1 00:00:01,042 --> 00:00:02,419 Précédemment dans Wayward Pines... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,212 Ils viennent de récupérer leur chef, 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,716 la question n'est plus "si" mais "quand". 4 00:00:07,799 --> 00:00:12,470 Notre ennemi s'est rapproché et ils sont plus nombreux que jamais. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,640 On retourne dormir jusqu'à ce que la menace Abby soit maîtrisée. 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 Il y a un problème avec les capsules. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,979 On ne peut emmener que la moitié des gens. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,064 Il va faire les sélections maintenant. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,607 Tue-le. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,359 Je ne peux pas faire ça. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 Et maintenant nous voilà, avec le bébé qui va arriver. 12 00:00:29,946 --> 00:00:33,491 C'est ce que je veux, et je crois que c'est aussi ce que tu veux. 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 NOM : KERRY CAMPBELL NÉE : 27 AOÛT 2013 À L'HÔPITAL BOISE 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Tu as eu un enfant. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Le bébé est parti au Texas. 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,081 C'était il y a 2 000 ans. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 NOM DONNÉ : JASON HIGGINS 18 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 - Et il est au Texas ? - Quoi ? 19 00:00:42,709 --> 00:00:44,586 Comment tu sais qu'il est au Texas ? 20 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 De quoi tu parles ? D'où ça sort ? 21 00:00:46,546 --> 00:00:47,630 Comment tu le sais ? 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 On va faire une thoracotomie d'urgence. 23 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 Il me faut un chirurgien en plus et deux infirmières du bloc opératoire. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,107 C'est une procédure très risquée. 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Il va s'en sortir ? Vous pouvez le sauver... 26 00:01:08,568 --> 00:01:10,195 C'est juste un autre patient. 27 00:01:10,278 --> 00:01:11,488 Non, c'est pas vrai. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,865 Allez-y. 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,285 Il me faut deux infirmières, vite ! 30 00:01:17,369 --> 00:01:18,870 C'est pour Jason Higgins. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,669 BIENVENUE À WAYWARD PINES OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND 32 00:03:33,296 --> 00:03:35,507 Attention, habitants de Wayward Pines, 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,301 les équipes d'extraction sont en route. 34 00:03:38,718 --> 00:03:41,221 Rassemblez votre famille et vos objets personnels. 35 00:03:41,554 --> 00:03:44,516 Ne prenez que l'essentiel à votre survie. 36 00:03:45,517 --> 00:03:49,187 Ceux qui n'ont pas été choisis, restez calmes. 37 00:03:49,604 --> 00:03:52,524 Des navettes reviendront vite pour la deuxième tournée. 38 00:03:57,237 --> 00:03:58,279 Chérie, ça va ? 39 00:03:58,363 --> 00:04:03,618 Rappel, une fois que vous partez, vous ne rentrerez plus chez vous. 40 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Allons-y. 41 00:04:26,433 --> 00:04:27,851 - Il s'enfonce. - La tension chute. 42 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 - Dr Yedlin... - Contrôlez le saignement, Oscar. 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,062 C'est dans le poumon. 44 00:04:31,855 --> 00:04:33,231 - Il fibrille. - Les palettes. 45 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Dégagez. 46 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 - Un mg d'adrénaline. - On ne... 47 00:04:40,030 --> 00:04:41,031 Un vasopresseur ? 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Dégagez. 49 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Il dort. 50 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Heure de la mort, 7h33. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,901 HÔPITAL DE WAYWARD PINES 52 00:05:19,361 --> 00:05:20,653 Rentrez tous chez vous. 53 00:05:21,029 --> 00:05:24,115 L'évacuation a commencé, on n'a pas beaucoup de temps. 54 00:05:25,075 --> 00:05:26,701 Et vous serez en sécurité. 55 00:05:28,203 --> 00:05:29,579 Je vous le promets. 56 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Malgré tous nos efforts, 57 00:05:32,624 --> 00:05:34,793 Jason Higgins est mort ce matin. 58 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 Il y a quelques minutes. 59 00:05:39,464 --> 00:05:43,343 Jason a servi cette ville du mieux qu'il a pu. 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Et le meilleur moyen de l'honorer, 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,140 c'est d'exaucer son souhait. 62 00:05:52,143 --> 00:05:53,687 Survivre. 63 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 On a une possibilité. 64 00:05:57,315 --> 00:06:01,152 Wayward Pines a besoin d'un chef puissant, personne ne me contredira. 65 00:06:02,612 --> 00:06:06,324 Mais ce dont elle n'a pas besoin, ce qu'elle ne mérite pas... 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 c'est un dictateur. 67 00:06:09,869 --> 00:06:14,416 Je sais que beaucoup d'entre nous n'ont pas demandé à être là. 68 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 Moi pas, en tout cas. 69 00:06:20,255 --> 00:06:21,923 Mais il ne reste plus que nous. 70 00:06:22,549 --> 00:06:25,719 Et quand nous aurons traversé ça, et nous y arriverons, 71 00:06:26,553 --> 00:06:30,974 l'humanité recommencera, avec nous. 72 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 Parce que c'est notre destin. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,441 On se voit dans la montagne. 74 00:06:51,244 --> 00:06:53,163 Vous avez mis à jour les prescriptions ? 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,831 Partout sauf à la maternité. 76 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Les sutures de M. Welsh, elles tiennent ? 77 00:06:56,708 --> 00:06:57,709 Ça devrait aller. 78 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Je voulais juste dire, M., ce que vous avez fait avec Jason, 79 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 la tamponnade péricardique... 80 00:07:07,010 --> 00:07:08,428 Vous ne l'avez pas drainé d'abord. 81 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Vous ne l'avez pas drainé du tout. 82 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 C'est la première chose qu'il fallait faire, non ? 83 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 Vous ne faites jamais d'erreurs. 84 00:07:23,193 --> 00:07:25,236 C'était fait exprès, Dr Yedlin ? 85 00:07:27,364 --> 00:07:29,532 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour sauver le patient. 86 00:07:30,283 --> 00:07:32,077 J'ai suivi correctement les étapes. 87 00:07:40,752 --> 00:07:42,962 Vous ferez un excellent docteur, Oscar. 88 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 Dr Yedlin, je voulais vous dire que votre discours était 89 00:07:49,052 --> 00:07:50,929 magnifique, je sais que vous êtes très occupé, 90 00:07:51,012 --> 00:07:52,514 mais je voulais vous dire... 91 00:07:53,390 --> 00:07:56,351 J'ai eu beaucoup de professionalités dans ma vie. 92 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 D'emplois ? 93 00:07:58,561 --> 00:07:59,688 Oui, des emplois. 94 00:07:59,771 --> 00:08:03,108 J'ai été employée au péage, j'ai été mascotte de hockey. 95 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 J'ai été gérante d'un magasin de livres pour adultes. 96 00:08:06,152 --> 00:08:08,947 Mais de tous ces emplois, c'est le plus satisfaisant. 97 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 J'ai bien contribué, je crois, 98 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 et tout ça, c'est grâce à vous. 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,329 Et je voulais juste dire que je pense pouvoir faire encore mieux... 100 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 à l'avenir. 101 00:08:18,707 --> 00:08:20,542 Et je crois qu'ensemble, vous et moi, 102 00:08:21,334 --> 00:08:22,711 on pourrait changer l'humanité. 103 00:08:23,545 --> 00:08:26,381 - Oui. - On se voit dans les montagnes. 104 00:08:31,845 --> 00:08:35,432 On se voit dans les montagnes. 105 00:08:49,320 --> 00:08:53,074 J'ai remarqué quelque chose d'intéressant en faisant la paperasse. 106 00:08:55,076 --> 00:08:58,038 Le groupe sanguin de Jason est AB négatif, 107 00:08:58,747 --> 00:09:01,666 c'est rare, genre, moins d'un pour cent de la population. 108 00:09:02,542 --> 00:09:06,046 Il n'y a que quatre personnes à Wayward Pines qui l'ont. 109 00:09:06,254 --> 00:09:08,131 Les trois premiers, cette famille à Mansfield. 110 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Mais alors l'autre 111 00:09:11,009 --> 00:09:12,510 est Kerry Campbell. 112 00:09:14,804 --> 00:09:16,348 C'est bizarre, pas vrai ? 113 00:09:16,473 --> 00:09:19,476 Dr Yedlin, CJ attend dans votre bureau. 114 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Impressionnant, non ? 115 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Je crois qu'ils sont réels. 116 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 L'évacuation a commencé, les capsules sont presque prêtes. 117 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 C'est plus facile de mettre tout le monde en suspension en même temps. 118 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 Je peux t'expliquer comment ça marche. 119 00:09:49,297 --> 00:09:51,800 Non, merci. J'ai déjà été dedans, ça me suffit. 120 00:09:51,925 --> 00:09:54,636 Tant mieux. Parce que je n'ai pas six mois pour t'expliquer. 121 00:09:55,053 --> 00:09:59,224 Selon le plan initial de Jason, on emmenait les familles intactes, 122 00:09:59,307 --> 00:10:01,559 les parents et tous les enfants. 123 00:10:01,643 --> 00:10:05,605 Ça fait presque 300 des 571 capsules qui fonctionnent. 124 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 Après ça, 125 00:10:07,482 --> 00:10:11,111 on emmène les enfants et on laisse les adultes n'étant pas essentiels. 126 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 S'il y a des problèmes, 127 00:10:13,613 --> 00:10:15,407 on pourra mieux les gérer. 128 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Tu ne crois pas qu'ils méritent de savoir, CJ ? 129 00:10:20,453 --> 00:10:21,996 Ils sauront. 130 00:10:22,080 --> 00:10:24,165 Mais seulement quand nous serons en sécurité. 131 00:10:26,584 --> 00:10:29,254 Tiens, la liste. 132 00:10:32,048 --> 00:10:33,925 Ce sont les décisions prises par Jason, 133 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 qui viendrait et qui resterait. 134 00:10:37,053 --> 00:10:39,180 Il les prenait vite mais il les prenait. 135 00:10:46,521 --> 00:10:47,939 Tu l'as connu quand il était petit. 136 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Oui. 137 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Mais je ne savais pas l'homme qu'il deviendrait. 138 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - Il n'a jamais été un homme. - Il est oublié. 139 00:10:56,948 --> 00:10:59,659 Ça ne sert à rien de se disputer à son sujet maintenant. 140 00:11:00,618 --> 00:11:02,454 Tu dois prendre tes propres décisions, 141 00:11:03,872 --> 00:11:05,665 peut-être quelques préférences personnelles. 142 00:11:06,249 --> 00:11:07,876 J'ai dit que ça devait être au hasard. 143 00:11:09,044 --> 00:11:10,503 C'est impossible maintenant. 144 00:11:11,046 --> 00:11:13,131 Et les Abbies peuvent débarquer n'importe quand. 145 00:11:13,882 --> 00:11:17,552 Peut-être qu'on ferait mieux de faire ce qui était prévu. 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,554 Ou tu peux faire des changements. 147 00:11:19,929 --> 00:11:23,850 Il y a plus de 300 personnes qui n'ont jamais été réveillées. 148 00:11:25,393 --> 00:11:28,897 On pourrait en réveiller certaines pour libérer des capsules en plus. 149 00:11:29,189 --> 00:11:33,735 Mais pour chaque action, il y a une réaction égale et opposée. 150 00:11:34,444 --> 00:11:36,654 Tu ne choisis pas seulement qui emmener, 151 00:11:37,697 --> 00:11:40,033 tu choisis également qui abandonner. 152 00:11:40,825 --> 00:11:45,330 Tu accorderas un pardon et une peine de mort en même temps. 153 00:11:58,385 --> 00:11:59,427 Est-ce qu'il a souffert ? 154 00:12:01,012 --> 00:12:02,180 Tu voulais qu'il souffre ? 155 00:12:03,932 --> 00:12:05,183 Je ne sais pas. 156 00:12:06,851 --> 00:12:08,353 Eh bien, on a une capsule en plus. 157 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 Tu trouves ça amusant ? 158 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 Tu étais le cerveau derrière cet abruti tyrannique. 159 00:12:15,276 --> 00:12:16,695 Ce n'était pas un tyran. 160 00:12:17,987 --> 00:12:19,781 Il faisait ce qu'il croyait juste. 161 00:12:20,740 --> 00:12:21,908 Juste... 162 00:12:23,702 --> 00:12:25,537 Dans un endroit où tout va mal. 163 00:12:26,913 --> 00:12:27,914 C'est pourri. 164 00:12:29,416 --> 00:12:30,625 Ce n'est qu'un mensonge. 165 00:12:31,876 --> 00:12:34,421 On a eu assez de mensonges, Dr Yedlin. 166 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Seule la vérité m'intéresse. 167 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 Oui. 168 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 À propos, 169 00:12:44,347 --> 00:12:46,433 tu savais que Pilcher avait changé ton dossier ? 170 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Je le savais. 171 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 Tu savais aussi 172 00:12:50,020 --> 00:12:53,023 que Jason a été placé dans une capsule quelques jours après sa naissance ? 173 00:12:54,566 --> 00:12:55,734 Et par coïncidence, 174 00:12:56,568 --> 00:12:59,362 tu es arrivée ici quelques jours après avoir accouché. 175 00:13:01,114 --> 00:13:04,576 Et vous partagez tous les deux un groupe sanguin très rare. 176 00:13:06,036 --> 00:13:07,454 Un groupe sanguin très rare. 177 00:14:16,439 --> 00:14:18,692 Merci d'avancer de façon ordonnée. 178 00:14:19,150 --> 00:14:21,695 Toutes les familles seront accueillies ensemble. 179 00:14:22,195 --> 00:14:24,406 Vous passerez un examen médical, 180 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 ensuite vous essayerez votre tenue et irez dans la salle des capsules. 181 00:14:28,201 --> 00:14:31,246 N'oubliez pas, vous devez avoir vos papiers d'identité avec vous. 182 00:14:32,288 --> 00:14:34,874 Seuls les résidents avec des papiers d'identité en ordre 183 00:14:34,958 --> 00:14:36,543 pourront entrer dans la salle des capsules. 184 00:15:04,779 --> 00:15:07,449 293 personnes sont entrées dans la super structure 185 00:15:07,532 --> 00:15:08,992 et on s'occupe d'elles. 186 00:15:09,868 --> 00:15:11,619 Ensuite, on ira chercher les autres. 187 00:15:20,462 --> 00:15:21,546 Ça va ? 188 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Non. 189 00:15:28,928 --> 00:15:30,638 Résidents de Wayward Pines, 190 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 si vous n'étiez pas sur la liste des navettes, 191 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 vous devez attendre chez vous pour le groupe deux. 192 00:15:35,894 --> 00:15:37,187 Merci de votre patience. 193 00:15:37,395 --> 00:15:39,314 Les prochaines navettes partent aussi. 194 00:15:47,322 --> 00:15:48,448 Je suis désolé. 195 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Vous n'êtes pas sur la première liste. 196 00:15:50,658 --> 00:15:52,410 On prend les gens en deux groupes. 197 00:15:52,911 --> 00:15:55,663 On doit ordonner les gens dans la salle dans un ordre particulier. 198 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 On revient bientôt pour le groupe deux. 199 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 - Papa. - Madame. 200 00:16:00,835 --> 00:16:04,005 N'ayez pas peur. Maman sera avec vous. 201 00:16:04,589 --> 00:16:06,591 On se voit très vite, d'accord ? 202 00:16:09,010 --> 00:16:11,388 Bon, le bus part dans deux minutes, les enfants, 203 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 allez, on avance. 204 00:16:13,598 --> 00:16:16,685 Continuez d'avancer, les enfants, continuez. Hé, on avance. 205 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 En file indienne. 206 00:16:19,479 --> 00:16:22,440 Tout le monde grimpe dans le bus. 207 00:16:24,442 --> 00:16:26,528 Allez. On y va. 208 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 Frank. 209 00:16:31,700 --> 00:16:32,784 Frank ! 210 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Allez, tout le monde ! 211 00:16:44,254 --> 00:16:45,463 Qu'est-ce qui se passe ? 212 00:16:45,588 --> 00:16:46,548 On se bouge. 213 00:16:48,425 --> 00:16:49,551 Ils nous ont dit d'attendre ici. 214 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 Ils emmènent les gens en deux groupes. 215 00:16:52,637 --> 00:16:53,638 On est le groupe deux. 216 00:16:53,722 --> 00:16:55,181 Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? 217 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 Rien. 218 00:17:00,270 --> 00:17:01,312 Ils reviennent. 219 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Mon frère, tu l'as vu ? 220 00:17:06,359 --> 00:17:07,694 Frank ! 221 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 Frank Armstrong, vous l'avez vu ? 222 00:17:13,616 --> 00:17:14,659 Tu ralentis la file, allez. 223 00:17:14,743 --> 00:17:17,120 - Non, Frank ! - Monte dans le bus. 224 00:17:17,746 --> 00:17:19,080 On continue. Allez. 225 00:17:20,874 --> 00:17:22,667 Frank ! 226 00:17:22,751 --> 00:17:23,793 ACADÉMIE DE WAYWARD PINES 227 00:17:24,002 --> 00:17:25,837 Frank ! 228 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 Lucy ! 229 00:17:29,674 --> 00:17:30,675 Frank ! 230 00:17:30,759 --> 00:17:32,302 Lucy ! 231 00:17:32,635 --> 00:17:34,346 Vous n'êtes pas sur la liste. 232 00:17:47,067 --> 00:17:49,361 Frank ! Non ! Je ne veux pas y aller. 233 00:18:05,001 --> 00:18:06,127 Rebecca Yedlin ? 234 00:18:07,879 --> 00:18:08,963 Il est l'heure de partir. 235 00:18:21,601 --> 00:18:23,103 Vous devez attendre ici. 236 00:18:37,158 --> 00:18:38,243 Qu'est-ce que vous racontez ? 237 00:18:38,326 --> 00:18:39,911 On emmène les gens en deux groupes. 238 00:18:39,994 --> 00:18:41,371 On est un groupe, on est mariés. 239 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 C'est à cause du séquençage dans la salle des capsules. 240 00:18:43,915 --> 00:18:45,125 Bon, si vous voulez bien venir, Mme... 241 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 Je n'irai nulle part 242 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 - sans mon mari. - Rebecca... 243 00:18:47,627 --> 00:18:50,213 Ça ne fait qu'une personne en plus, vous pouvez nous emmener. 244 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Rebecca. Donnez-nous une minute. 245 00:18:53,425 --> 00:18:54,467 Viens. 246 00:18:54,592 --> 00:18:56,177 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 247 00:18:58,096 --> 00:18:59,180 C'est Theo qui a fait ça ? 248 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 On ne sait pas qui a fait ça. 249 00:19:04,728 --> 00:19:06,730 On vient de tout comprendre. 250 00:19:07,022 --> 00:19:08,648 Oui, rien de tout ça ne change. 251 00:19:09,315 --> 00:19:10,775 Je ne veux pas y aller seule. 252 00:19:12,068 --> 00:19:14,738 Je ne veux pas être seule... de nouveau. 253 00:19:16,448 --> 00:19:20,493 Quand tu t'endormiras, je te promets que je serai là. 254 00:19:21,453 --> 00:19:24,330 Et quand tu te réveilleras, je serai là aussi. 255 00:19:25,665 --> 00:19:26,833 Où que je sois. 256 00:19:28,460 --> 00:19:29,878 Et quand que vous soyez. 257 00:19:32,088 --> 00:19:33,214 Vous deux. 258 00:20:30,313 --> 00:20:32,399 Le dernier groupe se rend vers les capsules. 259 00:20:33,066 --> 00:20:34,859 On espère qu'elles fonctionneront. 260 00:20:43,618 --> 00:20:45,620 Il n'y a pas de garanties dans la vie. 261 00:20:46,204 --> 00:20:47,789 Tu es chirurgien, tu le sais. 262 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 J'ai eu des vies entre les mains, 263 00:20:51,918 --> 00:20:53,294 j'ai tenu un cœur battant. 264 00:20:54,337 --> 00:20:56,256 Plus tôt dans la journée, en fait. 265 00:20:57,007 --> 00:20:58,508 Mais on ne sauve pas qu'une vie. 266 00:20:59,634 --> 00:21:02,470 On sauve la race humaine. 267 00:21:02,554 --> 00:21:03,763 Il n'y a pas de différence. 268 00:21:03,847 --> 00:21:05,598 Non, c'est complètement différent. 269 00:21:06,057 --> 00:21:07,392 Celui qui détruit une âme, 270 00:21:07,475 --> 00:21:10,103 c'est comme s'il détruisait un monde entier. 271 00:21:10,645 --> 00:21:12,147 Et celui qui sauve une vie, 272 00:21:12,439 --> 00:21:14,858 c'est comme s'il sauvait le monde entier. 273 00:21:15,316 --> 00:21:18,611 Tu sauves le monde depuis le début, docteur. 274 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Tu ne le savais pas, c'est tout. 275 00:21:22,032 --> 00:21:23,408 J'ai réparé des choses. 276 00:21:24,701 --> 00:21:27,829 Rattaché des nerfs, ôté des tissus cancéreux, 277 00:21:27,912 --> 00:21:31,374 mais ce n'était pas spirituel, pas pour moi. 278 00:21:32,417 --> 00:21:33,793 Pilcher... 279 00:21:34,878 --> 00:21:37,547 Il a joué à Dieu quand il nous a amenés tous ici. 280 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 Tu penses qu'il a fait une erreur 281 00:21:39,716 --> 00:21:42,385 en prenant le destin de l'humanité en main ? 282 00:21:44,220 --> 00:21:47,557 Un jour, on m'a dit : "Vous sauveriez 100 personnes si vous pouviez ? 283 00:21:47,891 --> 00:21:48,933 Un millier de personnes ?" 284 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 Bien sûr, la réponse est oui. 285 00:21:52,979 --> 00:21:56,399 Et puis, une infirmière dingue m'a drogué, enlevé et emmené ici. 286 00:21:56,775 --> 00:21:59,736 Mais l'homme parlait de l'alternative, qui est, ils vont tous mourir, 287 00:21:59,819 --> 00:22:02,280 donc oui, bien sûr. Mais ce n'était pas le cas, 288 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 ce n'était pas ça. 289 00:22:04,449 --> 00:22:06,659 Tout le monde ici allait vivre sa vie. 290 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 Mourir atrocement ou paisiblement, mais naturellement. 291 00:22:11,414 --> 00:22:12,624 Et maintenant, ce soir... 292 00:22:13,500 --> 00:22:14,501 le choix, c'est... 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,127 qu'on fait la même chose. 294 00:22:16,920 --> 00:22:18,713 Tu disais réparer les gens. 295 00:22:20,423 --> 00:22:21,508 Au passé. 296 00:22:21,841 --> 00:22:23,968 Tu ne comptes plus faire ça, 297 00:22:24,511 --> 00:22:25,762 dans cette prochaine vie ? 298 00:23:13,727 --> 00:23:16,688 BIENVENUE À WAYWARD PINES 299 00:24:09,574 --> 00:24:11,326 Ici le Dr Theodore Yedlin. 300 00:24:15,663 --> 00:24:19,501 J'espère que celui qui écoutera ceci comprendra plus que moi. 301 00:24:19,584 --> 00:24:21,670 Mais vous devez savoir 302 00:24:21,961 --> 00:24:25,674 que David Pilcher s'est trompé sur tout. 303 00:24:26,841 --> 00:24:31,763 Afin de sauver l'humanité, il a créé une ville qui est 304 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 dirigée par l'inhumanité. 305 00:24:34,641 --> 00:24:37,477 Il n'avait pas le droit de faire ça. 306 00:24:38,228 --> 00:24:42,440 Toutefois, nous sommes dans un lieu où il n'y a plus de nourriture, 307 00:24:42,524 --> 00:24:44,859 et il y a un ennemi qui, bientôt, 308 00:24:46,903 --> 00:24:50,281 prendra la ville et nous tuera tous. 309 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 David Pilcher avait récolté plusieurs virus qui étaient conservés ici, 310 00:24:55,245 --> 00:24:58,873 j'imagine, pour une prochaine guerre bactériologique. 311 00:24:58,957 --> 00:25:03,294 Je compte m'injecter les trois souches les plus virulentes, 312 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 la peste bubonique, 313 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 la typhoïde, 314 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 et le virus de Marburg. 315 00:25:11,136 --> 00:25:15,348 Après la période d'incubation, environ 13 heures, 316 00:25:15,432 --> 00:25:18,685 je sortirai hors de la clôture et... 317 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 ... je serai consommé. 318 00:25:26,067 --> 00:25:27,777 D'après mes estimations, 319 00:25:30,280 --> 00:25:32,240 d'après mes souvenirs de cours, 320 00:25:32,323 --> 00:25:36,411 un tiers ou la moitié devra être décimé par la peste bubonique. 321 00:25:37,078 --> 00:25:41,207 La typhoïde est aquifère, comme le virus Marburg. 322 00:25:41,291 --> 00:25:42,751 Donc, le reste devrait suivre. 323 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Ce n'est qu'une supposition. 324 00:25:46,796 --> 00:25:48,089 Mais c'est tout ce que j'ai. 325 00:25:49,257 --> 00:25:52,719 Donc les membres existants, quand ils se réveilleront, 326 00:25:53,470 --> 00:25:55,930 auront peut-être une nouvelle vie. 327 00:26:01,394 --> 00:26:02,979 C'est tout. 328 00:26:03,521 --> 00:26:05,148 À part que... 329 00:26:06,358 --> 00:26:08,735 L'idée d'un plus grand bien... 330 00:26:10,528 --> 00:26:12,364 Il n'y a pas de plus grand bien. 331 00:26:13,239 --> 00:26:14,866 Il n'y a que le bien. 332 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 Peu importe si le geste est petit. 333 00:26:26,211 --> 00:26:27,545 Dr Yedlin. 334 00:26:28,254 --> 00:26:31,341 Votre femme arrive, votre ex-femme. 335 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Merci. 336 00:26:32,550 --> 00:26:34,094 Mais il y a des problèmes. 337 00:26:34,969 --> 00:26:38,807 Retournez chez vous. Vous êtes le groupe deux. 338 00:26:38,890 --> 00:26:42,227 Si vous n'êtes pas chez vous, le van ne pourra pas 339 00:26:42,310 --> 00:26:44,521 vous prendre et vous traiter correctement. 340 00:26:45,230 --> 00:26:47,649 Retournez chez vous maintenant. 341 00:26:47,732 --> 00:26:49,234 Ouvrez les portes ! 342 00:26:55,198 --> 00:26:56,783 Tu ne prendras pas ma place. 343 00:27:07,669 --> 00:27:09,212 Qu'y a-t-il ? 344 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Theo, ils ont laissé Xander. 345 00:27:11,965 --> 00:27:13,883 Retournez ! Rentrez chez vous ! 346 00:27:15,969 --> 00:27:17,387 Rentrez chez vous ! 347 00:27:20,390 --> 00:27:23,518 Merci de rester en file pendant l'attente. 348 00:27:28,857 --> 00:27:30,233 Rebecca. 349 00:27:35,780 --> 00:27:37,032 Où est Frank ? 350 00:27:38,950 --> 00:27:40,452 Où est Xander ? 351 00:27:56,843 --> 00:27:58,219 Donne-m'en un peu. 352 00:28:00,847 --> 00:28:02,349 Tu es trop jeune. 353 00:28:12,901 --> 00:28:15,487 J'aurais voulu naître ailleurs. 354 00:28:17,614 --> 00:28:20,617 Hélas, il n'y a pas d'ailleurs. 355 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 C'était comment, là-bas ? 356 00:28:33,672 --> 00:28:35,256 Effrayant. 357 00:28:36,591 --> 00:28:38,718 Donc comme ici. 358 00:28:55,568 --> 00:28:57,028 Tu sais, 359 00:28:57,904 --> 00:28:59,614 elle est comme une maman pour elle. 360 00:29:02,784 --> 00:29:04,160 Bien. 361 00:29:15,714 --> 00:29:16,881 Montez. 362 00:29:16,965 --> 00:29:18,425 Tous les deux. Allez, venez. 363 00:29:33,440 --> 00:29:35,233 Ne vous réjouissez pas. On doit... 364 00:29:41,239 --> 00:29:42,449 Sortez de la voiture. 365 00:29:42,574 --> 00:29:43,908 Qui c'est ? 366 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 Je m'en occupe. 367 00:29:46,911 --> 00:29:48,580 On va avoir besoin de la jeep, Xander. 368 00:29:49,664 --> 00:29:51,374 Ne fais pas de bêtises. 369 00:30:30,455 --> 00:30:31,998 Dr Yedlin. 370 00:30:35,168 --> 00:30:36,836 Vous auriez pu nous le dire. 371 00:30:38,755 --> 00:30:40,215 Je sais. 372 00:30:41,466 --> 00:30:43,677 Je pensais avoir bien travaillé. 373 00:30:45,220 --> 00:30:47,222 Mais je crois que j'avais tort. 374 00:30:48,223 --> 00:30:50,934 Alors dites bonjour au futur pour moi, d'accord ? 375 00:30:56,940 --> 00:30:58,525 Arlene. 376 00:31:00,610 --> 00:31:03,029 Vous prenez sa capsule. Venez. 377 00:31:08,952 --> 00:31:11,037 Merci, Dr Yedlin. Merci. 378 00:31:24,551 --> 00:31:27,595 SÉCURITÉ CRYOGÉNIE 379 00:31:30,140 --> 00:31:31,891 Je sais pas pourquoi tu as fait ça. 380 00:31:32,976 --> 00:31:34,644 Moi non plus. 381 00:31:36,646 --> 00:31:38,356 Les choses vont changer ? 382 00:31:39,441 --> 00:31:41,359 Il le faut. 383 00:31:52,746 --> 00:31:55,665 Je vais aller à la salle des capsules, il est temps. Occupe-toi d'eux. 384 00:31:56,666 --> 00:31:57,959 Ça va, ta tête ? 385 00:31:58,043 --> 00:31:59,210 Je vais bien. 386 00:32:00,420 --> 00:32:01,671 Rebecca. 387 00:32:01,755 --> 00:32:04,007 Merci de rester en file indienne. 388 00:32:10,180 --> 00:32:11,639 Rebecca ! 389 00:32:14,559 --> 00:32:16,061 Frank. 390 00:32:17,437 --> 00:32:19,314 - Du calme. - J'ai eu si peur. 391 00:32:19,397 --> 00:32:20,815 Je te protégerai. 392 00:32:36,122 --> 00:32:38,500 Merci d'avancer de façon ordonnée. 393 00:32:38,583 --> 00:32:40,960 Toutes les familles seront accueillies ensemble. 394 00:32:43,463 --> 00:32:45,840 Vous passerez un examen médical, 395 00:32:45,924 --> 00:32:49,260 ensuite vous essayerez votre tenue et irez dans la salle des capsules. 396 00:32:54,349 --> 00:32:56,935 On a tous cru en des choses qui n'étaient pas réelles. 397 00:32:58,853 --> 00:33:00,522 T'as même pas idée. 398 00:33:00,605 --> 00:33:01,981 Si. 399 00:33:02,732 --> 00:33:06,361 Pilcher n'est pas là. Jason non plus. 400 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 Mais toi oui. 401 00:33:08,863 --> 00:33:11,408 Tu as survécu à tout ça, grâce 402 00:33:11,491 --> 00:33:15,120 à ton intelligence, ton instinct. 403 00:33:15,203 --> 00:33:18,498 Pourquoi ne pas mettre cela au service d'une bonne cause ? 404 00:33:19,624 --> 00:33:21,459 On en a besoin. 405 00:33:22,127 --> 00:33:23,712 J'en ai besoin. 406 00:33:24,879 --> 00:33:27,841 Et tu mérites certainement un nouveau départ. 407 00:33:32,429 --> 00:33:34,139 Un m'a suffi. 408 00:34:09,716 --> 00:34:11,259 Merci. 409 00:34:12,302 --> 00:34:14,596 Je pense que l'avenir a besoin de crème glacée. 410 00:34:16,264 --> 00:34:17,766 Je crois. 411 00:34:19,726 --> 00:34:21,978 On n'a pas pu sauver notre mariage. 412 00:34:25,482 --> 00:34:26,858 Tu peux sauver la ville. 413 00:34:30,320 --> 00:34:31,613 Tu le feras un jour. 414 00:35:07,565 --> 00:35:12,153 Je compte m'injecter les trois souches les plus virulentes, 415 00:35:12,237 --> 00:35:14,739 la peste bubonique, la typhoïde et le virus de Marburg. 416 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 La période d'incubation, environ 13 heures, 417 00:35:17,492 --> 00:35:21,621 je sortirai hors de la clôture et je serai consommé. 418 00:35:25,250 --> 00:35:26,918 "Il n'y a pas de plus grand bien. 419 00:35:27,961 --> 00:35:29,421 Il n'y a que le bien. 420 00:35:30,422 --> 00:35:31,756 Peu importe si le geste est petit." 421 00:35:34,300 --> 00:35:36,469 Je fais ce sacrifice en sachant 422 00:35:36,553 --> 00:35:39,222 qu'avec tout ce qui m'a été enlevé ici, 423 00:35:40,432 --> 00:35:43,184 je peux encore être utile 424 00:35:43,768 --> 00:35:46,021 - et faire le bien. - Ne fais pas ça. 425 00:35:47,147 --> 00:35:48,356 C'est fait. 426 00:35:51,234 --> 00:35:53,361 On a besoin de toi, ici, Dr Yedlin. 427 00:35:53,987 --> 00:35:57,449 L'humanité a besoin de toi et d'autres comme toi dans le futur. 428 00:35:59,951 --> 00:36:01,453 Et de moins de personnes... 429 00:36:04,122 --> 00:36:05,498 ... comme mon fils. 430 00:36:14,924 --> 00:36:16,468 C'est de la morphine. 431 00:36:18,428 --> 00:36:20,555 Injecte toute l'ampoule dans une veine, 432 00:36:21,014 --> 00:36:23,016 deux minutes avant de franchir la clôture. 433 00:36:25,477 --> 00:36:26,519 Tu les sentiras toujours. 434 00:36:26,603 --> 00:36:27,896 C'est le bon choix. 435 00:36:29,230 --> 00:36:30,398 Pour nous deux. 436 00:36:36,488 --> 00:36:40,408 On se souviendra de toi comme une héroïne, Kerry, nous tous. 437 00:36:40,492 --> 00:36:42,243 Je ne suis qu'une fille de l'Idaho, docteur. 438 00:36:44,579 --> 00:36:46,039 Au revoir, Theo. 439 00:36:56,132 --> 00:36:58,093 CRYOSTASE INITIÉE 440 00:37:01,638 --> 00:37:04,599 Les systèmes non-essentiels commencent à s'éteindre. 441 00:37:05,433 --> 00:37:08,228 Il n'y aura du courant que pour la salle et la clôture. 442 00:37:08,311 --> 00:37:09,813 Voilà. 443 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Écoutez, c'est pas... 444 00:37:19,989 --> 00:37:22,450 ... mon genre de faire des discours et j'en ai déjà fait un. 445 00:37:26,329 --> 00:37:28,707 Je ne sais pas dans quel monde on se réveillera. 446 00:37:33,503 --> 00:37:35,213 Mais je sais qu'on a tout fait, 447 00:37:35,880 --> 00:37:37,799 car c'est ce que font les humains. 448 00:37:40,552 --> 00:37:41,886 C'est notre nature. 449 00:37:43,471 --> 00:37:45,807 Et j'ai vu le pire ici. 450 00:37:46,850 --> 00:37:49,060 Mais nous avons aussi donné le meilleur. 451 00:37:50,478 --> 00:37:51,604 Alors, continuons. 452 00:37:53,148 --> 00:37:54,524 Continuons. 453 00:37:58,653 --> 00:38:00,405 Bonne chance à nous tous. 454 00:38:02,824 --> 00:38:04,659 Et j'espère vous revoir très bientôt. 455 00:39:46,928 --> 00:39:49,014 FERMETURE PORTE CAPSULE 456 00:40:39,064 --> 00:40:42,150 SUSPENDRE CAPSULE ? 457 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 Tu as l'air fatigué, bébé. 458 00:40:57,040 --> 00:40:59,000 C'était une erreur ? 459 00:41:02,420 --> 00:41:06,925 Tu peux faire ce que tu veux du monde. 460 00:41:08,927 --> 00:41:10,970 Tu as ce pouvoir. 461 00:41:57,100 --> 00:41:59,477 PROCÉDURE DE CRYOGÉNIE EN COURS 462 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 DANGER DE MORT 463 00:42:27,130 --> 00:42:29,341 RETOURNEZ À WAYWARD PINES AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, VOUS MOURREZ 464 00:43:33,571 --> 00:43:36,241 Traduit par: Stephanie Laurent