1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Anteriormente en Wayward Pines... 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,878 ¿Y si tenemos un bebe? 3 00:00:04,045 --> 00:00:04,963 Hay una lesión. 4 00:00:05,130 --> 00:00:07,841 Tal vez del ataque de la criatura, o tal vez de otra cosa. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,050 Soy estéril. 6 00:00:09,300 --> 00:00:10,343 ¿Estás segura? 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 Nos están rodeando. 8 00:00:14,264 --> 00:00:16,099 Ya casi los tenemos encima. 9 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 El experimento ha acabado. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,940 ¡Eh, baja eso! ¡Si la matas, moriremos! 11 00:00:24,107 --> 00:00:26,568 Pudo escapar hace dos minutos o hace dos horas. 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,952 Cavó desde el exterior hasta cruzarse con la tubería. 13 00:00:36,828 --> 00:00:37,954 Nos van a matar. 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Abigail es muy buena chica. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Una chica estupenda. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,118 Su padre es senador. 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Su madre lleva una organización benéfica. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Quieren que se haga rápido y con discreción. 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,293 ¿Puede jugar al bádminton? 20 00:01:25,543 --> 00:01:27,212 Es un deporte muy suave. 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 De momento, hay que guardar las apariencias. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 No está ni de tres meses. 23 00:01:31,549 --> 00:01:32,592 Es esa. 24 00:01:33,051 --> 00:01:34,094 La rubia. 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,139 ¿Y el padre? 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,016 Estaba en el equipo de lacrosse. 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 En Chamberlain hace un año. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 Ahora está en Harvard. 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 ¿Y el bebé nacerá en diciembre? 30 00:01:47,941 --> 00:01:48,983 Sí. 31 00:01:49,150 --> 00:01:50,193 Bien. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 A finales de año, planeo un largo viaje. 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,657 Espero que ya esté resuelto para entonces. 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 El tiempo es oro, ¿no cree? 35 00:02:49,419 --> 00:02:52,088 Podrían ser miles o incluso más. 36 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 ¿Para qué se congregan? 37 00:02:59,054 --> 00:03:00,180 Esa es Margaret. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,849 Habrá vuelto con las demás hembras, pero... 39 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Mira esto. 40 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 - Parece que se muere. - No es la única hembra. 41 00:03:11,399 --> 00:03:14,069 Y si era la líder y muere, escogerán a otra. 42 00:03:14,235 --> 00:03:15,945 Igual que si volamos sus túneles, construirán más. 43 00:03:16,029 --> 00:03:18,948 - Pero si muere, ganaremos tiempo. - No el suficiente, Kerry. 44 00:03:20,283 --> 00:03:21,826 Solo hay una solución. 45 00:03:21,993 --> 00:03:23,411 Trae a C.J. y a Yedlin. 46 00:04:12,085 --> 00:04:13,128 Venga, hombre. 47 00:04:14,170 --> 00:04:15,255 Ella ya ha elegido. 48 00:04:15,422 --> 00:04:17,549 - No me eches uno de tus sermones. - No vengo por eso. 49 00:04:18,758 --> 00:04:19,801 Lo he superado. 50 00:04:21,886 --> 00:04:22,929 Os felicito. 51 00:04:24,014 --> 00:04:26,933 Podéis invitarme a vuestra fiesta de aniversario. 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,143 Fiesta del bebé. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 Oye, no sé cuánto tiempo nos queda. 54 00:04:33,440 --> 00:04:36,443 Quizá pocos días, quizá solo horas, pero sea lo que sea, 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,070 no lo viviré con ese niñato al cargo de esto. 56 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 Por eso necesito saber cuál es tu postura. 57 00:04:44,200 --> 00:04:45,243 No me decanto. 58 00:04:45,452 --> 00:04:46,494 Claro que no. 59 00:04:47,746 --> 00:04:48,788 Para nada. 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,249 Pero quiero que esto funcione. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,293 Podrías ayudar. 62 00:04:54,210 --> 00:04:57,464 Pero lo haré con o sin ti. 63 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 No seré un problema. 64 00:05:03,970 --> 00:05:06,806 Pero no sé si he entendido bien el plan. 65 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 Han recuperado a su líder. 66 00:05:09,142 --> 00:05:11,770 Hay millones de ellos ahí fuera, al menos eso creen todos. 67 00:05:11,936 --> 00:05:14,522 Saben cavar túneles, formar escaleras... 68 00:05:14,689 --> 00:05:16,775 Ya no es cuestión de si se atreverán. 69 00:05:16,941 --> 00:05:18,360 La cuestión es cuándo. 70 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 Así que, estoy de tu parte. 71 00:05:20,904 --> 00:05:22,280 ¿Un cambio de timón? Sí. 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,490 Lo defiendo. 73 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 Pero ¿cuál es el plan, Theo? 74 00:05:26,242 --> 00:05:27,827 ¿Tienes una estrategia secreta 75 00:05:27,994 --> 00:05:32,332 o una píldora mágica que cure el mal y que disipe los problemas? 76 00:05:32,499 --> 00:05:35,794 ¿O solo buscas que tu lápida lleve un bonito epitafio? 77 00:05:36,753 --> 00:05:37,796 Dr. Yedlin. 78 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Quiere vernos en la Montaña. 79 00:05:49,641 --> 00:05:51,059 Hay comida para un mes. 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,271 Si enfermamos ya no hay medicinas. 81 00:05:56,648 --> 00:05:59,901 Hay miles de ellos al otro lado de la valla. 82 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Y ahora que han recuperado a su líder, 83 00:06:03,446 --> 00:06:05,240 pueden atacarnos en cualquier momento. 84 00:06:07,200 --> 00:06:08,660 ¿Aceptamos el destino? 85 00:06:11,621 --> 00:06:12,997 ¿Se lo decimos al pueblo? 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,169 ¿Les damos la ocasión de poner sus asuntos en orden, 87 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 de abrazarse unos a otros y despedirse? 88 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ¿De esperar lo inevitable? 89 00:06:24,259 --> 00:06:25,635 ¿O luchamos contra ellos? 90 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Hay una ventaja con la que aún contamos. 91 00:06:31,266 --> 00:06:32,308 Pilcher. 92 00:06:33,727 --> 00:06:34,769 Con su fe. 93 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Él nos trajo aquí motivado por esa fe. 94 00:06:40,650 --> 00:06:43,737 Se equivocó en el momento. Pero acertó en la idea. 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,322 ¿Las cámaras? 96 00:06:47,699 --> 00:06:52,537 Regresaremos aquí a la Montaña, donde todos renacimos. 97 00:06:54,205 --> 00:06:55,749 Lo más rápido posible. 98 00:06:55,999 --> 00:06:57,042 No. 99 00:06:57,959 --> 00:06:59,502 Volveremos a hibernar. 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,463 Todos. 101 00:07:05,675 --> 00:07:10,680 Durante años, lo intentamos sin cesar a la vieja usanza. 102 00:07:11,181 --> 00:07:13,391 Es mi culpa, es culpa de ella... 103 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 ¿Quién sabe? 104 00:07:15,143 --> 00:07:18,313 Hoy en día, si la naturaleza falla, 105 00:07:18,396 --> 00:07:20,482 hay muchos métodos nuevos. 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Ojalá me hubiera cogido siendo aún joven. 107 00:07:28,114 --> 00:07:29,240 Pero aquí estoy. 108 00:07:31,201 --> 00:07:32,243 Yo solo. 109 00:07:34,746 --> 00:07:35,789 Verán, 110 00:07:37,374 --> 00:07:38,958 quiero dejar un legado. 111 00:07:39,834 --> 00:07:42,337 No de riqueza ni de títulos. 112 00:07:44,881 --> 00:07:48,093 Un legado de servicio y de liderazgo futuro. 113 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 Un legado de amor. 114 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 De uno que sea incondicional. 115 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Por la humanidad. 116 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Hola, Abigail. 117 00:08:28,425 --> 00:08:29,801 Es mayor de lo que creía. 118 00:08:33,722 --> 00:08:35,098 ¿Cómo te encuentras? 119 00:08:35,640 --> 00:08:36,683 Bueno, 120 00:08:38,143 --> 00:08:42,856 es difícil, y mi entrevista en Princeton se ha pospuesto. 121 00:08:44,733 --> 00:08:46,067 Pero lo sobrellevo. 122 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 - Rebelión en la granja. - Sí. 123 00:08:51,614 --> 00:08:53,408 La lectura para este verano. 124 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 Nos obligan. 125 00:08:58,455 --> 00:08:59,497 Bueno, 126 00:08:59,873 --> 00:09:01,708 podrían obligaros a cosas peores. 127 00:09:05,962 --> 00:09:09,341 "Allá arriba, camaradas, allá arriba, 128 00:09:09,507 --> 00:09:12,927 exactamente detrás de esa nube oscura que ustedes pueden ver, 129 00:09:13,094 --> 00:09:17,182 allí está situado Monte Azúcar. 130 00:09:20,143 --> 00:09:22,687 Esa tierra feliz donde nosotros, pobres animales, 131 00:09:22,854 --> 00:09:25,482 descansaremos para siempre de nuestras fatigas". 132 00:09:28,485 --> 00:09:29,611 "Los animales asombrados, 133 00:09:29,778 --> 00:09:31,780 pasaron su mirada del cerdo al hombre, y del hombre al cerdo, 134 00:09:31,863 --> 00:09:33,865 y nuevamente del cerdo al hombre, 135 00:09:35,492 --> 00:09:38,286 pero ya era imposible distinguir quién era uno y quien era otro". 136 00:09:39,829 --> 00:09:44,501 Bueno, sí, pero en realidad, es bastante idealista. 137 00:09:45,960 --> 00:09:47,003 Al principio. 138 00:09:47,796 --> 00:09:48,963 ¿Acabó de leerlo? 139 00:09:51,299 --> 00:09:53,385 A veces las reglas son buenas. 140 00:09:54,052 --> 00:09:55,512 Esenciales, incluso. 141 00:09:56,930 --> 00:09:58,973 Eso es una alegoría. 142 00:09:59,140 --> 00:10:00,934 Así que no significa nada. 143 00:10:01,351 --> 00:10:05,188 Tal vez hace veinte años sí, o dentro de veinte años, 144 00:10:05,355 --> 00:10:06,815 o de veinte mil, 145 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 pero ahora no describe mi mundo. 146 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 Aún no. 147 00:10:15,949 --> 00:10:19,494 Bueno, un placer conocerte, Abigail. 148 00:10:20,787 --> 00:10:23,289 Gracias por atenderme. 149 00:10:28,503 --> 00:10:29,546 Jason. 150 00:10:35,927 --> 00:10:37,303 Así quiero llamarle. 151 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 Buenos días. 152 00:11:13,590 --> 00:11:17,260 Como líder de este pueblo, he sido muchas cosas, 153 00:11:18,428 --> 00:11:21,931 pero me he esforzado por ser sobre todo sincero. 154 00:11:23,808 --> 00:11:26,227 He sido sincero con vosotros sobre qué es este lugar, 155 00:11:27,520 --> 00:11:31,816 dónde estamos, quiénes somos, y voy a ser sincero ahora. 156 00:11:33,526 --> 00:11:35,362 El enemigo se nos ha acercado. 157 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 En un número que nunca habíamos visto. 158 00:11:39,407 --> 00:11:41,076 No sabemos qué se proponen, 159 00:11:45,163 --> 00:11:47,123 pero hay que asumir lo peor: 160 00:11:49,292 --> 00:11:51,294 que la invasión es inminente. 161 00:11:52,462 --> 00:11:56,675 Por eso hay que iniciar la evacuación inmediata de Wayward Pines 162 00:11:56,841 --> 00:11:58,760 por vuestra propia protección. 163 00:11:58,927 --> 00:12:01,137 Por suerte, contamos con un plan. 164 00:12:01,971 --> 00:12:04,349 En cuanto se acabe esta reunión, 165 00:12:04,516 --> 00:12:07,644 comenzaremos a trasladar a los residentes de Wayward Pines 166 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 a la Montaña, 167 00:12:09,104 --> 00:12:12,357 y allí hibernaremos hasta que la amenaza haya sido contenida. 168 00:12:14,025 --> 00:12:17,112 Es seguro, es seguro, es algo muy seguro. 169 00:12:17,654 --> 00:12:19,906 - Y es la única manera. - ¿Durante cuánto? 170 00:12:21,032 --> 00:12:22,075 ¿Cien años? 171 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 ¿Cien mil años? 172 00:12:25,912 --> 00:12:27,664 No lo hemos decidido todavía. 173 00:12:27,831 --> 00:12:29,916 - ¿Y luego qué pasará? - ¡Hay que ir a la Montaña ya! 174 00:12:30,083 --> 00:12:31,543 - ¡Sí! - No. 175 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Somos más de mil. 176 00:12:34,129 --> 00:12:36,006 Y necesitamos un orden. 177 00:12:37,215 --> 00:12:40,260 Id a casa y esperad instrucciones. Iremos a buscaros. 178 00:12:47,142 --> 00:12:49,477 El doctor Pilcher y sus científicos tardaron décadas 179 00:12:49,644 --> 00:12:51,271 en perfeccionar el proceso. 180 00:12:51,438 --> 00:12:53,940 Pero con la arena volcánica y el uso del gas de azufre 181 00:12:54,107 --> 00:12:56,276 para matar las bacterias, estaremos seguros. 182 00:12:57,027 --> 00:12:58,778 ¿Estamos muertos ahí dentro? 183 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Muertos no. 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,701 Desactivados a la espera de ser reactivados. 185 00:13:05,368 --> 00:13:07,454 Y yo me encargaré de que estéis bien. 186 00:13:07,620 --> 00:13:10,874 Tu hermana, todos, a cada paso del proceso. 187 00:13:11,750 --> 00:13:14,169 Sé que a muchos os parecerá extraño. 188 00:13:14,336 --> 00:13:15,378 Nacisteis aquí. 189 00:13:16,212 --> 00:13:19,299 No conocéis otra cosa que Wayward Pines, 190 00:13:19,466 --> 00:13:23,720 pero he pasado más tiempo dentro y fuera de las cámaras que vosotros. 191 00:13:23,887 --> 00:13:25,263 Incluso que Pilcher. 192 00:13:26,348 --> 00:13:28,516 Dormí, desperté, dormí, desperté. 193 00:13:28,683 --> 00:13:31,186 Y miradme. No he sufrido daños, ¿no? 194 00:13:33,772 --> 00:13:34,814 ¿Y se sueña? 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,195 A veces. 196 00:14:26,908 --> 00:14:28,284 Tenemos un problema. 197 00:14:33,289 --> 00:14:35,417 Hicimos una prueba de combustible esta mañana. 198 00:14:35,583 --> 00:14:37,293 - ¿Y? - Y estamos listos. 199 00:14:37,460 --> 00:14:40,588 Nos quedan algunas cámaras vacías, por si se le ocurre algo. 200 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 Quedan diez días. Gracias, Christopher. 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,431 Ya he decidido las posiciones exactas. 202 00:14:49,597 --> 00:14:51,141 Oh, disculpa. 203 00:14:53,601 --> 00:14:55,228 - ¿Diga? - ¿El doctor Pilcher? 204 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 El mismo. 205 00:14:56,604 --> 00:14:57,939 Lamento mucho informarle 206 00:14:58,106 --> 00:15:00,358 de que Abigail ha perdido el bebe que esperaba. 207 00:15:00,525 --> 00:15:01,568 ¿Cómo dice? 208 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Lo que ha oído, doctor. 209 00:15:03,570 --> 00:15:06,114 Abigail ha tenido un contratiempo insalvable. 210 00:15:06,281 --> 00:15:07,323 ¿Cuándo? 211 00:15:07,490 --> 00:15:09,743 Entiendo que será un duro golpe para usted, 212 00:15:09,909 --> 00:15:13,121 pero tiene que comprender que estas cosas pasan muy a menudo. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,330 Sí, claro. 214 00:15:14,497 --> 00:15:15,749 Estaremos en contacto. 215 00:15:15,915 --> 00:15:16,958 Por supuesto. 216 00:15:18,209 --> 00:15:19,669 Me alegro que ella esté bien. 217 00:15:21,880 --> 00:15:25,258 Por favor, deles mis mejores deseos a Abigail y a sus padres. 218 00:15:27,635 --> 00:15:31,139 ¿Adelantamos la salida o nos ceñimos a la fecha establecida? 219 00:15:34,017 --> 00:15:35,060 ¿David? 220 00:15:36,311 --> 00:15:37,771 Aún quedan unos días. 221 00:15:42,192 --> 00:15:43,485 Él era el puente. 222 00:15:45,695 --> 00:15:46,863 Era perfecto. 223 00:15:47,739 --> 00:15:48,782 Lo siento. 224 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Todo niño es perfecto, pero solo si se le enseña bien. 225 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 Encontrará a otro. 226 00:15:56,664 --> 00:15:58,208 Se me acaba el tiempo. 227 00:15:59,918 --> 00:16:01,461 ¿Estás seguro de esto? 228 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Hay que cargar las cámaras vacías. 229 00:16:05,382 --> 00:16:06,716 Subimos el voltaje de la valla. 230 00:16:06,883 --> 00:16:08,426 Hemos alimentado la superestructura 231 00:16:08,593 --> 00:16:11,304 y a todo el pueblo con el reactor central. 232 00:16:11,471 --> 00:16:13,223 Aquí no ha llegado la corriente. 233 00:16:13,390 --> 00:16:14,432 ¿Así que no están cargadas? 234 00:16:14,599 --> 00:16:17,894 Algunas sí, pero otras no tienen la energía necesaria. 235 00:16:18,061 --> 00:16:22,065 Si metemos dentro a gente en suspensión, no sobrevivirán. 236 00:16:22,232 --> 00:16:23,566 Debiste comprobarlo. 237 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 Ya lo hemos comunicado. 238 00:16:24,943 --> 00:16:26,569 Empecé con las pruebas en cuanto pude. 239 00:16:26,736 --> 00:16:27,987 ¿Con cuántas contamos? 240 00:16:28,154 --> 00:16:29,406 ¿Cuántas cámaras están operativas? 241 00:16:29,572 --> 00:16:31,199 ¿Cuántas vidas puedo salvar? 242 00:16:32,075 --> 00:16:34,160 Tenemos 571. 243 00:16:52,262 --> 00:16:53,304 Hola. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,141 Estamos listos. 245 00:16:57,600 --> 00:16:58,643 ¿Disculpe? 246 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 Listos para volver a hibernar. 247 00:17:01,354 --> 00:17:03,606 Váyanse. Pronto se les avisará. 248 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Esperaremos aquí. 249 00:17:24,586 --> 00:17:25,628 Dr. Yedlin... 250 00:17:26,046 --> 00:17:29,466 Intento encontrar en estos montones algo que nos sirva. 251 00:17:29,632 --> 00:17:30,675 Déjame preguntarte algo, 252 00:17:30,842 --> 00:17:34,179 ¿has pensado el tiempo que vas a hibernarlos 253 00:17:34,346 --> 00:17:37,265 o solo girarás la rueda y ya está? 254 00:17:37,432 --> 00:17:39,476 Dr. Yedlin, deje lo que esté haciendo. 255 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Necesito que haga otra cosa. 256 00:17:41,269 --> 00:17:44,064 Necesito una evaluación médica básica de los habitantes. 257 00:17:44,230 --> 00:17:45,607 - ¿Física? - Sí. 258 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 - Repase los archivos que tiene. - ¿De todos los habitantes? 259 00:17:48,401 --> 00:17:52,572 Busque afecciones preexistentes, puede usar una escala básica, 260 00:17:52,739 --> 00:17:53,907 del uno al cinco. 261 00:17:55,116 --> 00:17:56,910 Lo necesito en pocas horas. 262 00:17:57,077 --> 00:17:59,579 Haga lo que pueda. No podemos evacuar sin datos. 263 00:18:00,455 --> 00:18:02,123 No pueden llevarlos a todos. 264 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Quieren conocer su estado 265 00:18:07,962 --> 00:18:10,548 para decidir a quién se llevan y a quién dejan aquí. 266 00:18:13,009 --> 00:18:14,761 Hay cámaras inutilizadas. 267 00:18:15,553 --> 00:18:19,057 No podemos llevarnos a todos, solo a poco más de la mitad. 268 00:18:20,183 --> 00:18:21,643 Usted y C.J. lo saben. 269 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 Debo hacer una selección. 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,399 No. 271 00:18:29,859 --> 00:18:31,236 Se echara a suertes. 272 00:18:31,653 --> 00:18:33,321 Es la única opción ética. 273 00:18:34,322 --> 00:18:36,574 Hay personas que son esenciales, doctor. 274 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Usted, por ejemplo. ¿Y si usted no saliese elegido? 275 00:18:40,078 --> 00:18:41,121 Lo aceptaría. 276 00:18:43,289 --> 00:18:44,958 Va contra el bien común. 277 00:18:47,627 --> 00:18:51,339 Irá la Primera Generación, pero necesitamos gente con aptitudes 278 00:18:51,506 --> 00:18:53,133 que nos sirvan para restaurar la civilización. 279 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 Que no den problemas y sin defectos. 280 00:18:56,011 --> 00:18:57,053 Sí. 281 00:18:59,264 --> 00:19:02,308 Pues si es tan sencillo, no necesitas mi ayuda. 282 00:19:02,642 --> 00:19:04,519 No he dicho que sea agradable, doctor. 283 00:19:09,107 --> 00:19:11,234 ¿Los de la Primera Generación 284 00:19:11,317 --> 00:19:13,611 son valiosos porque son jóvenes? 285 00:19:13,778 --> 00:19:14,946 ¿Por su juventud? 286 00:19:16,322 --> 00:19:17,365 ¿O 287 00:19:18,408 --> 00:19:21,161 se les juzga por su inteligencia 288 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 su capacidad física, su tamaño? 289 00:19:26,249 --> 00:19:28,251 Que no den problemas, no, señor. 290 00:19:29,210 --> 00:19:32,464 Si desea formar un comité y emitir un informe en 3 meses, adelante. 291 00:19:32,630 --> 00:19:34,049 Para entonces habremos muerto todos. 292 00:19:36,176 --> 00:19:38,428 Mientras tanto, tomaré las decisiones yo mismo. 293 00:19:38,595 --> 00:19:39,637 Defectuosos. 294 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 No te olvides de ellos. 295 00:19:43,391 --> 00:19:46,186 Con ello te referirás a los que tienen taras físicas 296 00:19:46,353 --> 00:19:47,896 o a los disminuidos mentales. 297 00:19:49,230 --> 00:19:52,067 Para tus cálculos, esa será la opción más sencilla. 298 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Y claro, 299 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 si alguien no tiene intención 300 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 o no es capaz de procrear, sin duda es defectuoso. 301 00:20:09,709 --> 00:20:11,503 Simple, ¿no? Blanco o negro. 302 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Tú puedes, tú no puedes. 303 00:20:15,340 --> 00:20:20,929 A no ser, que a quien amas sea defectuosa. 304 00:20:22,514 --> 00:20:24,140 Sabes que Pilcher no se la llevaría. 305 00:20:24,307 --> 00:20:26,851 No puede cumplir con la suprema obligación. 306 00:20:27,018 --> 00:20:28,311 La dejaría a su suerte. 307 00:20:29,938 --> 00:20:33,358 Pero tal vez su muerte no sea dolorosa. 308 00:20:54,087 --> 00:20:55,463 Rebecca quiere verte. 309 00:20:55,630 --> 00:20:57,590 Ha completado el inventario de todas las provisiones 310 00:20:57,757 --> 00:21:00,635 y tiene la estimación de lo que habrá cuando despertemos. 311 00:21:00,802 --> 00:21:01,845 De acuerdo. 312 00:21:04,097 --> 00:21:05,140 ¿Todo va bien? 313 00:21:18,028 --> 00:21:19,487 - ¿Ha habido suerte? - Aún no. 314 00:21:20,905 --> 00:21:21,948 Kerry. 315 00:21:24,534 --> 00:21:26,244 Hay un problema con las cámaras. 316 00:21:29,873 --> 00:21:31,708 Solo podemos llevarnos a la mitad. 317 00:21:33,668 --> 00:21:35,420 Va a tener que hacer una selección. 318 00:21:38,340 --> 00:21:39,382 Hablaré con él. 319 00:21:39,841 --> 00:21:42,469 Hay que iniciar la evacuación como planeamos. 320 00:21:42,635 --> 00:21:45,722 Y llegado el momento, pararemos. 321 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 Aseguraremos la entrada a la Montaña. 322 00:21:47,974 --> 00:21:50,352 Haréis lo que sea necesario, ¿no es cierto? 323 00:21:50,518 --> 00:21:52,854 - ¿De qué sirve decírselo a la gente? - Deberían saber la verdad. 324 00:21:53,021 --> 00:21:55,357 ¿La verdad? ¿De qué ha servido aquí la verdad? 325 00:21:55,523 --> 00:21:58,109 Es cuestión de vida o muerte, doctor. 326 00:21:58,276 --> 00:21:59,903 No aceptará a defectuosos. 327 00:22:02,489 --> 00:22:03,531 ¿Ha dicho eso? 328 00:22:07,077 --> 00:22:08,119 ¿Él ha...? 329 00:22:08,286 --> 00:22:11,247 Traté de decirle lo valiosa que eres, pero ya le conoces. 330 00:22:12,123 --> 00:22:14,167 Él nunca escucha a nadie. 331 00:22:15,960 --> 00:22:17,712 Te ha condenado a muerte. 332 00:22:17,962 --> 00:22:19,631 - No irás a aceptarlo. - Buscaré la forma... 333 00:22:19,798 --> 00:22:21,675 Vas a tener que matarle. 334 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 No haré algo así. 335 00:22:28,306 --> 00:22:29,474 No puedo hacerlo. 336 00:22:32,185 --> 00:22:34,270 Triste ironía la de Wayward Pines. 337 00:22:35,355 --> 00:22:37,691 Morir de hambre o que te coman vivo. 338 00:22:42,278 --> 00:22:43,405 Él me ama. 339 00:22:48,284 --> 00:22:49,744 No más que a Pilcher. 340 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 Aún quedarán algunos cimientos, 341 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 que nos ayudarán a dar al pueblo una estructura. 342 00:22:59,754 --> 00:23:01,881 Pero habrá cientos de variables. 343 00:23:02,048 --> 00:23:05,260 Por ejemplo, el cambio climático y la evolución de las criaturas. 344 00:23:06,803 --> 00:23:08,138 ¿Estás bien, Jason? 345 00:23:10,140 --> 00:23:11,182 Lo siento. 346 00:23:13,727 --> 00:23:14,894 Tengo mucho en qué pensar. 347 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 Lógico. 348 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Teniendo que traerlos aquí y prepararlos a todos... 349 00:23:23,236 --> 00:23:25,280 Mil personas no se organizan solas. 350 00:23:28,324 --> 00:23:29,743 He oído que estás embarazada. 351 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 Sí. Así es. 352 00:23:34,831 --> 00:23:36,458 Es maravilloso, Rebecca. 353 00:23:36,624 --> 00:23:39,794 Esa es la contribución más importante aquí. 354 00:23:39,961 --> 00:23:41,504 Es una de ellas. 355 00:23:41,671 --> 00:23:44,424 Es importante, claro, pero no es la más importante. 356 00:23:44,591 --> 00:23:47,218 - Pero las reglas dicen que... - Deja ya las reglas, Jason. 357 00:23:49,054 --> 00:23:52,182 Nadie te pone una pistola ni te obliga a hacer nada. 358 00:23:52,349 --> 00:23:55,143 A veces hay que hacer lo que el corazón te dicta. 359 00:23:56,353 --> 00:23:57,395 Cierto. 360 00:23:58,855 --> 00:23:59,898 Así es. 361 00:24:03,318 --> 00:24:04,861 Acabaré esto y volveré luego. 362 00:24:05,028 --> 00:24:07,739 Vete a casa. Durante un rato. 363 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 A verle. 364 00:24:10,241 --> 00:24:11,284 A despedirte. 365 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Del pueblo. 366 00:24:19,376 --> 00:24:20,543 Gracias, Rebecca. 367 00:24:21,920 --> 00:24:24,422 Gracias por originar esto 368 00:24:26,925 --> 00:24:29,469 y por ser un miembro tan productivo en el pueblo. 369 00:24:32,847 --> 00:24:33,890 Adiós. 370 00:24:53,576 --> 00:24:55,995 El hospital agradece su donación, doctor. 371 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 Las necesidades de un hospital público son muchas. 372 00:24:59,624 --> 00:25:01,501 Discutiremos lo de la denominación, 373 00:25:01,668 --> 00:25:04,212 pero hay escasez de equipamiento básico... 374 00:25:04,379 --> 00:25:06,172 Lo que considere oportuno. 375 00:25:06,339 --> 00:25:10,010 - Pero, doctor Pilcher... - Necesito que firmen los papeles, 376 00:25:10,176 --> 00:25:13,471 o lo que sea necesario para que quede zanjado esta noche. 377 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 De acuerdo. 378 00:25:16,933 --> 00:25:18,977 Sé que a algunos miembros del consejo les gustaría... 379 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 No tengo tiempo. 380 00:25:24,941 --> 00:25:26,192 Lo siento, 381 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 hoy llevo una agenda apretada. 382 00:25:32,407 --> 00:25:33,450 Lo entiendo. 383 00:25:34,534 --> 00:25:37,370 Es solo que su madre desearía conocerle. 384 00:25:38,830 --> 00:25:43,418 Lo sé, le prometo que será breve, pero ella es joven. 385 00:25:43,877 --> 00:25:45,211 Lo va a sacrificar todo. 386 00:25:45,378 --> 00:25:48,131 Solo quiere asegurarse de que su hijo estará en buenas manos. 387 00:26:03,938 --> 00:26:04,981 Está dormida. 388 00:26:07,233 --> 00:26:08,777 - Volveré otro día. - No. 389 00:26:09,903 --> 00:26:11,279 No, estoy despierta. 390 00:26:32,175 --> 00:26:33,218 Hola. 391 00:26:34,511 --> 00:26:35,553 Hola. 392 00:26:36,805 --> 00:26:37,847 Soy David. 393 00:26:38,848 --> 00:26:39,891 Kerry. 394 00:26:44,145 --> 00:26:45,522 ¿Te encuentras bien? 395 00:26:46,356 --> 00:26:47,399 Sí. 396 00:26:48,108 --> 00:26:49,526 Bueno, ya sabe. 397 00:26:50,193 --> 00:26:52,278 Puede que me imaginaras más joven. 398 00:26:54,364 --> 00:26:58,326 Tranquila, yo solo me ocuparé de... 399 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 No seré su padre. 400 00:27:01,871 --> 00:27:04,124 No soy quien le criará. 401 00:27:06,376 --> 00:27:08,336 Son una pareja de Tejas. 402 00:27:09,838 --> 00:27:11,381 Están muy ilusionados. 403 00:27:12,090 --> 00:27:15,385 Lo cierto es que no lo había pensado. 404 00:27:16,511 --> 00:27:19,514 Y me sorprende, ahora que lo pienso. 405 00:27:21,766 --> 00:27:28,023 Será que estaba más preocupada por lo de estar embarazada, dar a luz y eso. 406 00:27:32,152 --> 00:27:34,237 Usted no es de Boise, ¿verdad? 407 00:27:35,697 --> 00:27:36,740 Lo adivinaré. 408 00:27:36,990 --> 00:27:38,033 ¿Omaha? 409 00:27:39,075 --> 00:27:40,118 ¿Missoula? 410 00:27:41,661 --> 00:27:44,039 Imagino que tendrá concesionarios de coches. 411 00:27:45,040 --> 00:27:46,916 No soy de Boise. 412 00:27:48,084 --> 00:27:50,295 Es mi primera vez que vengo, de hecho. 413 00:27:50,462 --> 00:27:51,504 Oh, qué suerte. 414 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Yo soy de Scotch Flats. 415 00:27:54,424 --> 00:27:56,009 A cincuenta kilómetros. 416 00:27:56,384 --> 00:27:57,761 Allí nací y me crié. 417 00:27:58,595 --> 00:28:00,972 Es un pueblecillo, no lo conocerá. 418 00:28:02,307 --> 00:28:03,808 Es un puntito en el mapa. 419 00:28:05,060 --> 00:28:06,936 Si huyera, le encontrarían. 420 00:28:07,562 --> 00:28:11,524 Solo conozco un pueblecito cerca de aquí. 421 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 ¿Lindseyville? 422 00:28:13,777 --> 00:28:15,445 Tienen centro comercial. 423 00:28:15,612 --> 00:28:16,654 No, otro. 424 00:28:19,074 --> 00:28:21,159 Espero que no te importe, 425 00:28:23,286 --> 00:28:24,412 pero el padre... 426 00:28:26,373 --> 00:28:29,000 - Lo siento. - No, no pasa nada. 427 00:28:32,253 --> 00:28:34,214 Le conozco desde los siete años. 428 00:28:38,551 --> 00:28:41,888 Pero en realidad no le conocía. 429 00:28:44,391 --> 00:28:45,433 Te hizo daño. 430 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 No. 431 00:28:50,188 --> 00:28:51,439 Intentó hacérmelo. 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,109 Como mi hermanastro. 433 00:28:54,275 --> 00:28:55,568 Como mi padre. 434 00:28:58,029 --> 00:28:59,239 Pero no les dejé. 435 00:29:03,702 --> 00:29:06,413 No se preocupe, no fue ninguno de ellos. 436 00:29:07,205 --> 00:29:09,666 Esto es Idaho, pero no somos tan retorcidos. 437 00:29:12,419 --> 00:29:15,380 No pienses en el pasado, Kerry. 438 00:29:16,506 --> 00:29:18,425 Ni siquiera hables de ello. 439 00:29:20,176 --> 00:29:22,262 Lo importante es que eres fuerte. 440 00:29:23,638 --> 00:29:25,140 Se nota que eres inteligente. 441 00:29:26,016 --> 00:29:27,517 Inteligencia callejera, dicen. 442 00:29:28,977 --> 00:29:33,189 Fuerte no sé si seré, pero sé sobrevivir. 443 00:29:34,816 --> 00:29:36,735 Pero no sé si será de lo mismo. 444 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Los fuertes sobreviven. 445 00:29:41,740 --> 00:29:43,283 Pero los mansos heredarán la Tierra. 446 00:29:44,409 --> 00:29:47,037 Bueno, yo creo que eso es cuestionable. 447 00:29:48,621 --> 00:29:52,083 Y ahora, sobre lo del dinero... 448 00:29:52,250 --> 00:29:53,460 - No tenemos que... - No. 449 00:29:53,626 --> 00:29:55,170 Es importante. 450 00:29:56,338 --> 00:29:58,381 ¿En qué piensas gastarlo? 451 00:30:04,387 --> 00:30:05,555 En ir a Estambul. 452 00:30:07,307 --> 00:30:08,350 Al Gran Bazar. 453 00:30:09,726 --> 00:30:12,020 Oír la llamada a la oración en la Mezquita Azul. 454 00:30:14,147 --> 00:30:16,691 O a Bolivia, a los salares. 455 00:30:17,442 --> 00:30:20,070 Las gotas de lluvia que vuelven a la tierra. 456 00:30:23,782 --> 00:30:26,034 Pero antes, a París. 457 00:30:26,201 --> 00:30:28,203 No me diga que ha estado allí. 458 00:30:28,370 --> 00:30:29,412 Así es. 459 00:30:30,372 --> 00:30:32,082 He leído a Proust. ¿Le conoce? 460 00:30:32,457 --> 00:30:35,418 A veces es un tostón, tiene como doce libros 461 00:30:35,585 --> 00:30:39,130 y la manía de describirlo todo, pero cuando acierta... 462 00:30:40,840 --> 00:30:44,219 Fue el bocado a la galleta lo que lo empezó todo. 463 00:30:44,386 --> 00:30:45,929 - A la magdalena. - ¡Sí! 464 00:30:46,638 --> 00:30:48,973 Tuve que buscarlo en el diccionario. 465 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Bueno, los recuerdos 466 00:30:53,561 --> 00:30:54,729 que le invadían. 467 00:30:56,439 --> 00:30:58,775 Del simple bocado a una magdalena. 468 00:31:00,318 --> 00:31:01,361 Sí. 469 00:31:03,655 --> 00:31:05,532 Yo quiero tener recuerdos así. 470 00:31:08,326 --> 00:31:09,953 Sustituir los que tengo. 471 00:31:13,039 --> 00:31:15,041 Pero antes necesito una vida. 472 00:31:17,502 --> 00:31:18,628 Podrías tenerla. 473 00:31:20,755 --> 00:31:24,259 Tal vez hasta otra distinta. 474 00:31:25,010 --> 00:31:27,512 Sí, o podría no salir jamás de aquí. 475 00:31:29,514 --> 00:31:30,557 El pasado. 476 00:31:31,766 --> 00:31:36,688 Te lo llevas allá donde vayas, no importa lo que hagas. 477 00:31:39,232 --> 00:31:42,819 No puedes huir de él ni controlarlo. 478 00:31:45,321 --> 00:31:46,781 Continuaré siendo yo. 479 00:31:49,617 --> 00:31:50,869 Todo está escrito. 480 00:31:53,121 --> 00:31:54,706 En el libro de la vida. 481 00:31:59,502 --> 00:32:00,545 Confía en mí. 482 00:32:01,171 --> 00:32:02,839 Puedes ser otra persona. 483 00:32:03,548 --> 00:32:05,216 Tener una vida distinta. 484 00:32:10,930 --> 00:32:12,265 No creo en eso. 485 00:33:13,743 --> 00:33:15,954 INFORMACIÓN SENSIBLE Y CONFIDENCIAL 486 00:33:19,040 --> 00:33:19,874 NOMBRE: Kerry Campbell 487 00:33:19,958 --> 00:33:22,377 Hijo nacido el 27 de agosto de 2013 en el Hospital General de Boise 488 00:33:24,921 --> 00:33:25,964 ¿Qué? 489 00:33:26,089 --> 00:33:27,173 3 kilos, 400 gramos, varón 490 00:33:27,257 --> 00:33:29,300 Transferido con éxito a suspensión criogénica 491 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Nombre asignado: JASON HIGGINS 492 00:33:57,620 --> 00:33:58,663 Hola. 493 00:34:05,503 --> 00:34:06,880 ¿Te encuentras bien? 494 00:34:07,130 --> 00:34:09,257 No, no me encuentro bien. 495 00:34:16,931 --> 00:34:21,144 La situación es difícil, pero hay una salida. 496 00:34:22,937 --> 00:34:25,899 Los abis se han congregado, pero llevaremos a la gente a la Montaña. 497 00:34:26,691 --> 00:34:27,734 Hibernaremos. 498 00:34:29,486 --> 00:34:30,528 Nos salvaremos. 499 00:34:32,655 --> 00:34:33,990 Jason, ¿qué ocurre? 500 00:34:37,410 --> 00:34:38,995 No podemos llevarlos a todos. 501 00:34:40,205 --> 00:34:41,373 Solo a la mitad. 502 00:34:46,002 --> 00:34:47,253 No pueden saberlo. 503 00:34:49,255 --> 00:34:54,636 Llevaremos a los que escojamos aquí, a la Montaña, lo antes posible. 504 00:34:55,220 --> 00:34:56,554 Dime qué necesitas. 505 00:34:58,223 --> 00:34:59,933 Me alegra que todo haya salido a la luz. 506 00:35:05,313 --> 00:35:06,690 No es fácil, ¿sabes? 507 00:35:08,316 --> 00:35:09,693 Todas las personas, 508 00:35:11,069 --> 00:35:14,823 elegir a quien dejar atrás, el destino que les espera, 509 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 es difícil. 510 00:35:25,750 --> 00:35:26,793 Te quiero. 511 00:35:28,461 --> 00:35:29,504 Y yo a ti. 512 00:35:36,886 --> 00:35:38,596 Contigo puedo compartirlo todo. 513 00:35:40,932 --> 00:35:43,351 No hay secretos entre nosotros. Hay total confianza, ¿cierto? 514 00:35:43,518 --> 00:35:44,561 Claro. 515 00:35:46,146 --> 00:35:47,188 Siempre. 516 00:35:48,565 --> 00:35:50,275 Por eso no sé por qué no me lo dijiste. 517 00:35:52,110 --> 00:35:53,153 ¿Decirte qué? 518 00:35:54,696 --> 00:35:56,072 Que tuviste un hijo. 519 00:35:57,407 --> 00:35:59,242 El doctor dijo que no tenía claro que fuese la razón... 520 00:35:59,325 --> 00:36:00,452 Así que es cierto... 521 00:36:00,618 --> 00:36:02,662 El bebé fue a Tejas. 522 00:36:02,829 --> 00:36:04,956 Ocurrió ya hace 2.000 años. 523 00:36:06,082 --> 00:36:08,376 Pilcher me quiso a mí. 524 00:36:08,543 --> 00:36:11,338 Él vio algo en mí, me eligió a mí. 525 00:36:11,504 --> 00:36:12,797 - ¿Qué más no me has dicho? - Nada. 526 00:36:12,964 --> 00:36:14,799 - ¿Sobre qué más has mentido? - ¡Nada! 527 00:36:14,966 --> 00:36:16,301 Lo que somos aquí, es lo que importa. 528 00:36:16,468 --> 00:36:17,927 ¿Cómo sabes que el bebé fue a Tejas? 529 00:36:18,094 --> 00:36:18,928 ¿Qué? 530 00:36:19,137 --> 00:36:20,472 ¿Que cómo sabes que el bebé fue a Tejas? 531 00:36:20,555 --> 00:36:22,349 ¿Pero de qué estás hablando? ¿A qué viene esto? 532 00:36:22,515 --> 00:36:24,642 - ¿Cómo lo sabes? - ¡Pilcher me lo dijo! 533 00:36:26,644 --> 00:36:30,523 Jason, ¿qué está pasando? Soy tu compañera en todo. 534 00:36:30,690 --> 00:36:31,566 ¡Dímelo! 535 00:37:03,431 --> 00:37:04,474 El pasado. 536 00:37:05,892 --> 00:37:10,647 Te lo llevas allá donde vayas, no importa lo que hagas. 537 00:37:13,316 --> 00:37:16,986 No puedes huir de él ni controlarlo. 538 00:37:19,447 --> 00:37:21,074 Continuaré siendo yo. 539 00:37:23,702 --> 00:37:24,953 Todo está escrito. 540 00:37:27,205 --> 00:37:28,790 En el libro de la vida. 541 00:38:21,885 --> 00:38:22,927 Es esta. 542 00:38:24,220 --> 00:38:26,139 Es la mujer fuerte que necesito. 543 00:38:36,316 --> 00:38:37,692 Un placer conocerte. 544 00:38:39,319 --> 00:38:40,570 Soy Jason Higgins. 545 00:38:44,616 --> 00:38:45,867 Soy Jason Higgins. 546 00:38:47,410 --> 00:38:49,079 Hola, soy Jason Higgins. 547 00:38:59,255 --> 00:39:00,298 Kerry. 548 00:39:01,424 --> 00:39:02,467 Kerry Campbell. 549 00:39:03,927 --> 00:39:05,178 Soy Jason Higgins. 550 00:39:07,847 --> 00:39:08,890 Hola. 551 00:39:11,976 --> 00:39:13,353 Un placer conocerte. 552 00:39:14,813 --> 00:39:18,316 - ¿Dónde estoy? - Hubo un accidente en Chicago. 553 00:39:18,525 --> 00:39:19,567 ¿En Chicago? 554 00:39:21,361 --> 00:39:22,404 Lo sé. 555 00:39:23,321 --> 00:39:25,532 Oye, verás, lo siento. 556 00:39:27,033 --> 00:39:28,368 Estoy... 557 00:39:30,537 --> 00:39:32,914 Sé que todo esto es muy confuso. 558 00:39:33,081 --> 00:39:35,458 Todo cobrará sentido, lo prome... 559 00:39:40,588 --> 00:39:41,631 Lo siento. 560 00:39:48,430 --> 00:39:49,472 Vaya. 561 00:39:52,392 --> 00:39:55,729 Lo siento. No suelo encargarme de esto. 562 00:39:56,896 --> 00:40:00,108 Es que eres tan hermosa 563 00:40:03,069 --> 00:40:05,655 que quería ser el primero que vieras al despertar. 564 00:40:08,783 --> 00:40:10,785 Tranquila, ¿vale? Llevas mucho inconsciente. 565 00:40:13,955 --> 00:40:14,998 ¿Cuánto? 566 00:40:16,082 --> 00:40:17,459 Ya llegaremos a eso. 567 00:40:18,084 --> 00:40:19,127 Hay tiempo. 568 00:40:19,961 --> 00:40:21,421 Tenemos todo el tiempo del mundo. 569 00:40:26,509 --> 00:40:27,635 Cuéntamelo todo. 570 00:40:30,096 --> 00:40:31,139 Lo haré, Kerry. 571 00:40:33,683 --> 00:40:36,644 Te lo contaré todo. Te lo enseñaré todo. 572 00:40:54,245 --> 00:40:55,288 Todo irá bien. 573 00:40:57,415 --> 00:40:58,458 Estás a salvo. 574 00:41:01,378 --> 00:41:02,712 Siempre lo estarás. 575 00:41:05,924 --> 00:41:06,966 Confía en mí. 576 00:41:31,282 --> 00:41:32,951 Escuela Walcott, 577 00:41:36,663 --> 00:41:37,914 te enseñaron bien. 578 00:43:53,967 --> 00:43:55,802 Subtítulos creados por Alvaro Mendez