1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
Précédemment dans Wayward Pines...
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,212
Ils viennent de récupérer leur chef,
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,716
la question n'est plus
"si" mais "quand".
4
00:00:07,799 --> 00:00:12,470
Notre ennemi s'est rapproché
et ils sont plus nombreux que jamais.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,640
On retourne dormir jusqu'à ce que
la menace Abby soit maîtrisée.
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
Il y a un problème avec les capsules.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
On ne peut emmener
que la moitié des gens.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,064
Il va faire les sélections maintenant.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Tue-le.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,359
Je ne peux pas faire ça.
11
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
Et maintenant nous voilà,
avec le bébé qui va arriver.
12
00:00:29,946 --> 00:00:33,491
C'est ce que je veux, et je crois
que c'est aussi ce que tu veux.
13
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
NOM : KERRY CAMPBELL
NÉE : 27 AOÛT 2013 À L'HÔPITAL BOISE
14
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Tu as eu un enfant.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Le bébé est parti au Texas.
16
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
C'était il y a 2 000 ans.
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
NOM DONNÉ : JASON HIGGINS
18
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
- Et il est au Texas ?
- Quoi ?
19
00:00:42,709 --> 00:00:44,586
Comment tu sais qu'il est au Texas ?
20
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
De quoi tu parles ? D'où ça sort ?
21
00:00:46,546 --> 00:00:47,630
Comment tu le sais ?
22
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
On va faire
une thoracotomie d'urgence.
23
00:01:00,602 --> 00:01:03,938
Il me faut un chirurgien en plus et
deux infirmières du bloc opératoire.
24
00:01:04,064 --> 00:01:06,107
C'est une procédure très risquée.
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Il va s'en sortir ?
Vous pouvez le sauver...
26
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
C'est juste un autre patient.
27
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
Non, c'est pas vrai.
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,865
Allez-y.
29
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
Il me faut deux infirmières, vite !
30
00:01:17,369 --> 00:01:18,870
C'est pour Jason Higgins.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,669
BIENVENUE À WAYWARD PINES
OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND
32
00:03:33,296 --> 00:03:35,507
Attention, habitants de Wayward Pines,
33
00:03:36,257 --> 00:03:38,301
les équipes d'extraction
sont en route.
34
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
Rassemblez votre famille
et vos objets personnels.
35
00:03:41,554 --> 00:03:44,516
Ne prenez que l'essentiel
à votre survie.
36
00:03:45,517 --> 00:03:49,187
Ceux qui n'ont pas été choisis,
restez calmes.
37
00:03:49,604 --> 00:03:52,524
Des navettes reviendront vite
pour la deuxième tournée.
38
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
Chérie, ça va ?
39
00:03:58,363 --> 00:04:03,618
Rappel, une fois que vous partez,
vous ne rentrerez plus chez vous.
40
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Allons-y.
41
00:04:26,433 --> 00:04:27,851
- Il s'enfonce.
- La tension chute.
42
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
- Dr Yedlin...
- Contrôlez le saignement, Oscar.
43
00:04:30,020 --> 00:04:31,062
C'est dans le poumon.
44
00:04:31,855 --> 00:04:33,231
- Il fibrille.
- Les palettes.
45
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
Dégagez.
46
00:04:38,486 --> 00:04:39,946
- Un mg d'adrénaline.
- On ne...
47
00:04:40,030 --> 00:04:41,031
Un vasopresseur ?
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Dégagez.
49
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
Il dort.
50
00:04:58,173 --> 00:05:00,759
Heure de la mort, 7h33.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,901
HÔPITAL DE WAYWARD PINES
52
00:05:19,361 --> 00:05:20,653
Rentrez tous chez vous.
53
00:05:21,029 --> 00:05:24,115
L'évacuation a commencé,
on n'a pas beaucoup de temps.
54
00:05:25,075 --> 00:05:26,701
Et vous serez en sécurité.
55
00:05:28,203 --> 00:05:29,579
Je vous le promets.
56
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Malgré tous nos efforts,
57
00:05:32,624 --> 00:05:34,793
Jason Higgins est mort ce matin.
58
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
Il y a quelques minutes.
59
00:05:39,464 --> 00:05:43,343
Jason a servi cette ville
du mieux qu'il a pu.
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Et le meilleur moyen de l'honorer,
61
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
c'est d'exaucer son souhait.
62
00:05:52,143 --> 00:05:53,687
Survivre.
63
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
On a une possibilité.
64
00:05:57,315 --> 00:06:01,152
Wayward Pines a besoin d'un chef
puissant, personne ne me contredira.
65
00:06:02,612 --> 00:06:06,324
Mais ce dont elle n'a pas besoin,
ce qu'elle ne mérite pas...
66
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
c'est un dictateur.
67
00:06:09,869 --> 00:06:14,416
Je sais que beaucoup d'entre nous
n'ont pas demandé à être là.
68
00:06:15,750 --> 00:06:17,585
Moi pas, en tout cas.
69
00:06:20,255 --> 00:06:21,923
Mais il ne reste plus que nous.
70
00:06:22,549 --> 00:06:25,719
Et quand nous aurons traversé ça,
et nous y arriverons,
71
00:06:26,553 --> 00:06:30,974
l'humanité recommencera, avec nous.
72
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
Parce que c'est notre destin.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,441
On se voit dans la montagne.
74
00:06:51,244 --> 00:06:53,163
Vous avez mis à jour
les prescriptions ?
75
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
Partout sauf à la maternité.
76
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
Les sutures de M. Welsh,
elles tiennent ?
77
00:06:56,708 --> 00:06:57,709
Ça devrait aller.
78
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Je voulais juste dire, M.,
ce que vous avez fait avec Jason,
79
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
la tamponnade péricardique...
80
00:07:07,010 --> 00:07:08,428
Vous ne l'avez pas drainé d'abord.
81
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
Vous ne l'avez pas drainé du tout.
82
00:07:14,100 --> 00:07:16,853
C'est la première chose
qu'il fallait faire, non ?
83
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
Vous ne faites jamais d'erreurs.
84
00:07:23,193 --> 00:07:25,236
C'était fait exprès, Dr Yedlin ?
85
00:07:27,364 --> 00:07:29,532
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour sauver le patient.
86
00:07:30,283 --> 00:07:32,077
J'ai suivi correctement les étapes.
87
00:07:40,752 --> 00:07:42,962
Vous ferez
un excellent docteur, Oscar.
88
00:07:45,965 --> 00:07:48,968
Dr Yedlin, je voulais vous dire
que votre discours était
89
00:07:49,052 --> 00:07:50,929
magnifique, je sais
que vous êtes très occupé,
90
00:07:51,012 --> 00:07:52,514
mais je voulais vous dire...
91
00:07:53,390 --> 00:07:56,351
J'ai eu beaucoup
de professionalités dans ma vie.
92
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
D'emplois ?
93
00:07:58,561 --> 00:07:59,688
Oui, des emplois.
94
00:07:59,771 --> 00:08:03,108
J'ai été employée au péage,
j'ai été mascotte de hockey.
95
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
J'ai été gérante d'un magasin
de livres pour adultes.
96
00:08:06,152 --> 00:08:08,947
Mais de tous ces emplois,
c'est le plus satisfaisant.
97
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
J'ai bien contribué, je crois,
98
00:08:10,782 --> 00:08:13,243
et tout ça, c'est grâce à vous.
99
00:08:13,702 --> 00:08:16,329
Et je voulais juste dire que je pense
pouvoir faire encore mieux...
100
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
à l'avenir.
101
00:08:18,707 --> 00:08:20,542
Et je crois qu'ensemble, vous et moi,
102
00:08:21,334 --> 00:08:22,711
on pourrait changer l'humanité.
103
00:08:23,545 --> 00:08:26,381
- Oui.
- On se voit dans les montagnes.
104
00:08:31,845 --> 00:08:35,432
On se voit dans les montagnes.
105
00:08:49,320 --> 00:08:53,074
J'ai remarqué quelque chose
d'intéressant en faisant la paperasse.
106
00:08:55,076 --> 00:08:58,038
Le groupe sanguin
de Jason est AB négatif,
107
00:08:58,747 --> 00:09:01,666
c'est rare, genre,
moins d'un pour cent de la population.
108
00:09:02,542 --> 00:09:06,046
Il n'y a que quatre personnes
à Wayward Pines qui l'ont.
109
00:09:06,254 --> 00:09:08,131
Les trois premiers,
cette famille à Mansfield.
110
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Mais alors l'autre
111
00:09:11,009 --> 00:09:12,510
est Kerry Campbell.
112
00:09:14,804 --> 00:09:16,348
C'est bizarre, pas vrai ?
113
00:09:16,473 --> 00:09:19,476
Dr Yedlin,
CJ attend dans votre bureau.
114
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Impressionnant, non ?
115
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Je crois qu'ils sont réels.
116
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
L'évacuation a commencé,
les capsules sont presque prêtes.
117
00:09:41,831 --> 00:09:45,251
C'est plus facile de mettre tout
le monde en suspension en même temps.
118
00:09:46,169 --> 00:09:48,088
Je peux t'expliquer comment ça marche.
119
00:09:49,297 --> 00:09:51,800
Non, merci. J'ai déjà été dedans,
ça me suffit.
120
00:09:51,925 --> 00:09:54,636
Tant mieux. Parce que je n'ai pas
six mois pour t'expliquer.
121
00:09:55,053 --> 00:09:59,224
Selon le plan initial de Jason,
on emmenait les familles intactes,
122
00:09:59,307 --> 00:10:01,559
les parents et tous les enfants.
123
00:10:01,643 --> 00:10:05,605
Ça fait presque 300 des 571
capsules qui fonctionnent.
124
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
Après ça,
125
00:10:07,482 --> 00:10:11,111
on emmène les enfants et on laisse
les adultes n'étant pas essentiels.
126
00:10:11,653 --> 00:10:13,530
S'il y a des problèmes,
127
00:10:13,613 --> 00:10:15,407
on pourra mieux les gérer.
128
00:10:18,076 --> 00:10:20,245
Tu ne crois pas
qu'ils méritent de savoir, CJ ?
129
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
Ils sauront.
130
00:10:22,080 --> 00:10:24,165
Mais seulement
quand nous serons en sécurité.
131
00:10:26,584 --> 00:10:29,254
Tiens, la liste.
132
00:10:32,048 --> 00:10:33,925
Ce sont les décisions
prises par Jason,
133
00:10:34,092 --> 00:10:36,094
qui viendrait et qui resterait.
134
00:10:37,053 --> 00:10:39,180
Il les prenait vite
mais il les prenait.
135
00:10:46,521 --> 00:10:47,939
Tu l'as connu quand il était petit.
136
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Oui.
137
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Mais je ne savais pas
l'homme qu'il deviendrait.
138
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
- Il n'a jamais été un homme.
- Il est oublié.
139
00:10:56,948 --> 00:10:59,659
Ça ne sert à rien de se disputer
à son sujet maintenant.
140
00:11:00,618 --> 00:11:02,454
Tu dois prendre tes propres décisions,
141
00:11:03,872 --> 00:11:05,665
peut-être quelques
préférences personnelles.
142
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
J'ai dit que ça devait être au hasard.
143
00:11:09,044 --> 00:11:10,503
C'est impossible maintenant.
144
00:11:11,046 --> 00:11:13,131
Et les Abbies peuvent débarquer
n'importe quand.
145
00:11:13,882 --> 00:11:17,552
Peut-être qu'on ferait mieux
de faire ce qui était prévu.
146
00:11:17,802 --> 00:11:19,554
Ou tu peux faire des changements.
147
00:11:19,929 --> 00:11:23,850
Il y a plus de 300 personnes
qui n'ont jamais été réveillées.
148
00:11:25,393 --> 00:11:28,897
On pourrait en réveiller certaines
pour libérer des capsules en plus.
149
00:11:29,189 --> 00:11:33,735
Mais pour chaque action, il y a
une réaction égale et opposée.
150
00:11:34,444 --> 00:11:36,654
Tu ne choisis
pas seulement qui emmener,
151
00:11:37,697 --> 00:11:40,033
tu choisis également qui abandonner.
152
00:11:40,825 --> 00:11:45,330
Tu accorderas un pardon
et une peine de mort en même temps.
153
00:11:58,385 --> 00:11:59,427
Est-ce qu'il a souffert ?
154
00:12:01,012 --> 00:12:02,180
Tu voulais qu'il souffre ?
155
00:12:03,932 --> 00:12:05,183
Je ne sais pas.
156
00:12:06,851 --> 00:12:08,353
Eh bien, on a une capsule en plus.
157
00:12:10,730 --> 00:12:11,981
Tu trouves ça amusant ?
158
00:12:12,732 --> 00:12:15,151
Tu étais le cerveau
derrière cet abruti tyrannique.
159
00:12:15,276 --> 00:12:16,695
Ce n'était pas un tyran.
160
00:12:17,987 --> 00:12:19,781
Il faisait ce qu'il croyait juste.
161
00:12:20,740 --> 00:12:21,908
Juste...
162
00:12:23,702 --> 00:12:25,537
Dans un endroit où tout va mal.
163
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
C'est pourri.
164
00:12:29,416 --> 00:12:30,625
Ce n'est qu'un mensonge.
165
00:12:31,876 --> 00:12:34,421
On a eu assez de mensonges, Dr Yedlin.
166
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
Seule la vérité m'intéresse.
167
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
Oui.
168
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
À propos,
169
00:12:44,347 --> 00:12:46,433
tu savais que Pilcher
avait changé ton dossier ?
170
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Je le savais.
171
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
Tu savais aussi
172
00:12:50,020 --> 00:12:53,023
que Jason a été placé dans une capsule
quelques jours après sa naissance ?
173
00:12:54,566 --> 00:12:55,734
Et par coïncidence,
174
00:12:56,568 --> 00:12:59,362
tu es arrivée ici quelques jours
après avoir accouché.
175
00:13:01,114 --> 00:13:04,576
Et vous partagez tous les deux
un groupe sanguin très rare.
176
00:13:06,036 --> 00:13:07,454
Un groupe sanguin très rare.
177
00:14:16,439 --> 00:14:18,692
Merci d'avancer de façon ordonnée.
178
00:14:19,150 --> 00:14:21,695
Toutes les familles
seront accueillies ensemble.
179
00:14:22,195 --> 00:14:24,406
Vous passerez un examen médical,
180
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
ensuite vous essayerez votre tenue
et irez dans la salle des capsules.
181
00:14:28,201 --> 00:14:31,246
N'oubliez pas, vous devez avoir
vos papiers d'identité avec vous.
182
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
Seuls les résidents
avec des papiers d'identité en ordre
183
00:14:34,958 --> 00:14:36,543
pourront entrer
dans la salle des capsules.
184
00:15:04,779 --> 00:15:07,449
293 personnes sont entrées
dans la super structure
185
00:15:07,532 --> 00:15:08,992
et on s'occupe d'elles.
186
00:15:09,868 --> 00:15:11,619
Ensuite, on ira chercher les autres.
187
00:15:20,462 --> 00:15:21,546
Ça va ?
188
00:15:23,214 --> 00:15:24,257
Non.
189
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
Résidents de Wayward Pines,
190
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
si vous n'étiez pas
sur la liste des navettes,
191
00:15:33,058 --> 00:15:35,477
vous devez attendre
chez vous pour le groupe deux.
192
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
Merci de votre patience.
193
00:15:37,395 --> 00:15:39,314
Les prochaines navettes partent aussi.
194
00:15:47,322 --> 00:15:48,448
Je suis désolé.
195
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Vous n'êtes pas sur la première liste.
196
00:15:50,658 --> 00:15:52,410
On prend les gens en deux groupes.
197
00:15:52,911 --> 00:15:55,663
On doit ordonner les gens dans
la salle dans un ordre particulier.
198
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
On revient bientôt
pour le groupe deux.
199
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
- Papa.
- Madame.
200
00:16:00,835 --> 00:16:04,005
N'ayez pas peur. Maman sera avec vous.
201
00:16:04,589 --> 00:16:06,591
On se voit très vite, d'accord ?
202
00:16:09,010 --> 00:16:11,388
Bon, le bus part
dans deux minutes, les enfants,
203
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
allez, on avance.
204
00:16:13,598 --> 00:16:16,685
Continuez d'avancer, les enfants,
continuez. Hé, on avance.
205
00:16:16,768 --> 00:16:18,770
En file indienne.
206
00:16:19,479 --> 00:16:22,440
Tout le monde grimpe dans le bus.
207
00:16:24,442 --> 00:16:26,528
Allez. On y va.
208
00:16:28,363 --> 00:16:29,364
Frank.
209
00:16:31,700 --> 00:16:32,784
Frank !
210
00:16:42,085 --> 00:16:43,211
Allez, tout le monde !
211
00:16:44,254 --> 00:16:45,463
Qu'est-ce qui se passe ?
212
00:16:45,588 --> 00:16:46,548
On se bouge.
213
00:16:48,425 --> 00:16:49,551
Ils nous ont dit d'attendre ici.
214
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Ils emmènent les gens en deux groupes.
215
00:16:52,637 --> 00:16:53,638
On est le groupe deux.
216
00:16:53,722 --> 00:16:55,181
Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ?
217
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
Rien.
218
00:17:00,270 --> 00:17:01,312
Ils reviennent.
219
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Mon frère, tu l'as vu ?
220
00:17:06,359 --> 00:17:07,694
Frank !
221
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
Frank Armstrong, vous l'avez vu ?
222
00:17:13,616 --> 00:17:14,659
Tu ralentis la file, allez.
223
00:17:14,743 --> 00:17:17,120
- Non, Frank !
- Monte dans le bus.
224
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
On continue. Allez.
225
00:17:20,874 --> 00:17:22,667
Frank !
226
00:17:22,751 --> 00:17:23,793
ACADÉMIE DE WAYWARD PINES
227
00:17:24,002 --> 00:17:25,837
Frank !
228
00:17:26,588 --> 00:17:27,589
Lucy !
229
00:17:29,674 --> 00:17:30,675
Frank !
230
00:17:30,759 --> 00:17:32,302
Lucy !
231
00:17:32,635 --> 00:17:34,346
Vous n'êtes pas sur la liste.
232
00:17:47,067 --> 00:17:49,361
Frank ! Non ! Je ne veux pas y aller.
233
00:18:05,001 --> 00:18:06,127
Rebecca Yedlin ?
234
00:18:07,879 --> 00:18:08,963
Il est l'heure de partir.
235
00:18:21,601 --> 00:18:23,103
Vous devez attendre ici.
236
00:18:37,158 --> 00:18:38,243
Qu'est-ce que vous racontez ?
237
00:18:38,326 --> 00:18:39,911
On emmène les gens en deux groupes.
238
00:18:39,994 --> 00:18:41,371
On est un groupe, on est mariés.
239
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
C'est à cause du séquençage
dans la salle des capsules.
240
00:18:43,915 --> 00:18:45,125
Bon, si vous voulez bien venir, Mme...
241
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
Je n'irai nulle part
242
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
- sans mon mari.
- Rebecca...
243
00:18:47,627 --> 00:18:50,213
Ça ne fait qu'une personne en plus,
vous pouvez nous emmener.
244
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Rebecca. Donnez-nous une minute.
245
00:18:53,425 --> 00:18:54,467
Viens.
246
00:18:54,592 --> 00:18:56,177
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
247
00:18:58,096 --> 00:18:59,180
C'est Theo qui a fait ça ?
248
00:18:59,764 --> 00:19:01,391
On ne sait pas qui a fait ça.
249
00:19:04,728 --> 00:19:06,730
On vient de tout comprendre.
250
00:19:07,022 --> 00:19:08,648
Oui, rien de tout ça ne change.
251
00:19:09,315 --> 00:19:10,775
Je ne veux pas y aller seule.
252
00:19:12,068 --> 00:19:14,738
Je ne veux pas
être seule... de nouveau.
253
00:19:16,448 --> 00:19:20,493
Quand tu t'endormiras, je te promets
que je serai là.
254
00:19:21,453 --> 00:19:24,330
Et quand tu te réveilleras,
je serai là aussi.
255
00:19:25,665 --> 00:19:26,833
Où que je sois.
256
00:19:28,460 --> 00:19:29,878
Et quand que vous soyez.
257
00:19:32,088 --> 00:19:33,214
Vous deux.
258
00:20:30,313 --> 00:20:32,399
Le dernier groupe
se rend vers les capsules.
259
00:20:33,066 --> 00:20:34,859
On espère qu'elles fonctionneront.
260
00:20:43,618 --> 00:20:45,620
Il n'y a pas de garanties dans la vie.
261
00:20:46,204 --> 00:20:47,789
Tu es chirurgien, tu le sais.
262
00:20:49,207 --> 00:20:50,792
J'ai eu des vies entre les mains,
263
00:20:51,918 --> 00:20:53,294
j'ai tenu un cœur battant.
264
00:20:54,337 --> 00:20:56,256
Plus tôt dans la journée, en fait.
265
00:20:57,007 --> 00:20:58,508
Mais on ne sauve pas qu'une vie.
266
00:20:59,634 --> 00:21:02,470
On sauve la race humaine.
267
00:21:02,554 --> 00:21:03,763
Il n'y a pas de différence.
268
00:21:03,847 --> 00:21:05,598
Non, c'est complètement différent.
269
00:21:06,057 --> 00:21:07,392
Celui qui détruit une âme,
270
00:21:07,475 --> 00:21:10,103
c'est comme
s'il détruisait un monde entier.
271
00:21:10,645 --> 00:21:12,147
Et celui qui sauve une vie,
272
00:21:12,439 --> 00:21:14,858
c'est comme
s'il sauvait le monde entier.
273
00:21:15,316 --> 00:21:18,611
Tu sauves le monde
depuis le début, docteur.
274
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Tu ne le savais pas, c'est tout.
275
00:21:22,032 --> 00:21:23,408
J'ai réparé des choses.
276
00:21:24,701 --> 00:21:27,829
Rattaché des nerfs,
ôté des tissus cancéreux,
277
00:21:27,912 --> 00:21:31,374
mais ce n'était pas spirituel,
pas pour moi.
278
00:21:32,417 --> 00:21:33,793
Pilcher...
279
00:21:34,878 --> 00:21:37,547
Il a joué à Dieu
quand il nous a amenés tous ici.
280
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
Tu penses qu'il a fait une erreur
281
00:21:39,716 --> 00:21:42,385
en prenant le destin
de l'humanité en main ?
282
00:21:44,220 --> 00:21:47,557
Un jour, on m'a dit : "Vous sauveriez
100 personnes si vous pouviez ?
283
00:21:47,891 --> 00:21:48,933
Un millier de personnes ?"
284
00:21:49,559 --> 00:21:51,144
Bien sûr, la réponse est oui.
285
00:21:52,979 --> 00:21:56,399
Et puis, une infirmière dingue
m'a drogué, enlevé et emmené ici.
286
00:21:56,775 --> 00:21:59,736
Mais l'homme parlait de l'alternative,
qui est, ils vont tous mourir,
287
00:21:59,819 --> 00:22:02,280
donc oui, bien sûr.
Mais ce n'était pas le cas,
288
00:22:02,364 --> 00:22:03,865
ce n'était pas ça.
289
00:22:04,449 --> 00:22:06,659
Tout le monde ici allait vivre sa vie.
290
00:22:08,119 --> 00:22:11,081
Mourir atrocement ou paisiblement,
mais naturellement.
291
00:22:11,414 --> 00:22:12,624
Et maintenant, ce soir...
292
00:22:13,500 --> 00:22:14,501
le choix, c'est...
293
00:22:14,918 --> 00:22:16,127
qu'on fait la même chose.
294
00:22:16,920 --> 00:22:18,713
Tu disais réparer les gens.
295
00:22:20,423 --> 00:22:21,508
Au passé.
296
00:22:21,841 --> 00:22:23,968
Tu ne comptes plus faire ça,
297
00:22:24,511 --> 00:22:25,762
dans cette prochaine vie ?
298
00:23:13,727 --> 00:23:16,688
BIENVENUE À WAYWARD PINES
299
00:24:09,574 --> 00:24:11,326
Ici le Dr Theodore Yedlin.
300
00:24:15,663 --> 00:24:19,501
J'espère que celui qui écoutera ceci
comprendra plus que moi.
301
00:24:19,584 --> 00:24:21,670
Mais vous devez savoir
302
00:24:21,961 --> 00:24:25,674
que David Pilcher
s'est trompé sur tout.
303
00:24:26,841 --> 00:24:31,763
Afin de sauver l'humanité,
il a créé une ville qui est
304
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
dirigée par l'inhumanité.
305
00:24:34,641 --> 00:24:37,477
Il n'avait pas le droit de faire ça.
306
00:24:38,228 --> 00:24:42,440
Toutefois, nous sommes dans un lieu
où il n'y a plus de nourriture,
307
00:24:42,524 --> 00:24:44,859
et il y a un ennemi qui, bientôt,
308
00:24:46,903 --> 00:24:50,281
prendra la ville et nous tuera tous.
309
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
David Pilcher avait récolté plusieurs
virus qui étaient conservés ici,
310
00:24:55,245 --> 00:24:58,873
j'imagine, pour une prochaine
guerre bactériologique.
311
00:24:58,957 --> 00:25:03,294
Je compte m'injecter les trois souches
les plus virulentes,
312
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
la peste bubonique,
313
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
la typhoïde,
314
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
et le virus de Marburg.
315
00:25:11,136 --> 00:25:15,348
Après la période d'incubation,
environ 13 heures,
316
00:25:15,432 --> 00:25:18,685
je sortirai hors de la clôture et...
317
00:25:20,603 --> 00:25:22,355
... je serai consommé.
318
00:25:26,067 --> 00:25:27,777
D'après mes estimations,
319
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
d'après mes souvenirs de cours,
320
00:25:32,323 --> 00:25:36,411
un tiers ou la moitié devra être
décimé par la peste bubonique.
321
00:25:37,078 --> 00:25:41,207
La typhoïde est aquifère,
comme le virus Marburg.
322
00:25:41,291 --> 00:25:42,751
Donc, le reste devrait suivre.
323
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Ce n'est qu'une supposition.
324
00:25:46,796 --> 00:25:48,089
Mais c'est tout ce que j'ai.
325
00:25:49,257 --> 00:25:52,719
Donc les membres existants,
quand ils se réveilleront,
326
00:25:53,470 --> 00:25:55,930
auront peut-être une nouvelle vie.
327
00:26:01,394 --> 00:26:02,979
C'est tout.
328
00:26:03,521 --> 00:26:05,148
À part que...
329
00:26:06,358 --> 00:26:08,735
L'idée d'un plus grand bien...
330
00:26:10,528 --> 00:26:12,364
Il n'y a pas de plus grand bien.
331
00:26:13,239 --> 00:26:14,866
Il n'y a que le bien.
332
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
Peu importe si le geste est petit.
333
00:26:26,211 --> 00:26:27,545
Dr Yedlin.
334
00:26:28,254 --> 00:26:31,341
Votre femme arrive,
votre ex-femme.
335
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Merci.
336
00:26:32,550 --> 00:26:34,094
Mais il y a des problèmes.
337
00:26:34,969 --> 00:26:38,807
Retournez chez vous.
Vous êtes le groupe deux.
338
00:26:38,890 --> 00:26:42,227
Si vous n'êtes pas chez vous,
le van ne pourra pas
339
00:26:42,310 --> 00:26:44,521
vous prendre
et vous traiter correctement.
340
00:26:45,230 --> 00:26:47,649
Retournez chez vous maintenant.
341
00:26:47,732 --> 00:26:49,234
Ouvrez les portes !
342
00:26:55,198 --> 00:26:56,783
Tu ne prendras pas ma place.
343
00:27:07,669 --> 00:27:09,212
Qu'y a-t-il ?
344
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Theo, ils ont laissé Xander.
345
00:27:11,965 --> 00:27:13,883
Retournez ! Rentrez chez vous !
346
00:27:15,969 --> 00:27:17,387
Rentrez chez vous !
347
00:27:20,390 --> 00:27:23,518
Merci de rester en file
pendant l'attente.
348
00:27:28,857 --> 00:27:30,233
Rebecca.
349
00:27:35,780 --> 00:27:37,032
Où est Frank ?
350
00:27:38,950 --> 00:27:40,452
Où est Xander ?
351
00:27:56,843 --> 00:27:58,219
Donne-m'en un peu.
352
00:28:00,847 --> 00:28:02,349
Tu es trop jeune.
353
00:28:12,901 --> 00:28:15,487
J'aurais voulu naître ailleurs.
354
00:28:17,614 --> 00:28:20,617
Hélas, il n'y a pas d'ailleurs.
355
00:28:27,082 --> 00:28:28,917
C'était comment, là-bas ?
356
00:28:33,672 --> 00:28:35,256
Effrayant.
357
00:28:36,591 --> 00:28:38,718
Donc comme ici.
358
00:28:55,568 --> 00:28:57,028
Tu sais,
359
00:28:57,904 --> 00:28:59,614
elle est comme une maman pour elle.
360
00:29:02,784 --> 00:29:04,160
Bien.
361
00:29:15,714 --> 00:29:16,881
Montez.
362
00:29:16,965 --> 00:29:18,425
Tous les deux. Allez, venez.
363
00:29:33,440 --> 00:29:35,233
Ne vous réjouissez pas. On doit...
364
00:29:41,239 --> 00:29:42,449
Sortez de la voiture.
365
00:29:42,574 --> 00:29:43,908
Qui c'est ?
366
00:29:44,701 --> 00:29:45,827
Je m'en occupe.
367
00:29:46,911 --> 00:29:48,580
On va avoir besoin de la jeep, Xander.
368
00:29:49,664 --> 00:29:51,374
Ne fais pas de bêtises.
369
00:30:30,455 --> 00:30:31,998
Dr Yedlin.
370
00:30:35,168 --> 00:30:36,836
Vous auriez pu nous le dire.
371
00:30:38,755 --> 00:30:40,215
Je sais.
372
00:30:41,466 --> 00:30:43,677
Je pensais avoir bien travaillé.
373
00:30:45,220 --> 00:30:47,222
Mais je crois que j'avais tort.
374
00:30:48,223 --> 00:30:50,934
Alors dites bonjour
au futur pour moi, d'accord ?
375
00:30:56,940 --> 00:30:58,525
Arlene.
376
00:31:00,610 --> 00:31:03,029
Vous prenez sa capsule. Venez.
377
00:31:08,952 --> 00:31:11,037
Merci, Dr Yedlin. Merci.
378
00:31:24,551 --> 00:31:27,595
SÉCURITÉ
CRYOGÉNIE
379
00:31:30,140 --> 00:31:31,891
Je sais pas pourquoi tu as fait ça.
380
00:31:32,976 --> 00:31:34,644
Moi non plus.
381
00:31:36,646 --> 00:31:38,356
Les choses vont changer ?
382
00:31:39,441 --> 00:31:41,359
Il le faut.
383
00:31:52,746 --> 00:31:55,665
Je vais aller à la salle des capsules,
il est temps. Occupe-toi d'eux.
384
00:31:56,666 --> 00:31:57,959
Ça va, ta tête ?
385
00:31:58,043 --> 00:31:59,210
Je vais bien.
386
00:32:00,420 --> 00:32:01,671
Rebecca.
387
00:32:01,755 --> 00:32:04,007
Merci de rester en file indienne.
388
00:32:10,180 --> 00:32:11,639
Rebecca !
389
00:32:14,559 --> 00:32:16,061
Frank.
390
00:32:17,437 --> 00:32:19,314
- Du calme.
- J'ai eu si peur.
391
00:32:19,397 --> 00:32:20,815
Je te protégerai.
392
00:32:36,122 --> 00:32:38,500
Merci d'avancer de façon ordonnée.
393
00:32:38,583 --> 00:32:40,960
Toutes les familles
seront accueillies ensemble.
394
00:32:43,463 --> 00:32:45,840
Vous passerez un examen médical,
395
00:32:45,924 --> 00:32:49,260
ensuite vous essayerez votre tenue
et irez dans la salle des capsules.
396
00:32:54,349 --> 00:32:56,935
On a tous cru en des choses
qui n'étaient pas réelles.
397
00:32:58,853 --> 00:33:00,522
T'as même pas idée.
398
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Si.
399
00:33:02,732 --> 00:33:06,361
Pilcher n'est pas là.
Jason non plus.
400
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
Mais toi oui.
401
00:33:08,863 --> 00:33:11,408
Tu as survécu à tout ça, grâce
402
00:33:11,491 --> 00:33:15,120
à ton intelligence, ton instinct.
403
00:33:15,203 --> 00:33:18,498
Pourquoi ne pas mettre cela
au service d'une bonne cause ?
404
00:33:19,624 --> 00:33:21,459
On en a besoin.
405
00:33:22,127 --> 00:33:23,712
J'en ai besoin.
406
00:33:24,879 --> 00:33:27,841
Et tu mérites certainement
un nouveau départ.
407
00:33:32,429 --> 00:33:34,139
Un m'a suffi.
408
00:34:09,716 --> 00:34:11,259
Merci.
409
00:34:12,302 --> 00:34:14,596
Je pense que l'avenir
a besoin de crème glacée.
410
00:34:16,264 --> 00:34:17,766
Je crois.
411
00:34:19,726 --> 00:34:21,978
On n'a pas pu sauver notre mariage.
412
00:34:25,482 --> 00:34:26,858
Tu peux sauver la ville.
413
00:34:30,320 --> 00:34:31,613
Tu le feras un jour.
414
00:35:07,565 --> 00:35:12,153
Je compte m'injecter les trois souches
les plus virulentes,
415
00:35:12,237 --> 00:35:14,739
la peste bubonique, la typhoïde
et le virus de Marburg.
416
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
La période d'incubation,
environ 13 heures,
417
00:35:17,492 --> 00:35:21,621
je sortirai hors de la clôture
et je serai consommé.
418
00:35:25,250 --> 00:35:26,918
"Il n'y a pas de plus grand bien.
419
00:35:27,961 --> 00:35:29,421
Il n'y a que le bien.
420
00:35:30,422 --> 00:35:31,756
Peu importe si le geste est petit."
421
00:35:34,300 --> 00:35:36,469
Je fais ce sacrifice en sachant
422
00:35:36,553 --> 00:35:39,222
qu'avec tout
ce qui m'a été enlevé ici,
423
00:35:40,432 --> 00:35:43,184
je peux encore être utile
424
00:35:43,768 --> 00:35:46,021
- et faire le bien.
- Ne fais pas ça.
425
00:35:47,147 --> 00:35:48,356
C'est fait.
426
00:35:51,234 --> 00:35:53,361
On a besoin de toi, ici, Dr Yedlin.
427
00:35:53,987 --> 00:35:57,449
L'humanité a besoin de toi
et d'autres comme toi dans le futur.
428
00:35:59,951 --> 00:36:01,453
Et de moins de personnes...
429
00:36:04,122 --> 00:36:05,498
... comme mon fils.
430
00:36:14,924 --> 00:36:16,468
C'est de la morphine.
431
00:36:18,428 --> 00:36:20,555
Injecte toute l'ampoule
dans une veine,
432
00:36:21,014 --> 00:36:23,016
deux minutes
avant de franchir la clôture.
433
00:36:25,477 --> 00:36:26,519
Tu les sentiras toujours.
434
00:36:26,603 --> 00:36:27,896
C'est le bon choix.
435
00:36:29,230 --> 00:36:30,398
Pour nous deux.
436
00:36:36,488 --> 00:36:40,408
On se souviendra de toi
comme une héroïne, Kerry, nous tous.
437
00:36:40,492 --> 00:36:42,243
Je ne suis
qu'une fille de l'Idaho, docteur.
438
00:36:44,579 --> 00:36:46,039
Au revoir, Theo.
439
00:36:56,132 --> 00:36:58,093
CRYOSTASE INITIÉE
440
00:37:01,638 --> 00:37:04,599
Les systèmes non-essentiels
commencent à s'éteindre.
441
00:37:05,433 --> 00:37:08,228
Il n'y aura du courant
que pour la salle et la clôture.
442
00:37:08,311 --> 00:37:09,813
Voilà.
443
00:37:17,404 --> 00:37:18,947
Écoutez, c'est pas...
444
00:37:19,989 --> 00:37:22,450
... mon genre de faire des discours
et j'en ai déjà fait un.
445
00:37:26,329 --> 00:37:28,707
Je ne sais pas
dans quel monde on se réveillera.
446
00:37:33,503 --> 00:37:35,213
Mais je sais qu'on a tout fait,
447
00:37:35,880 --> 00:37:37,799
car c'est ce que font les humains.
448
00:37:40,552 --> 00:37:41,886
C'est notre nature.
449
00:37:43,471 --> 00:37:45,807
Et j'ai vu le pire ici.
450
00:37:46,850 --> 00:37:49,060
Mais nous avons aussi
donné le meilleur.
451
00:37:50,478 --> 00:37:51,604
Alors, continuons.
452
00:37:53,148 --> 00:37:54,524
Continuons.
453
00:37:58,653 --> 00:38:00,405
Bonne chance à nous tous.
454
00:38:02,824 --> 00:38:04,659
Et j'espère vous revoir très bientôt.
455
00:39:46,928 --> 00:39:49,014
FERMETURE PORTE CAPSULE
456
00:40:39,064 --> 00:40:42,150
SUSPENDRE CAPSULE ?
457
00:40:47,655 --> 00:40:49,824
Tu as l'air fatigué, bébé.
458
00:40:57,040 --> 00:40:59,000
C'était une erreur ?
459
00:41:02,420 --> 00:41:06,925
Tu peux faire ce que tu veux du monde.
460
00:41:08,927 --> 00:41:10,970
Tu as ce pouvoir.
461
00:41:57,100 --> 00:41:59,477
PROCÉDURE DE CRYOGÉNIE EN COURS
462
00:42:26,046 --> 00:42:27,047
DANGER DE MORT
463
00:42:27,130 --> 00:42:29,341
RETOURNEZ À WAYWARD PINES
AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, VOUS MOURREZ
464
00:43:33,571 --> 00:43:36,241
Traduit par: Stephanie Laurent