1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Anteriormente en Wayward Pines...
2
00:00:02,752 --> 00:00:03,878
¿Y si tenemos un bebe?
3
00:00:04,045 --> 00:00:04,963
Hay una lesión.
4
00:00:05,130 --> 00:00:07,841
Tal vez del ataque de la criatura,
o tal vez de otra cosa.
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,050
Soy estéril.
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,343
¿Estás segura?
7
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
Nos están rodeando.
8
00:00:14,264 --> 00:00:16,099
Ya casi los tenemos encima.
9
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
El experimento ha acabado.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,940
¡Eh, baja eso! ¡Si la matas, moriremos!
11
00:00:24,107 --> 00:00:26,568
Pudo escapar hace dos minutos
o hace dos horas.
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,952
Cavó desde el exterior
hasta cruzarse con la tubería.
13
00:00:36,828 --> 00:00:37,954
Nos van a matar.
14
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
Abigail es muy buena chica.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Una chica estupenda.
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,118
Su padre es senador.
17
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
Su madre lleva una organización benéfica.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
Quieren que se haga rápido
y con discreción.
19
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
¿Puede jugar al bádminton?
20
00:01:25,543 --> 00:01:27,212
Es un deporte muy suave.
21
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
De momento,
hay que guardar las apariencias.
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,383
No está ni de tres meses.
23
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
Es esa.
24
00:01:33,051 --> 00:01:34,094
La rubia.
25
00:01:37,097 --> 00:01:38,139
¿Y el padre?
26
00:01:38,556 --> 00:01:40,016
Estaba en el equipo de lacrosse.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,060
En Chamberlain hace un año.
28
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
Ahora está en Harvard.
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
¿Y el bebé nacerá en diciembre?
30
00:01:47,941 --> 00:01:48,983
Sí.
31
00:01:49,150 --> 00:01:50,193
Bien.
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
A finales de año, planeo un largo viaje.
33
00:01:53,613 --> 00:01:55,657
Espero que ya esté resuelto para entonces.
34
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
El tiempo es oro, ¿no cree?
35
00:02:49,419 --> 00:02:52,088
Podrían ser miles o incluso más.
36
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
¿Para qué se congregan?
37
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
Esa es Margaret.
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,849
Habrá vuelto
con las demás hembras, pero...
39
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
Mira esto.
40
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
- Parece que se muere.
- No es la única hembra.
41
00:03:11,399 --> 00:03:14,069
Y si era la líder y muere,
escogerán a otra.
42
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
Igual que si volamos sus túneles,
construirán más.
43
00:03:16,029 --> 00:03:18,948
- Pero si muere, ganaremos tiempo.
- No el suficiente, Kerry.
44
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
Solo hay una solución.
45
00:03:21,993 --> 00:03:23,411
Trae a C.J. y a Yedlin.
46
00:04:12,085 --> 00:04:13,128
Venga, hombre.
47
00:04:14,170 --> 00:04:15,255
Ella ya ha elegido.
48
00:04:15,422 --> 00:04:17,549
- No me eches uno de tus sermones.
- No vengo por eso.
49
00:04:18,758 --> 00:04:19,801
Lo he superado.
50
00:04:21,886 --> 00:04:22,929
Os felicito.
51
00:04:24,014 --> 00:04:26,933
Podéis invitarme
a vuestra fiesta de aniversario.
52
00:04:27,017 --> 00:04:28,143
Fiesta del bebé.
53
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
Oye, no sé cuánto tiempo nos queda.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,443
Quizá pocos días, quizá solo horas,
pero sea lo que sea,
55
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
no lo viviré con ese niñato
al cargo de esto.
56
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
Por eso necesito saber cuál es tu postura.
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,243
No me decanto.
58
00:04:45,452 --> 00:04:46,494
Claro que no.
59
00:04:47,746 --> 00:04:48,788
Para nada.
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,249
Pero quiero que esto funcione.
61
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
Podrías ayudar.
62
00:04:54,210 --> 00:04:57,464
Pero lo haré con o sin ti.
63
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
No seré un problema.
64
00:05:03,970 --> 00:05:06,806
Pero no sé si he entendido bien el plan.
65
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
Han recuperado a su líder.
66
00:05:09,142 --> 00:05:11,770
Hay millones de ellos ahí fuera,
al menos eso creen todos.
67
00:05:11,936 --> 00:05:14,522
Saben cavar túneles, formar escaleras...
68
00:05:14,689 --> 00:05:16,775
Ya no es cuestión de si se atreverán.
69
00:05:16,941 --> 00:05:18,360
La cuestión es cuándo.
70
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
Así que, estoy de tu parte.
71
00:05:20,904 --> 00:05:22,280
¿Un cambio de timón? Sí.
72
00:05:22,447 --> 00:05:23,490
Lo defiendo.
73
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
Pero ¿cuál es el plan, Theo?
74
00:05:26,242 --> 00:05:27,827
¿Tienes una estrategia secreta
75
00:05:27,994 --> 00:05:32,332
o una píldora mágica que cure el mal
y que disipe los problemas?
76
00:05:32,499 --> 00:05:35,794
¿O solo buscas que tu lápida lleve
un bonito epitafio?
77
00:05:36,753 --> 00:05:37,796
Dr. Yedlin.
78
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Quiere vernos en la Montaña.
79
00:05:49,641 --> 00:05:51,059
Hay comida para un mes.
80
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
Si enfermamos ya no hay medicinas.
81
00:05:56,648 --> 00:05:59,901
Hay miles de ellos
al otro lado de la valla.
82
00:06:00,860 --> 00:06:02,570
Y ahora que han recuperado a su líder,
83
00:06:03,446 --> 00:06:05,240
pueden atacarnos en cualquier momento.
84
00:06:07,200 --> 00:06:08,660
¿Aceptamos el destino?
85
00:06:11,621 --> 00:06:12,997
¿Se lo decimos al pueblo?
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,169
¿Les damos la ocasión de poner
sus asuntos en orden,
87
00:06:18,962 --> 00:06:20,839
de abrazarse unos a otros y despedirse?
88
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
¿De esperar lo inevitable?
89
00:06:24,259 --> 00:06:25,635
¿O luchamos contra ellos?
90
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Hay una ventaja con la que aún contamos.
91
00:06:31,266 --> 00:06:32,308
Pilcher.
92
00:06:33,727 --> 00:06:34,769
Con su fe.
93
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Él nos trajo aquí motivado por esa fe.
94
00:06:40,650 --> 00:06:43,737
Se equivocó en el momento.
Pero acertó en la idea.
95
00:06:45,280 --> 00:06:46,322
¿Las cámaras?
96
00:06:47,699 --> 00:06:52,537
Regresaremos aquí a la Montaña,
donde todos renacimos.
97
00:06:54,205 --> 00:06:55,749
Lo más rápido posible.
98
00:06:55,999 --> 00:06:57,042
No.
99
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
Volveremos a hibernar.
100
00:07:00,420 --> 00:07:01,463
Todos.
101
00:07:05,675 --> 00:07:10,680
Durante años,
lo intentamos sin cesar a la vieja usanza.
102
00:07:11,181 --> 00:07:13,391
Es mi culpa, es culpa de ella...
103
00:07:13,725 --> 00:07:14,768
¿Quién sabe?
104
00:07:15,143 --> 00:07:18,313
Hoy en día, si la naturaleza falla,
105
00:07:18,396 --> 00:07:20,482
hay muchos métodos nuevos.
106
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
Ojalá me hubiera cogido siendo aún joven.
107
00:07:28,114 --> 00:07:29,240
Pero aquí estoy.
108
00:07:31,201 --> 00:07:32,243
Yo solo.
109
00:07:34,746 --> 00:07:35,789
Verán,
110
00:07:37,374 --> 00:07:38,958
quiero dejar un legado.
111
00:07:39,834 --> 00:07:42,337
No de riqueza ni de títulos.
112
00:07:44,881 --> 00:07:48,093
Un legado de servicio
y de liderazgo futuro.
113
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
Un legado de amor.
114
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
De uno que sea incondicional.
115
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
Por la humanidad.
116
00:08:24,129 --> 00:08:25,171
Hola, Abigail.
117
00:08:28,425 --> 00:08:29,801
Es mayor de lo que creía.
118
00:08:33,722 --> 00:08:35,098
¿Cómo te encuentras?
119
00:08:35,640 --> 00:08:36,683
Bueno,
120
00:08:38,143 --> 00:08:42,856
es difícil, y mi entrevista
en Princeton se ha pospuesto.
121
00:08:44,733 --> 00:08:46,067
Pero lo sobrellevo.
122
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
- Rebelión en la granja.
- Sí.
123
00:08:51,614 --> 00:08:53,408
La lectura para este verano.
124
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Nos obligan.
125
00:08:58,455 --> 00:08:59,497
Bueno,
126
00:08:59,873 --> 00:09:01,708
podrían obligaros a cosas peores.
127
00:09:05,962 --> 00:09:09,341
"Allá arriba, camaradas, allá arriba,
128
00:09:09,507 --> 00:09:12,927
exactamente detrás de esa nube oscura
que ustedes pueden ver,
129
00:09:13,094 --> 00:09:17,182
allí está situado Monte Azúcar.
130
00:09:20,143 --> 00:09:22,687
Esa tierra feliz donde nosotros,
pobres animales,
131
00:09:22,854 --> 00:09:25,482
descansaremos para siempre
de nuestras fatigas".
132
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
"Los animales asombrados,
133
00:09:29,778 --> 00:09:31,780
pasaron su mirada del cerdo
al hombre, y del hombre al cerdo,
134
00:09:31,863 --> 00:09:33,865
y nuevamente del cerdo al hombre,
135
00:09:35,492 --> 00:09:38,286
pero ya era imposible distinguir
quién era uno y quien era otro".
136
00:09:39,829 --> 00:09:44,501
Bueno, sí, pero en realidad,
es bastante idealista.
137
00:09:45,960 --> 00:09:47,003
Al principio.
138
00:09:47,796 --> 00:09:48,963
¿Acabó de leerlo?
139
00:09:51,299 --> 00:09:53,385
A veces las reglas son buenas.
140
00:09:54,052 --> 00:09:55,512
Esenciales, incluso.
141
00:09:56,930 --> 00:09:58,973
Eso es una alegoría.
142
00:09:59,140 --> 00:10:00,934
Así que no significa nada.
143
00:10:01,351 --> 00:10:05,188
Tal vez hace veinte años sí,
o dentro de veinte años,
144
00:10:05,355 --> 00:10:06,815
o de veinte mil,
145
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
pero ahora no describe mi mundo.
146
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
Aún no.
147
00:10:15,949 --> 00:10:19,494
Bueno, un placer conocerte, Abigail.
148
00:10:20,787 --> 00:10:23,289
Gracias por atenderme.
149
00:10:28,503 --> 00:10:29,546
Jason.
150
00:10:35,927 --> 00:10:37,303
Así quiero llamarle.
151
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
Buenos días.
152
00:11:13,590 --> 00:11:17,260
Como líder de este pueblo,
he sido muchas cosas,
153
00:11:18,428 --> 00:11:21,931
pero me he esforzado por ser
sobre todo sincero.
154
00:11:23,808 --> 00:11:26,227
He sido sincero con vosotros
sobre qué es este lugar,
155
00:11:27,520 --> 00:11:31,816
dónde estamos, quiénes somos,
y voy a ser sincero ahora.
156
00:11:33,526 --> 00:11:35,362
El enemigo se nos ha acercado.
157
00:11:35,987 --> 00:11:38,156
En un número que nunca habíamos visto.
158
00:11:39,407 --> 00:11:41,076
No sabemos qué se proponen,
159
00:11:45,163 --> 00:11:47,123
pero hay que asumir lo peor:
160
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
que la invasión es inminente.
161
00:11:52,462 --> 00:11:56,675
Por eso hay que iniciar
la evacuación inmediata de Wayward Pines
162
00:11:56,841 --> 00:11:58,760
por vuestra propia protección.
163
00:11:58,927 --> 00:12:01,137
Por suerte, contamos con un plan.
164
00:12:01,971 --> 00:12:04,349
En cuanto se acabe esta reunión,
165
00:12:04,516 --> 00:12:07,644
comenzaremos a trasladar
a los residentes de Wayward Pines
166
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
a la Montaña,
167
00:12:09,104 --> 00:12:12,357
y allí hibernaremos
hasta que la amenaza haya sido contenida.
168
00:12:14,025 --> 00:12:17,112
Es seguro, es seguro, es algo muy seguro.
169
00:12:17,654 --> 00:12:19,906
- Y es la única manera.
- ¿Durante cuánto?
170
00:12:21,032 --> 00:12:22,075
¿Cien años?
171
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
¿Cien mil años?
172
00:12:25,912 --> 00:12:27,664
No lo hemos decidido todavía.
173
00:12:27,831 --> 00:12:29,916
- ¿Y luego qué pasará?
- ¡Hay que ir a la Montaña ya!
174
00:12:30,083 --> 00:12:31,543
- ¡Sí!
- No.
175
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Somos más de mil.
176
00:12:34,129 --> 00:12:36,006
Y necesitamos un orden.
177
00:12:37,215 --> 00:12:40,260
Id a casa y esperad instrucciones.
Iremos a buscaros.
178
00:12:47,142 --> 00:12:49,477
El doctor Pilcher y sus científicos
tardaron décadas
179
00:12:49,644 --> 00:12:51,271
en perfeccionar el proceso.
180
00:12:51,438 --> 00:12:53,940
Pero con la arena volcánica
y el uso del gas de azufre
181
00:12:54,107 --> 00:12:56,276
para matar las bacterias,
estaremos seguros.
182
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
¿Estamos muertos ahí dentro?
183
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Muertos no.
184
00:13:01,948 --> 00:13:04,701
Desactivados a la espera
de ser reactivados.
185
00:13:05,368 --> 00:13:07,454
Y yo me encargaré de que estéis bien.
186
00:13:07,620 --> 00:13:10,874
Tu hermana, todos,
a cada paso del proceso.
187
00:13:11,750 --> 00:13:14,169
Sé que a muchos os parecerá extraño.
188
00:13:14,336 --> 00:13:15,378
Nacisteis aquí.
189
00:13:16,212 --> 00:13:19,299
No conocéis otra cosa que Wayward Pines,
190
00:13:19,466 --> 00:13:23,720
pero he pasado más tiempo dentro
y fuera de las cámaras que vosotros.
191
00:13:23,887 --> 00:13:25,263
Incluso que Pilcher.
192
00:13:26,348 --> 00:13:28,516
Dormí, desperté, dormí, desperté.
193
00:13:28,683 --> 00:13:31,186
Y miradme. No he sufrido daños, ¿no?
194
00:13:33,772 --> 00:13:34,814
¿Y se sueña?
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,195
A veces.
196
00:14:26,908 --> 00:14:28,284
Tenemos un problema.
197
00:14:33,289 --> 00:14:35,417
Hicimos una prueba de combustible
esta mañana.
198
00:14:35,583 --> 00:14:37,293
- ¿Y?
- Y estamos listos.
199
00:14:37,460 --> 00:14:40,588
Nos quedan algunas cámaras vacías,
por si se le ocurre algo.
200
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
Quedan diez días. Gracias, Christopher.
201
00:14:47,178 --> 00:14:49,431
Ya he decidido las posiciones exactas.
202
00:14:49,597 --> 00:14:51,141
Oh, disculpa.
203
00:14:53,601 --> 00:14:55,228
- ¿Diga?
- ¿El doctor Pilcher?
204
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
El mismo.
205
00:14:56,604 --> 00:14:57,939
Lamento mucho informarle
206
00:14:58,106 --> 00:15:00,358
de que Abigail ha perdido
el bebe que esperaba.
207
00:15:00,525 --> 00:15:01,568
¿Cómo dice?
208
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
Lo que ha oído, doctor.
209
00:15:03,570 --> 00:15:06,114
Abigail ha tenido
un contratiempo insalvable.
210
00:15:06,281 --> 00:15:07,323
¿Cuándo?
211
00:15:07,490 --> 00:15:09,743
Entiendo que será
un duro golpe para usted,
212
00:15:09,909 --> 00:15:13,121
pero tiene que comprender
que estas cosas pasan muy a menudo.
213
00:15:13,288 --> 00:15:14,330
Sí, claro.
214
00:15:14,497 --> 00:15:15,749
Estaremos en contacto.
215
00:15:15,915 --> 00:15:16,958
Por supuesto.
216
00:15:18,209 --> 00:15:19,669
Me alegro que ella esté bien.
217
00:15:21,880 --> 00:15:25,258
Por favor, deles mis mejores deseos
a Abigail y a sus padres.
218
00:15:27,635 --> 00:15:31,139
¿Adelantamos la salida
o nos ceñimos a la fecha establecida?
219
00:15:34,017 --> 00:15:35,060
¿David?
220
00:15:36,311 --> 00:15:37,771
Aún quedan unos días.
221
00:15:42,192 --> 00:15:43,485
Él era el puente.
222
00:15:45,695 --> 00:15:46,863
Era perfecto.
223
00:15:47,739 --> 00:15:48,782
Lo siento.
224
00:15:49,699 --> 00:15:53,370
Todo niño es perfecto,
pero solo si se le enseña bien.
225
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
Encontrará a otro.
226
00:15:56,664 --> 00:15:58,208
Se me acaba el tiempo.
227
00:15:59,918 --> 00:16:01,461
¿Estás seguro de esto?
228
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Hay que cargar las cámaras vacías.
229
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
Subimos el voltaje de la valla.
230
00:16:06,883 --> 00:16:08,426
Hemos alimentado la superestructura
231
00:16:08,593 --> 00:16:11,304
y a todo el pueblo con el reactor central.
232
00:16:11,471 --> 00:16:13,223
Aquí no ha llegado la corriente.
233
00:16:13,390 --> 00:16:14,432
¿Así que no están cargadas?
234
00:16:14,599 --> 00:16:17,894
Algunas sí, pero otras no tienen
la energía necesaria.
235
00:16:18,061 --> 00:16:22,065
Si metemos dentro a gente en suspensión,
no sobrevivirán.
236
00:16:22,232 --> 00:16:23,566
Debiste comprobarlo.
237
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
Ya lo hemos comunicado.
238
00:16:24,943 --> 00:16:26,569
Empecé con las pruebas en cuanto pude.
239
00:16:26,736 --> 00:16:27,987
¿Con cuántas contamos?
240
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
¿Cuántas cámaras están operativas?
241
00:16:29,572 --> 00:16:31,199
¿Cuántas vidas puedo salvar?
242
00:16:32,075 --> 00:16:34,160
Tenemos 571.
243
00:16:52,262 --> 00:16:53,304
Hola.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,141
Estamos listos.
245
00:16:57,600 --> 00:16:58,643
¿Disculpe?
246
00:16:58,810 --> 00:17:00,562
Listos para volver a hibernar.
247
00:17:01,354 --> 00:17:03,606
Váyanse. Pronto se les avisará.
248
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Esperaremos aquí.
249
00:17:24,586 --> 00:17:25,628
Dr. Yedlin...
250
00:17:26,046 --> 00:17:29,466
Intento encontrar en estos montones
algo que nos sirva.
251
00:17:29,632 --> 00:17:30,675
Déjame preguntarte algo,
252
00:17:30,842 --> 00:17:34,179
¿has pensado el tiempo
que vas a hibernarlos
253
00:17:34,346 --> 00:17:37,265
o solo girarás la rueda y ya está?
254
00:17:37,432 --> 00:17:39,476
Dr. Yedlin, deje lo que esté haciendo.
255
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Necesito que haga otra cosa.
256
00:17:41,269 --> 00:17:44,064
Necesito una evaluación médica básica
de los habitantes.
257
00:17:44,230 --> 00:17:45,607
- ¿Física?
- Sí.
258
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
- Repase los archivos que tiene.
- ¿De todos los habitantes?
259
00:17:48,401 --> 00:17:52,572
Busque afecciones preexistentes,
puede usar una escala básica,
260
00:17:52,739 --> 00:17:53,907
del uno al cinco.
261
00:17:55,116 --> 00:17:56,910
Lo necesito en pocas horas.
262
00:17:57,077 --> 00:17:59,579
Haga lo que pueda.
No podemos evacuar sin datos.
263
00:18:00,455 --> 00:18:02,123
No pueden llevarlos a todos.
264
00:18:06,419 --> 00:18:07,796
Quieren conocer su estado
265
00:18:07,962 --> 00:18:10,548
para decidir a quién se llevan
y a quién dejan aquí.
266
00:18:13,009 --> 00:18:14,761
Hay cámaras inutilizadas.
267
00:18:15,553 --> 00:18:19,057
No podemos llevarnos a todos,
solo a poco más de la mitad.
268
00:18:20,183 --> 00:18:21,643
Usted y C.J. lo saben.
269
00:18:23,186 --> 00:18:24,771
Debo hacer una selección.
270
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
No.
271
00:18:29,859 --> 00:18:31,236
Se echara a suertes.
272
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
Es la única opción ética.
273
00:18:34,322 --> 00:18:36,574
Hay personas que son esenciales, doctor.
274
00:18:37,325 --> 00:18:39,911
Usted, por ejemplo.
¿Y si usted no saliese elegido?
275
00:18:40,078 --> 00:18:41,121
Lo aceptaría.
276
00:18:43,289 --> 00:18:44,958
Va contra el bien común.
277
00:18:47,627 --> 00:18:51,339
Irá la Primera Generación,
pero necesitamos gente con aptitudes
278
00:18:51,506 --> 00:18:53,133
que nos sirvan
para restaurar la civilización.
279
00:18:53,299 --> 00:18:55,301
Que no den problemas y sin defectos.
280
00:18:56,011 --> 00:18:57,053
Sí.
281
00:18:59,264 --> 00:19:02,308
Pues si es tan sencillo,
no necesitas mi ayuda.
282
00:19:02,642 --> 00:19:04,519
No he dicho que sea agradable, doctor.
283
00:19:09,107 --> 00:19:11,234
¿Los de la Primera Generación
284
00:19:11,317 --> 00:19:13,611
son valiosos porque son jóvenes?
285
00:19:13,778 --> 00:19:14,946
¿Por su juventud?
286
00:19:16,322 --> 00:19:17,365
¿O
287
00:19:18,408 --> 00:19:21,161
se les juzga por su inteligencia
288
00:19:22,370 --> 00:19:24,539
su capacidad física, su tamaño?
289
00:19:26,249 --> 00:19:28,251
Que no den problemas, no, señor.
290
00:19:29,210 --> 00:19:32,464
Si desea formar un comité
y emitir un informe en 3 meses, adelante.
291
00:19:32,630 --> 00:19:34,049
Para entonces habremos muerto todos.
292
00:19:36,176 --> 00:19:38,428
Mientras tanto,
tomaré las decisiones yo mismo.
293
00:19:38,595 --> 00:19:39,637
Defectuosos.
294
00:19:40,430 --> 00:19:42,015
No te olvides de ellos.
295
00:19:43,391 --> 00:19:46,186
Con ello te referirás
a los que tienen taras físicas
296
00:19:46,353 --> 00:19:47,896
o a los disminuidos mentales.
297
00:19:49,230 --> 00:19:52,067
Para tus cálculos,
esa será la opción más sencilla.
298
00:19:57,989 --> 00:19:59,032
Y claro,
299
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
si alguien no tiene intención
300
00:20:05,038 --> 00:20:08,375
o no es capaz de procrear,
sin duda es defectuoso.
301
00:20:09,709 --> 00:20:11,503
Simple, ¿no? Blanco o negro.
302
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Tú puedes, tú no puedes.
303
00:20:15,340 --> 00:20:20,929
A no ser, que a quien amas sea defectuosa.
304
00:20:22,514 --> 00:20:24,140
Sabes que Pilcher no se la llevaría.
305
00:20:24,307 --> 00:20:26,851
No puede cumplir
con la suprema obligación.
306
00:20:27,018 --> 00:20:28,311
La dejaría a su suerte.
307
00:20:29,938 --> 00:20:33,358
Pero tal vez su muerte no sea dolorosa.
308
00:20:54,087 --> 00:20:55,463
Rebecca quiere verte.
309
00:20:55,630 --> 00:20:57,590
Ha completado el inventario
de todas las provisiones
310
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
y tiene la estimación
de lo que habrá cuando despertemos.
311
00:21:00,802 --> 00:21:01,845
De acuerdo.
312
00:21:04,097 --> 00:21:05,140
¿Todo va bien?
313
00:21:18,028 --> 00:21:19,487
- ¿Ha habido suerte?
- Aún no.
314
00:21:20,905 --> 00:21:21,948
Kerry.
315
00:21:24,534 --> 00:21:26,244
Hay un problema con las cámaras.
316
00:21:29,873 --> 00:21:31,708
Solo podemos llevarnos a la mitad.
317
00:21:33,668 --> 00:21:35,420
Va a tener que hacer una selección.
318
00:21:38,340 --> 00:21:39,382
Hablaré con él.
319
00:21:39,841 --> 00:21:42,469
Hay que iniciar la evacuación
como planeamos.
320
00:21:42,635 --> 00:21:45,722
Y llegado el momento, pararemos.
321
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
Aseguraremos la entrada a la Montaña.
322
00:21:47,974 --> 00:21:50,352
Haréis lo que sea necesario,
¿no es cierto?
323
00:21:50,518 --> 00:21:52,854
- ¿De qué sirve decírselo a la gente?
- Deberían saber la verdad.
324
00:21:53,021 --> 00:21:55,357
¿La verdad?
¿De qué ha servido aquí la verdad?
325
00:21:55,523 --> 00:21:58,109
Es cuestión de vida o muerte, doctor.
326
00:21:58,276 --> 00:21:59,903
No aceptará a defectuosos.
327
00:22:02,489 --> 00:22:03,531
¿Ha dicho eso?
328
00:22:07,077 --> 00:22:08,119
¿Él ha...?
329
00:22:08,286 --> 00:22:11,247
Traté de decirle lo valiosa que eres,
pero ya le conoces.
330
00:22:12,123 --> 00:22:14,167
Él nunca escucha a nadie.
331
00:22:15,960 --> 00:22:17,712
Te ha condenado a muerte.
332
00:22:17,962 --> 00:22:19,631
- No irás a aceptarlo.
- Buscaré la forma...
333
00:22:19,798 --> 00:22:21,675
Vas a tener que matarle.
334
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
No haré algo así.
335
00:22:28,306 --> 00:22:29,474
No puedo hacerlo.
336
00:22:32,185 --> 00:22:34,270
Triste ironía la de Wayward Pines.
337
00:22:35,355 --> 00:22:37,691
Morir de hambre o que te coman vivo.
338
00:22:42,278 --> 00:22:43,405
Él me ama.
339
00:22:48,284 --> 00:22:49,744
No más que a Pilcher.
340
00:22:54,290 --> 00:22:56,334
Aún quedarán algunos cimientos,
341
00:22:56,501 --> 00:22:59,587
que nos ayudarán
a dar al pueblo una estructura.
342
00:22:59,754 --> 00:23:01,881
Pero habrá cientos de variables.
343
00:23:02,048 --> 00:23:05,260
Por ejemplo, el cambio climático
y la evolución de las criaturas.
344
00:23:06,803 --> 00:23:08,138
¿Estás bien, Jason?
345
00:23:10,140 --> 00:23:11,182
Lo siento.
346
00:23:13,727 --> 00:23:14,894
Tengo mucho en qué pensar.
347
00:23:16,896 --> 00:23:17,939
Lógico.
348
00:23:18,857 --> 00:23:22,027
Teniendo que traerlos aquí
y prepararlos a todos...
349
00:23:23,236 --> 00:23:25,280
Mil personas no se organizan solas.
350
00:23:28,324 --> 00:23:29,743
He oído que estás embarazada.
351
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
Sí. Así es.
352
00:23:34,831 --> 00:23:36,458
Es maravilloso, Rebecca.
353
00:23:36,624 --> 00:23:39,794
Esa es la contribución
más importante aquí.
354
00:23:39,961 --> 00:23:41,504
Es una de ellas.
355
00:23:41,671 --> 00:23:44,424
Es importante, claro,
pero no es la más importante.
356
00:23:44,591 --> 00:23:47,218
- Pero las reglas dicen que...
- Deja ya las reglas, Jason.
357
00:23:49,054 --> 00:23:52,182
Nadie te pone una pistola
ni te obliga a hacer nada.
358
00:23:52,349 --> 00:23:55,143
A veces hay que hacer
lo que el corazón te dicta.
359
00:23:56,353 --> 00:23:57,395
Cierto.
360
00:23:58,855 --> 00:23:59,898
Así es.
361
00:24:03,318 --> 00:24:04,861
Acabaré esto y volveré luego.
362
00:24:05,028 --> 00:24:07,739
Vete a casa. Durante un rato.
363
00:24:09,032 --> 00:24:10,075
A verle.
364
00:24:10,241 --> 00:24:11,284
A despedirte.
365
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Del pueblo.
366
00:24:19,376 --> 00:24:20,543
Gracias, Rebecca.
367
00:24:21,920 --> 00:24:24,422
Gracias por originar esto
368
00:24:26,925 --> 00:24:29,469
y por ser un miembro tan productivo
en el pueblo.
369
00:24:32,847 --> 00:24:33,890
Adiós.
370
00:24:53,576 --> 00:24:55,995
El hospital agradece su donación, doctor.
371
00:24:57,038 --> 00:24:59,457
Las necesidades
de un hospital público son muchas.
372
00:24:59,624 --> 00:25:01,501
Discutiremos lo de la denominación,
373
00:25:01,668 --> 00:25:04,212
pero hay escasez de equipamiento básico...
374
00:25:04,379 --> 00:25:06,172
Lo que considere oportuno.
375
00:25:06,339 --> 00:25:10,010
- Pero, doctor Pilcher...
- Necesito que firmen los papeles,
376
00:25:10,176 --> 00:25:13,471
o lo que sea necesario
para que quede zanjado esta noche.
377
00:25:15,306 --> 00:25:16,349
De acuerdo.
378
00:25:16,933 --> 00:25:18,977
Sé que a algunos miembros del consejo
les gustaría...
379
00:25:19,185 --> 00:25:20,311
No tengo tiempo.
380
00:25:24,941 --> 00:25:26,192
Lo siento,
381
00:25:28,111 --> 00:25:30,071
hoy llevo una agenda apretada.
382
00:25:32,407 --> 00:25:33,450
Lo entiendo.
383
00:25:34,534 --> 00:25:37,370
Es solo que su madre desearía conocerle.
384
00:25:38,830 --> 00:25:43,418
Lo sé, le prometo que será breve,
pero ella es joven.
385
00:25:43,877 --> 00:25:45,211
Lo va a sacrificar todo.
386
00:25:45,378 --> 00:25:48,131
Solo quiere asegurarse de que su hijo
estará en buenas manos.
387
00:26:03,938 --> 00:26:04,981
Está dormida.
388
00:26:07,233 --> 00:26:08,777
- Volveré otro día.
- No.
389
00:26:09,903 --> 00:26:11,279
No, estoy despierta.
390
00:26:32,175 --> 00:26:33,218
Hola.
391
00:26:34,511 --> 00:26:35,553
Hola.
392
00:26:36,805 --> 00:26:37,847
Soy David.
393
00:26:38,848 --> 00:26:39,891
Kerry.
394
00:26:44,145 --> 00:26:45,522
¿Te encuentras bien?
395
00:26:46,356 --> 00:26:47,399
Sí.
396
00:26:48,108 --> 00:26:49,526
Bueno, ya sabe.
397
00:26:50,193 --> 00:26:52,278
Puede que me imaginaras más joven.
398
00:26:54,364 --> 00:26:58,326
Tranquila, yo solo me ocuparé de...
399
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
No seré su padre.
400
00:27:01,871 --> 00:27:04,124
No soy quien le criará.
401
00:27:06,376 --> 00:27:08,336
Son una pareja de Tejas.
402
00:27:09,838 --> 00:27:11,381
Están muy ilusionados.
403
00:27:12,090 --> 00:27:15,385
Lo cierto es que no lo había pensado.
404
00:27:16,511 --> 00:27:19,514
Y me sorprende, ahora que lo pienso.
405
00:27:21,766 --> 00:27:28,023
Será que estaba más preocupada por lo
de estar embarazada, dar a luz y eso.
406
00:27:32,152 --> 00:27:34,237
Usted no es de Boise, ¿verdad?
407
00:27:35,697 --> 00:27:36,740
Lo adivinaré.
408
00:27:36,990 --> 00:27:38,033
¿Omaha?
409
00:27:39,075 --> 00:27:40,118
¿Missoula?
410
00:27:41,661 --> 00:27:44,039
Imagino que tendrá
concesionarios de coches.
411
00:27:45,040 --> 00:27:46,916
No soy de Boise.
412
00:27:48,084 --> 00:27:50,295
Es mi primera vez que vengo, de hecho.
413
00:27:50,462 --> 00:27:51,504
Oh, qué suerte.
414
00:27:52,630 --> 00:27:54,215
Yo soy de Scotch Flats.
415
00:27:54,424 --> 00:27:56,009
A cincuenta kilómetros.
416
00:27:56,384 --> 00:27:57,761
Allí nací y me crié.
417
00:27:58,595 --> 00:28:00,972
Es un pueblecillo, no lo conocerá.
418
00:28:02,307 --> 00:28:03,808
Es un puntito en el mapa.
419
00:28:05,060 --> 00:28:06,936
Si huyera, le encontrarían.
420
00:28:07,562 --> 00:28:11,524
Solo conozco un pueblecito cerca de aquí.
421
00:28:12,400 --> 00:28:13,443
¿Lindseyville?
422
00:28:13,777 --> 00:28:15,445
Tienen centro comercial.
423
00:28:15,612 --> 00:28:16,654
No, otro.
424
00:28:19,074 --> 00:28:21,159
Espero que no te importe,
425
00:28:23,286 --> 00:28:24,412
pero el padre...
426
00:28:26,373 --> 00:28:29,000
- Lo siento.
- No, no pasa nada.
427
00:28:32,253 --> 00:28:34,214
Le conozco desde los siete años.
428
00:28:38,551 --> 00:28:41,888
Pero en realidad no le conocía.
429
00:28:44,391 --> 00:28:45,433
Te hizo daño.
430
00:28:47,852 --> 00:28:48,895
No.
431
00:28:50,188 --> 00:28:51,439
Intentó hacérmelo.
432
00:28:52,691 --> 00:28:54,109
Como mi hermanastro.
433
00:28:54,275 --> 00:28:55,568
Como mi padre.
434
00:28:58,029 --> 00:28:59,239
Pero no les dejé.
435
00:29:03,702 --> 00:29:06,413
No se preocupe, no fue ninguno de ellos.
436
00:29:07,205 --> 00:29:09,666
Esto es Idaho,
pero no somos tan retorcidos.
437
00:29:12,419 --> 00:29:15,380
No pienses en el pasado, Kerry.
438
00:29:16,506 --> 00:29:18,425
Ni siquiera hables de ello.
439
00:29:20,176 --> 00:29:22,262
Lo importante es que eres fuerte.
440
00:29:23,638 --> 00:29:25,140
Se nota que eres inteligente.
441
00:29:26,016 --> 00:29:27,517
Inteligencia callejera, dicen.
442
00:29:28,977 --> 00:29:33,189
Fuerte no sé si seré, pero sé sobrevivir.
443
00:29:34,816 --> 00:29:36,735
Pero no sé si será de lo mismo.
444
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Los fuertes sobreviven.
445
00:29:41,740 --> 00:29:43,283
Pero los mansos heredarán la Tierra.
446
00:29:44,409 --> 00:29:47,037
Bueno, yo creo que eso es cuestionable.
447
00:29:48,621 --> 00:29:52,083
Y ahora, sobre lo del dinero...
448
00:29:52,250 --> 00:29:53,460
- No tenemos que...
- No.
449
00:29:53,626 --> 00:29:55,170
Es importante.
450
00:29:56,338 --> 00:29:58,381
¿En qué piensas gastarlo?
451
00:30:04,387 --> 00:30:05,555
En ir a Estambul.
452
00:30:07,307 --> 00:30:08,350
Al Gran Bazar.
453
00:30:09,726 --> 00:30:12,020
Oír la llamada
a la oración en la Mezquita Azul.
454
00:30:14,147 --> 00:30:16,691
O a Bolivia, a los salares.
455
00:30:17,442 --> 00:30:20,070
Las gotas de lluvia
que vuelven a la tierra.
456
00:30:23,782 --> 00:30:26,034
Pero antes, a París.
457
00:30:26,201 --> 00:30:28,203
No me diga que ha estado allí.
458
00:30:28,370 --> 00:30:29,412
Así es.
459
00:30:30,372 --> 00:30:32,082
He leído a Proust. ¿Le conoce?
460
00:30:32,457 --> 00:30:35,418
A veces es un tostón,
tiene como doce libros
461
00:30:35,585 --> 00:30:39,130
y la manía de describirlo todo,
pero cuando acierta...
462
00:30:40,840 --> 00:30:44,219
Fue el bocado a la galleta
lo que lo empezó todo.
463
00:30:44,386 --> 00:30:45,929
- A la magdalena.
- ¡Sí!
464
00:30:46,638 --> 00:30:48,973
Tuve que buscarlo en el diccionario.
465
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Bueno, los recuerdos
466
00:30:53,561 --> 00:30:54,729
que le invadían.
467
00:30:56,439 --> 00:30:58,775
Del simple bocado a una magdalena.
468
00:31:00,318 --> 00:31:01,361
Sí.
469
00:31:03,655 --> 00:31:05,532
Yo quiero tener recuerdos así.
470
00:31:08,326 --> 00:31:09,953
Sustituir los que tengo.
471
00:31:13,039 --> 00:31:15,041
Pero antes necesito una vida.
472
00:31:17,502 --> 00:31:18,628
Podrías tenerla.
473
00:31:20,755 --> 00:31:24,259
Tal vez hasta otra distinta.
474
00:31:25,010 --> 00:31:27,512
Sí, o podría no salir jamás de aquí.
475
00:31:29,514 --> 00:31:30,557
El pasado.
476
00:31:31,766 --> 00:31:36,688
Te lo llevas allá donde vayas,
no importa lo que hagas.
477
00:31:39,232 --> 00:31:42,819
No puedes huir de él ni controlarlo.
478
00:31:45,321 --> 00:31:46,781
Continuaré siendo yo.
479
00:31:49,617 --> 00:31:50,869
Todo está escrito.
480
00:31:53,121 --> 00:31:54,706
En el libro de la vida.
481
00:31:59,502 --> 00:32:00,545
Confía en mí.
482
00:32:01,171 --> 00:32:02,839
Puedes ser otra persona.
483
00:32:03,548 --> 00:32:05,216
Tener una vida distinta.
484
00:32:10,930 --> 00:32:12,265
No creo en eso.
485
00:33:13,743 --> 00:33:15,954
INFORMACIÓN SENSIBLE Y CONFIDENCIAL
486
00:33:19,040 --> 00:33:19,874
NOMBRE: Kerry Campbell
487
00:33:19,958 --> 00:33:22,377
Hijo nacido el 27 de agosto de 2013
en el Hospital General de Boise
488
00:33:24,921 --> 00:33:25,964
¿Qué?
489
00:33:26,089 --> 00:33:27,173
3 kilos, 400 gramos, varón
490
00:33:27,257 --> 00:33:29,300
Transferido con éxito
a suspensión criogénica
491
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Nombre asignado: JASON HIGGINS
492
00:33:57,620 --> 00:33:58,663
Hola.
493
00:34:05,503 --> 00:34:06,880
¿Te encuentras bien?
494
00:34:07,130 --> 00:34:09,257
No, no me encuentro bien.
495
00:34:16,931 --> 00:34:21,144
La situación es difícil,
pero hay una salida.
496
00:34:22,937 --> 00:34:25,899
Los abis se han congregado,
pero llevaremos a la gente a la Montaña.
497
00:34:26,691 --> 00:34:27,734
Hibernaremos.
498
00:34:29,486 --> 00:34:30,528
Nos salvaremos.
499
00:34:32,655 --> 00:34:33,990
Jason, ¿qué ocurre?
500
00:34:37,410 --> 00:34:38,995
No podemos llevarlos a todos.
501
00:34:40,205 --> 00:34:41,373
Solo a la mitad.
502
00:34:46,002 --> 00:34:47,253
No pueden saberlo.
503
00:34:49,255 --> 00:34:54,636
Llevaremos a los que escojamos aquí,
a la Montaña, lo antes posible.
504
00:34:55,220 --> 00:34:56,554
Dime qué necesitas.
505
00:34:58,223 --> 00:34:59,933
Me alegra que todo haya salido a la luz.
506
00:35:05,313 --> 00:35:06,690
No es fácil, ¿sabes?
507
00:35:08,316 --> 00:35:09,693
Todas las personas,
508
00:35:11,069 --> 00:35:14,823
elegir a quien dejar atrás,
el destino que les espera,
509
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
es difícil.
510
00:35:25,750 --> 00:35:26,793
Te quiero.
511
00:35:28,461 --> 00:35:29,504
Y yo a ti.
512
00:35:36,886 --> 00:35:38,596
Contigo puedo compartirlo todo.
513
00:35:40,932 --> 00:35:43,351
No hay secretos entre nosotros.
Hay total confianza, ¿cierto?
514
00:35:43,518 --> 00:35:44,561
Claro.
515
00:35:46,146 --> 00:35:47,188
Siempre.
516
00:35:48,565 --> 00:35:50,275
Por eso no sé por qué no me lo dijiste.
517
00:35:52,110 --> 00:35:53,153
¿Decirte qué?
518
00:35:54,696 --> 00:35:56,072
Que tuviste un hijo.
519
00:35:57,407 --> 00:35:59,242
El doctor dijo que no tenía claro
que fuese la razón...
520
00:35:59,325 --> 00:36:00,452
Así que es cierto...
521
00:36:00,618 --> 00:36:02,662
El bebé fue a Tejas.
522
00:36:02,829 --> 00:36:04,956
Ocurrió ya hace 2.000 años.
523
00:36:06,082 --> 00:36:08,376
Pilcher me quiso a mí.
524
00:36:08,543 --> 00:36:11,338
Él vio algo en mí, me eligió a mí.
525
00:36:11,504 --> 00:36:12,797
- ¿Qué más no me has dicho?
- Nada.
526
00:36:12,964 --> 00:36:14,799
- ¿Sobre qué más has mentido?
- ¡Nada!
527
00:36:14,966 --> 00:36:16,301
Lo que somos aquí, es lo que importa.
528
00:36:16,468 --> 00:36:17,927
¿Cómo sabes que el bebé fue a Tejas?
529
00:36:18,094 --> 00:36:18,928
¿Qué?
530
00:36:19,137 --> 00:36:20,472
¿Que cómo sabes que el bebé fue a Tejas?
531
00:36:20,555 --> 00:36:22,349
¿Pero de qué estás hablando?
¿A qué viene esto?
532
00:36:22,515 --> 00:36:24,642
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Pilcher me lo dijo!
533
00:36:26,644 --> 00:36:30,523
Jason, ¿qué está pasando?
Soy tu compañera en todo.
534
00:36:30,690 --> 00:36:31,566
¡Dímelo!
535
00:37:03,431 --> 00:37:04,474
El pasado.
536
00:37:05,892 --> 00:37:10,647
Te lo llevas allá donde vayas,
no importa lo que hagas.
537
00:37:13,316 --> 00:37:16,986
No puedes huir de él ni controlarlo.
538
00:37:19,447 --> 00:37:21,074
Continuaré siendo yo.
539
00:37:23,702 --> 00:37:24,953
Todo está escrito.
540
00:37:27,205 --> 00:37:28,790
En el libro de la vida.
541
00:38:21,885 --> 00:38:22,927
Es esta.
542
00:38:24,220 --> 00:38:26,139
Es la mujer fuerte que necesito.
543
00:38:36,316 --> 00:38:37,692
Un placer conocerte.
544
00:38:39,319 --> 00:38:40,570
Soy Jason Higgins.
545
00:38:44,616 --> 00:38:45,867
Soy Jason Higgins.
546
00:38:47,410 --> 00:38:49,079
Hola, soy Jason Higgins.
547
00:38:59,255 --> 00:39:00,298
Kerry.
548
00:39:01,424 --> 00:39:02,467
Kerry Campbell.
549
00:39:03,927 --> 00:39:05,178
Soy Jason Higgins.
550
00:39:07,847 --> 00:39:08,890
Hola.
551
00:39:11,976 --> 00:39:13,353
Un placer conocerte.
552
00:39:14,813 --> 00:39:18,316
- ¿Dónde estoy?
- Hubo un accidente en Chicago.
553
00:39:18,525 --> 00:39:19,567
¿En Chicago?
554
00:39:21,361 --> 00:39:22,404
Lo sé.
555
00:39:23,321 --> 00:39:25,532
Oye, verás, lo siento.
556
00:39:27,033 --> 00:39:28,368
Estoy...
557
00:39:30,537 --> 00:39:32,914
Sé que todo esto es muy confuso.
558
00:39:33,081 --> 00:39:35,458
Todo cobrará sentido, lo prome...
559
00:39:40,588 --> 00:39:41,631
Lo siento.
560
00:39:48,430 --> 00:39:49,472
Vaya.
561
00:39:52,392 --> 00:39:55,729
Lo siento. No suelo encargarme de esto.
562
00:39:56,896 --> 00:40:00,108
Es que eres tan hermosa
563
00:40:03,069 --> 00:40:05,655
que quería ser el primero
que vieras al despertar.
564
00:40:08,783 --> 00:40:10,785
Tranquila, ¿vale?
Llevas mucho inconsciente.
565
00:40:13,955 --> 00:40:14,998
¿Cuánto?
566
00:40:16,082 --> 00:40:17,459
Ya llegaremos a eso.
567
00:40:18,084 --> 00:40:19,127
Hay tiempo.
568
00:40:19,961 --> 00:40:21,421
Tenemos todo el tiempo del mundo.
569
00:40:26,509 --> 00:40:27,635
Cuéntamelo todo.
570
00:40:30,096 --> 00:40:31,139
Lo haré, Kerry.
571
00:40:33,683 --> 00:40:36,644
Te lo contaré todo. Te lo enseñaré todo.
572
00:40:54,245 --> 00:40:55,288
Todo irá bien.
573
00:40:57,415 --> 00:40:58,458
Estás a salvo.
574
00:41:01,378 --> 00:41:02,712
Siempre lo estarás.
575
00:41:05,924 --> 00:41:06,966
Confía en mí.
576
00:41:31,282 --> 00:41:32,951
Escuela Walcott,
577
00:41:36,663 --> 00:41:37,914
te enseñaron bien.
578
00:43:53,967 --> 00:43:55,802
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez