:26:48,149 --> 00:26:50,193 你知道的 380 00:26:50,276 --> 00:26:52,404 你可能以為我會更年輕一點 381 00:26:54,406 --> 00:26:55,699 別擔心,我… 382 00:26:57,075 --> 00:26:58,702 我只是參與了… 383 00:26:59,953 --> 00:27:03,748 我不是他的父親,我不會撫養他 384 00:27:06,418 --> 00:27:07,961 德州有一對夫婦 385 00:27:09,879 --> 00:27:11,214 他們很期待當父母 386 00:27:12,007 --> 00:27:15,385 我沒想過這件事 387 00:27:16,553 --> 00:27:19,639 我現在想起來還覺得挺意外的 388 00:27:21,725 --> 00:27:23,935 可能是太我專注于,你知道的 389 00:27:25,395 --> 00:27:28,106 懷胎生育這件事 390 00:27:32,110 --> 00:27:34,237 你不是博伊西人,對吧? 391 00:27:35,572 --> 00:27:37,699 讓我猜猜,奧馬哈 392 00:27:39,117 --> 00:27:40,160 米蘇拉 393 00:27:41,661 --> 00:27:44,414 我猜你有很多汽車經銷廠之類的 394 00:27:45,040 --> 00:27:47,125 我不是博伊西人 395 00:27:48,043 --> 00:27:50,337 這其實是我第一次來這裡 396 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 你很幸運 397 00:27:52,714 --> 00:27:55,842 我來自斯科奇弗拉茨 距離這大概48公里 398 00:27:56,551 --> 00:27:57,552 土生土長的斯科奇弗拉茨人 399 00:27:58,636 --> 00:28:00,847 一個你可能從未聽過的小鎮 400 00:28:02,140 --> 00:28:03,975 只是地圖上的一個小點 401 00:28:04,601 --> 00:28:06,728 如果你跑了,他們也能找到你 402 00:28:07,562 --> 00:28:11,858 我只知道這附近的一個小鎮 403 00:28:11,941 --> 00:28:15,070 林齊維爾嗎,他們有暢貨中心 404 00:28:15,153 --> 00:28:16,488 是另外一個 405 00:28:19,074 --> 00:28:21,743 我希望你不會介意,但是 406 00:28:23,244 --> 00:28:24,496 他的父親 407 00:28:26,414 --> 00:28:29,042 -很抱歉 -沒關係 408 00:28:32,295 --> 00:28:34,255 我7歲就認識他了 409 00:28:38,510 --> 00:28:41,971 但是我不怎麼瞭解他 410 00:28:44,349 --> 00:28:45,600 他傷害了你? 411 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 不是 412 00:28:50,230 --> 00:28:51,481 他企圖要傷害我 413 00:28:52,732 --> 00:28:55,652 和我的繼兄一樣,和我父親一樣 414 00:28:58,029 --> 00:28:59,322 但我沒有讓他們得逞 415 00:29:03,618 --> 00:29:06,204 別擔心,不是他們幹的 416 00:29:07,163 --> 00:29:09,457 雖然這是愛達荷州 但我們還沒有那麼病態 417 00:29:12,460 --> 00:29:15,380 別執著於過去了,凱瑞 418 00:29:16,047 --> 00:29:18,425 我們也別討論了 419 00:29:20,176 --> 00:29:22,387 重要的是你很堅強 420 00:29:23,972 --> 00:29:25,265 我能看出你很聰明 421 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 「市井聰明」,人們都是這麼說我的 422 00:29:28,935 --> 00:29:30,854 我不知道我堅不堅強 423 00:29:32,355 --> 00:29:33,606 但我知道如何生存 424 00:29:34,899 --> 00:29:36,818 我不確定這兩者是否是同一件事情 425 00:29:37,736 --> 00:29:39,446 強者才能生存 426 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 但是謙恭之人將承受地土 427 00:29:43,950 --> 00:29:46,828 我覺得這個問題還有待討論 428 00:29:49,289 --> 00:29:52,167 關於那筆錢 429 00:29:52,250 --> 00:29:55,211 -我們不必… -不,不,這很重要 430 00:29:56,296 --> 00:29:58,298 你打算怎麼使用這筆錢 431 00:30:04,262 --> 00:30:05,680 伊斯坦布爾 432 00:30:07,265 --> 00:30:08,600 大巴紮 433 00:30:09,768 --> 00:30:12,020 在藍色清真寺聆聽召禱 434 00:30:14,147 --> 00:30:16,649 或者去玻利維亞,一望無際的鹽田 435 00:30:17,400 --> 00:30:20,236 雨滴滴落在大地上 436 00:30:23,823 --> 00:30:26,117 不過首先要去巴黎 437 00:30:26,201 --> 00:30:29,579 -天啊,你去過那嗎? -去過 438 00:30:30,372 --> 00:30:32,332 我正在讀普魯斯特的書,你聽說過他嗎? 439 00:30:32,415 --> 00:30:35,543 有點無聊,大概有12本書 440 00:30:35,627 --> 00:30:39,172 他凡事都要鉅細靡遺的描述一遍 但他寫得恰到好處的時候 441 00:30:40,799 --> 00:30:44,344 就像是咬下了一口 開啟了一切事物的餅乾 442 00:30:44,427 --> 00:30:45,804 -瑪德蓮 -對 443 00:30:46,429 --> 00:30:49,182 我還得查一下什麼是瑪德蓮呢 444 00:30:50,308 --> 00:30:52,102 但是隨後,回憶… 445 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 吞噬了他 446 00:30:56,398 --> 00:30:58,858 都是源自那一口瑪德蓮 447 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 是啊 448 00:31:03,697 --> 00:31:05,407 我也想擁有那樣的回憶 449 00:31:08,451 --> 00:31:10,203 取代我過去的記憶 450 00:31:12,956 --> 00:31:14,958 首先,我要有自己的人生 451 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 也許你會有的 452 00:31:20,714 --> 00:31:24,217 甚至可能是完全不同的人生 453 00:31:24,884 --> 00:31:27,345 是啊,或許我連愛達荷州都出不去 454 00:31:29,431 --> 00:31:33,852 過去的回憶,無論你在哪裡都會跟隨著你 455 00:31:34,978 --> 00:31:37,063 無論你做任何事 456 00:31:39,232 --> 00:31:40,608 都無法躲避 457 00:31:41,568 --> 00:31:42,986 都無法控制 458 00:31:45,280 --> 00:31:47,157 我永遠都會是這個我 459 00:31:49,451 --> 00:31:51,036 這是無法改變的劇本 460 00:31:53,079 --> 00:31:54,706 人生這本書 461 00:31:59,461 --> 00:32:00,587 相信我 462 00:32:00,670 --> 00:32:03,173 你能變成不同的人 463 00:32:03,256 --> 00:32:05,216 擁有不同的人生 464 00:32:10,889 --> 00:32:12,766 我不相信 465 00:32:41,252 --> 00:32:42,921 (凯瑞坎貝爾) 466 00:32:46,841 --> 00:32:48,760 (機密資料僅限皮爾徹查閱) 467 00:32:51,638 --> 00:32:52,764 (大衛克拉克) 468 00:33:04,150 --> 00:33:05,485 (凯瑞坎貝爾) 469 00:33:13,910 --> 00:33:15,870 (機密資訊) 470 00:33:18,665 --> 00:33:19,708 (姓名:凯瑞坎貝爾) 471 00:33:19,791 --> 00:33:22,419 (孩子出生於 2013年8月27日,博伊西市) 472 00:33:24,796 --> 00:33:26,047 什麼? 473 00:33:26,131 --> 00:33:27,173 (3400公克,男性) 474 00:33:27,257 --> 00:33:29,175 (成功轉換至低溫誘導昏迷狀態) 475 00:33:33,555 --> 00:33:35,432 (負責人姓名:杰森黑金斯) 476 00:33:57,495 --> 00:33:58,830 你好 477 00:34:05,003 --> 00:34:06,713 你還好嗎? 478 00:34:06,796 --> 00:34:07,797 凱瑞 479 00:34:07,881 --> 00:34:09,758 不,我一點都不好 480 00:34:16,723 --> 00:34:18,224 我們的處境很艱難 481 00:34:19,809 --> 00:34:21,394 但我們還有出路 482 00:34:22,937 --> 00:34:25,815 畸形人雖然聚集了起來 但是我們可以將大家轉移到山上 483 00:34:26,566 --> 00:34:27,859 我們會進入沉睡狀態 484 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 大家都會安全的 485 00:34:32,489 --> 00:34:33,907 杰森,怎麼了? 486 00:34:37,452 --> 00:34:39,037 我們帶不走所有人 487 00:34:40,205 --> 00:34:41,539 只能容納一半的人 488 00:34:45,877 --> 00:34:47,337 我們不能讓他們知道 489 00:34:49,005 --> 00:34:52,634 我們必須把挑選出來的人 490 00:34:52,717 --> 00:34:55,220 在最短時間內轉移到山上 491 00:34:55,303 --> 00:34:56,596 你想要做什麼儘管告訴我 492 00:34:58,139 --> 00:35:00,058 我很高興可以將一切開誠佈公 493 00:35:05,438 --> 00:35:06,898 這很不容易,你知道的 494 00:35:08,316 --> 00:35:09,776 對每一個人來講 495 00:35:11,027 --> 00:35:14,447 選擇要拋棄的人以及迎接即將到來的命運 496 00:35:16,616 --> 00:35:17,909 都是一件困難的事情 497 00:35:25,625 --> 00:35:26,793 我愛你 498 00:35:28,503 --> 00:35:29,713 我也愛你 499 00:35:36,720 --> 00:35:38,763 你就是那個我可以與之分享一切的人 500 00:35:40,890 --> 00:35:43,518 我們之間沒有秘密,完全信任對方對嗎? 501 00:35:43,601 --> 00:35:44,602 對 502 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 永遠 503 00:35:48,565 --> 00:35:50,650 所以我不明白你為什麼不告訴我 504 00:35:51,985 --> 00:35:53,153 告訴你什麼? 505 00:35:54,571 --> 00:35:55,697 你生過孩子 506 00:35:57,240 --> 00:35:59,451 葉德林醫生不確定是因為那… 507 00:35:59,534 --> 00:36:00,577 所以這是真的 508 00:36:00,660 --> 00:36:04,789 孩子送去德州了,都是兩千年前的事情了 509 00:36:06,041 --> 00:36:10,795 皮爾徹需要我,他看到了我的特別之處 他選擇了我 510 00:36:10,879 --> 00:36:13,048 -你還有什麼事沒告訴我? -沒有了 511 00:36:13,131 --> 00:36:14,799 -你還說了什麼謊? -沒有了 512 00:36:14,883 --> 00:36:16,509 此時此刻的我們才是最重要的 513 00:36:16,593 --> 00:36:18,094 你怎麼知道孩子去了德州? 514 00:36:18,178 --> 00:36:20,180 -什麼? -你怎麼知道孩子送去了德州? 515 00:36:20,263 --> 00:36:22,432 你在說什麼,你聽誰說的? 516 00:36:22,515 --> 00:36:25,018 -你怎麼知道? -皮爾徹告訴我的 517 00:36:26,394 --> 00:36:30,565 杰森,發生什麼事了?我是你的搭檔 518 00:36:30,648 --> 00:36:31,900 跟我說啊 519 00:37:03,348 --> 00:37:08,144 過去的回憶,無論你在哪裡 都會跟隨著你 520 00:37:09,521 --> 00:37:10,980 無論你做什麼 521 00:37:13,233 --> 00:37:14,818 都無法躲避 522 00:37:15,568 --> 00:37:17,070 都無法控制 523 00:37:19,280 --> 00:37:21,157 我永遠都會是這個我 524 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 這是無法改變的劇本 525 00:37:27,038 --> 00:37:28,498 人生這本書 526 00:38:21,676 --> 00:38:22,677 就是她了 527 00:38:24,054 --> 00:38:26,222 她就是我需要的那種堅強勇猛的搭檔 528 00:38:36,107 --> 00:38:37,734 很高興認識你 529 00:38:38,610 --> 00:38:40,653 我是杰森黑金斯 530 00:38:44,282 --> 00:38:45,867 我是杰森黑金斯 531 00:38:47,160 --> 00:38:48,745 你好,我是杰森黑金斯 532 00:38:59,255 --> 00:39:00,715 凱瑞 533 00:39:01,424 --> 00:39:02,592 凯瑞坎貝爾 534 00:39:03,927 --> 00:39:05,136 我是杰森黑金斯 535 00:39:07,889 --> 00:39:08,932 你好 536 00:39:12,018 --> 00:39:13,436 很高興認識你 537 00:39:14,562 --> 00:39:15,647 我在哪? 538 00:39:15,730 --> 00:39:19,734 -芝加哥那裡出了點意外 -芝加哥? 539 00:39:21,319 --> 00:39:22,320 我知道 540 00:39:23,321 --> 00:39:25,782 聽我說,我道歉 541 00:39:27,075 --> 00:39:28,076 我… 542 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 我知道你現在很困惑 543 00:39:33,206 --> 00:39:35,625 但你馬上就會明白,我保… 544 00:39:40,505 --> 00:39:41,506 對不起 545 00:39:52,475 --> 00:39:55,645 對不起,我平常不會這樣 546 00:39:56,855 --> 00:39:57,856 只是因為 547 00:39:58,815 --> 00:40:00,358 你太漂亮了 548 00:40:02,902 --> 00:40:05,780 我想成為你醒來後見到的第一個人 549 00:40:08,575 --> 00:40:10,910 動作慢一點,你昏睡了好久 550 00:40:13,496 --> 00:40:14,873 多久? 551 00:40:16,124 --> 00:40:17,292 我們以後再說吧 552 00:40:18,043 --> 00:40:19,169 來日方長 553 00:40:20,003 --> 00:40:22,047 我們有的是時間 554 00:40:26,301 --> 00:40:27,719 把所有的事情都告訴我 555 00:40:29,929 --> 00:40:31,431 我會的,凱瑞 556 00:40:33,725 --> 00:40:36,770 我會告訴你所有的事情 我會教給你所有的東西 557 00:40:54,162 --> 00:40:55,538 現在沒事了 558 00:40:57,457 --> 00:40:58,667 你安全了 559 00:41:01,294 --> 00:41:02,671 你永遠都不會出事的 560 00:41:05,840 --> 00:41:07,133 相信我 561 00:41:31,241 --> 00:41:32,867 沃爾科特預科 562 00:41:36,413 --> 00:41:37,997 真是個「好」學校 563 00:43:46,626 --> 00:43:48,628 字幕翻譯:蔣維珊