1 00:00:01,042 --> 00:00:02,419 Précédemmentdans Wayward Pines... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,212 Ils viennent de retrouver leur chef, 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,716 Il n'est plus question de "si" mais de "quand". 4 00:00:07,799 --> 00:00:12,470 Notre ennemi s'est approché en nombre jamais vu auparavant. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,640 Nous retournerons en sommeil jusqu'à ce que la menace Abby soit contenue. 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 Il y a un problème avec les capsules. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,979 On ne peut prendre que la moitié des gens. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,064 Il est en train de faire les sélections. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,607 Faites-le sortir. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,359 Je ne peux pas faire ça. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 Et voilà où nous en sommes, on a un bébé en route. 12 00:00:29,946 --> 00:00:33,491 C'est ce que je veux et je pense que c'est ce que tu veux aussi. 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 NOM : KERRY CAMPELL - NÉ LE : 27 AOÛT 2013, À BOISE GENERAL 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Vous avez eu un enfant. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Le bébé est parti au Texas. 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,081 C'était il y a 2 000 ans. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 NOM ATTRIBUÉ : JASON HIGGINS 18 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 - Comment savez-vous? - Quoi? 19 00:00:42,709 --> 00:00:44,586 Qu'il est parti au Texas? 20 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 De quoi tu parles? D'où est-ce que ça vient? 21 00:00:46,546 --> 00:00:47,630 Comment tu le sais? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,560 Nous allons faire une thoracotomie d'urgence. 23 00:01:00,643 --> 00:01:03,980 J'ai besoin d'un autre chirurgien, deux infirmières de salle d'opération. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,107 C'est une procédure très risquée, docteur. 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Il va s'en sortir? Vous pouvez le sauver... 26 00:01:08,568 --> 00:01:10,195 C'est un patient comme les autres. 27 00:01:10,278 --> 00:01:11,488 Non, il ne l'est pas. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,865 Allez-y. 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,285 Je veux deux infirmières en salle d'opération. 30 00:01:17,369 --> 00:01:18,870 C'est pour Jason Higgins. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,669 BIENVENUE À WAYWARD PINES OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND 32 00:03:33,296 --> 00:03:35,507 Votre attention, citoyens de Wayward Pines, 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 les équipes d'évacuation sont en route. 34 00:03:38,718 --> 00:03:41,221 Rassemblez vos familles et vos affaires. 35 00:03:41,554 --> 00:03:44,516 Ne prenez que l'essentiel à votre survie. 36 00:03:45,517 --> 00:03:49,187 Ceux qui n'auront pas été sélectionnés, restez calmes. 37 00:03:49,604 --> 00:03:52,524 Les navettes reviendront bientôt pour le prochain groupe. 38 00:03:57,237 --> 00:03:58,279 Chérie, est-ce que ça va? 39 00:03:58,363 --> 00:04:03,618 Rappel, une fois partis, vous ne pourrez plus rentrer chez vous. 40 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Allons-y. 41 00:04:26,433 --> 00:04:27,851 - Il s'effondre. - PA à 70 sur 40. 42 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 - Dr Yedlin... - Contrôlez le saignement, Oscar. 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,062 C'est dans le poumon. 44 00:04:31,855 --> 00:04:33,231 - Défibrillation. - Palettes. 45 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Dégagez. 46 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 - Un milligramme d'épi. - On ne... 47 00:04:40,030 --> 00:04:41,031 Vasopressine? 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Dégagez. 49 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Il est endormi. 50 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Heure du decès, 7h33. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,901 HÔPITAL DE WAYWARD PINES 52 00:05:19,361 --> 00:05:20,653 Tout le monde rentre chez soi. 53 00:05:21,029 --> 00:05:24,115 L'évacuation a commencé, nous n'avons plus beaucoup de temps. 54 00:05:25,075 --> 00:05:26,701 Et vous serez tous en sécurité. 55 00:05:28,203 --> 00:05:29,579 Je vous le promets. 56 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Malgré tous nos efforts, 57 00:05:32,624 --> 00:05:34,793 Jason Higgins est mort ce matin. 58 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 Il y a quelques minutes, 59 00:05:39,464 --> 00:05:43,343 Jason a servi sa ville du mieux qu'il savait le faire. 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Et la meilleure façon de l'honorer, 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,140 est de réaliser son souhait. 62 00:05:52,143 --> 00:05:53,687 En survivant. 63 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Nous avons une chance. 64 00:05:57,315 --> 00:06:01,152 Wayward Pines a besoin d'être gouverné solidement, tout le monde le pense. 65 00:06:02,612 --> 00:06:06,324 Mais ce dont il n'a pas besoin, ce qu'il ne mérite pas... 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 c'est un dictateur. 67 00:06:09,869 --> 00:06:14,416 Je sais que plusieurs d'entre nous n'ont pas demandé à être ici. 68 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 Je ne l'ai pas demandé. 69 00:06:20,255 --> 00:06:21,923 Mais nous sommes tout ce qu'il reste. 70 00:06:22,549 --> 00:06:25,719 Et lorsque nous aurons traversé tout cela, et nous y arriverons, 71 00:06:26,553 --> 00:06:30,974 une nouvelle humanité commencera avec nous. 72 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 Parce que c'est notre destin. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,441 Rendez-vous sur la montagne. 74 00:06:51,244 --> 00:06:53,163 Tous les dossiers d'ordonnance sont à jour? 75 00:06:53,288 --> 00:06:54,831 Oui, sauf pour la maternité. 76 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Les sutures de M. Welsh tiennent bon? 77 00:06:56,708 --> 00:06:57,709 Ça devrait aller. 78 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Je voulais juste dire, ce que vous avez fait avec Jason, 79 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 la tamponnade péricardique... 80 00:07:07,010 --> 00:07:08,428 Vous ne l'avez pas drainée avant. 81 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Vous ne l'avez pas drainée du tout. 82 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 C'est la première chose que vous auriez dû faire. 83 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 Vous ne faites jamais d'erreur. 84 00:07:23,193 --> 00:07:25,236 C'était intentionnel, Dr Yedlin? 85 00:07:27,364 --> 00:07:29,532 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour sauver le patient. 86 00:07:30,283 --> 00:07:32,077 J'ai pris toutes les mesures raisonnables. 87 00:07:40,752 --> 00:07:42,962 Vous ferez un excellent docteur, Oscar. 88 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 Dr Yeldin, je voulais juste vous dire que c'était un magnifique discours, 89 00:07:49,052 --> 00:07:50,929 et je sais que vous êtes très occupé, 90 00:07:51,012 --> 00:07:52,514 mais je voulais vous avouer une chose. 91 00:07:53,390 --> 00:07:56,351 J'ai eu de nombreuses professions dans ma vie. 92 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Vous voulez dire emplois? 93 00:07:58,561 --> 00:07:59,688 Oui, emplois. 94 00:07:59,771 --> 00:08:03,108 J'ai été opératrice de poste à péage, mascotte pour une équipe de hockey. 95 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 J'ai été gérante d'un magasin de livres pour adultes. 96 00:08:06,152 --> 00:08:08,947 Mais parmi tous ces emplois, celui-ci est le plus gratifiant. 97 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 J'ai l'impression d'avoir vraiment compté 98 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 et c'est grâce à vous. 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,329 Je voulais vous dire que je sens que je peux vraiment compter 100 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 dans le futur. 101 00:08:18,707 --> 00:08:20,542 Et j'ai l'impression qu'ensemble, vous et moi, 102 00:08:21,334 --> 00:08:22,711 nous pouvons changer l'humanité. 103 00:08:23,545 --> 00:08:26,381 - Oui. - Je vous verrai dans les montagnes. 104 00:08:49,320 --> 00:08:53,074 J'ai remarqué quelque chose d'intéressant en faisant les papiers. 105 00:08:55,076 --> 00:08:58,038 Le groupe sanguin de Jason est AB négatif, 106 00:08:58,747 --> 00:09:01,666 c'est rare, cela représente un pour cent de la population. 107 00:09:02,542 --> 00:09:06,046 Seules quatre personnes éveillées à Wayward Pines ont ce groupe. 108 00:09:06,254 --> 00:09:08,131 Trois sont cette famille à Mansfield. 109 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Mais la dernière 110 00:09:11,009 --> 00:09:12,510 est Kerry Campbell. 111 00:09:14,804 --> 00:09:16,348 C'est bizarre, n'est-ce pas? 112 00:09:16,473 --> 00:09:19,476 Dr Yedlin, CJ vous attend dans votre bureau. 113 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Impressionnant, hein? 114 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Je pense qu'ils sont vrais. 115 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 L'évacuation a commencé, les nacelles sont presque prêtes. 116 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 C'est plus facile si on met tout le monde en suspension en même temps. 117 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 Je peux vous expliquer comment ça fonctionne. 118 00:09:49,297 --> 00:09:51,800 Non merci. Je suis déjà monté dans une nacelle, ça m'a suffit. 119 00:09:51,925 --> 00:09:54,636 Bien, parce que j'ai pas six mois pour vous l'enseigner. 120 00:09:55,053 --> 00:09:59,224 Le plan de Jason était en premier lieu d'emmener les familles à l'abri, 121 00:09:59,307 --> 00:10:01,559 les deux parents et tous les enfants. 122 00:10:01,643 --> 00:10:05,605 Ce qui représente presque 300 nacelles sur les 571 en service. 123 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 Après cela, 124 00:10:07,482 --> 00:10:11,111 on prend les enfants et on abandonne les adultes non essentiels. 125 00:10:11,653 --> 00:10:13,530 S'il y a des problèmes, 126 00:10:13,613 --> 00:10:15,407 on pourra mieux les contrôler. 127 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Vous ne pensez pas qu'ils méritent de savoir, CJ? 128 00:10:20,453 --> 00:10:21,996 Ils sauront. 129 00:10:22,080 --> 00:10:24,165 Mais après que nous serons tous en sécurité. 130 00:10:26,584 --> 00:10:29,254 Voici la liste. 131 00:10:32,048 --> 00:10:33,925 Ce sont les décisions prises par Jason 132 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 concernant qui vient et qui reste. 133 00:10:37,053 --> 00:10:39,180 C'était peut-être rapide, mais il a pris ces décisions. 134 00:10:46,521 --> 00:10:47,939 Vous l'avez connu enfant. 135 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Oui. 136 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Je ne savais pas qu'il deviendrait cet homme. 137 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - Il n'a jamais été un homme. - Si, dans le passé. 138 00:10:56,948 --> 00:10:59,659 Mais ça ne sert à rien d'argumenter à son sujet maintenant. 139 00:11:00,618 --> 00:11:02,454 Vous devez prendre vos propres décisions, 140 00:11:03,872 --> 00:11:05,665 selon vos propres préférences. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,876 J'ai dit que ça devait être aléatoire. 142 00:11:09,044 --> 00:11:10,503 C'est impossible maintenant. 143 00:11:11,046 --> 00:11:13,131 Et les Abbies peuvent être là d'une minute à l'autre. 144 00:11:13,882 --> 00:11:17,552 Peut-être qu'il est préférable de faire ce qui était déjà prévu. 145 00:11:17,802 --> 00:11:19,554 Ou vous pouvez faire des modifications. 146 00:11:19,929 --> 00:11:23,850 Plus de 300 personnes ne se sont jamais réveillées. 147 00:11:25,393 --> 00:11:28,897 Vous pouvez en réveiller quelques-unes pour libérer des nacelles. 148 00:11:29,189 --> 00:11:33,735 Mais pour toute action, il y a une réaction inverse égale. 149 00:11:34,444 --> 00:11:36,654 Non seulement vous décidez qui vous emmenez, 150 00:11:37,697 --> 00:11:40,033 mais vous choisissez aussi qui vous laissez derrière. 151 00:11:40,825 --> 00:11:45,330 Vous accordez une grâce et une peine de mort en même temps. 152 00:11:58,385 --> 00:11:59,427 A-t-il souffert? 153 00:12:01,012 --> 00:12:02,180 Vous l'auriez souhaité? 154 00:12:03,932 --> 00:12:05,183 Je ne sais pas. 155 00:12:06,851 --> 00:12:08,353 Une nacelle vient de se libérer. 156 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 Vous trouvez ça amusant? 157 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 Vous étiez le cerveau derrière cet imbécile tyrannique. 158 00:12:15,276 --> 00:12:16,695 Il n'était pas un tyran. 159 00:12:17,987 --> 00:12:19,781 Il faisait ce qu'il pensait être juste. 160 00:12:20,740 --> 00:12:21,908 Juste? 161 00:12:23,702 --> 00:12:25,537 Dans un endroit où rien ne va. 162 00:12:26,913 --> 00:12:27,914 Tout est pourri. 163 00:12:29,416 --> 00:12:30,625 Tout n'est que mensonge. 164 00:12:31,876 --> 00:12:34,421 C'en est assez avec les mensonges, Dr Yedlin. 165 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Je ne veux que la vérité. 166 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Par ailleurs, 167 00:12:44,347 --> 00:12:46,433 vous saviez que Pilcher avait changé votre fichier? 168 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Je le savais. 169 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 Vous saviez aussi que... 170 00:12:50,020 --> 00:12:53,023 Jason avait été placé dans une nacelle juste après sa naissance? 171 00:12:54,566 --> 00:12:55,734 Et comme par hasard, 172 00:12:56,568 --> 00:12:59,362 vous êtes arrivée ici quelques jours après avoir accouché. 173 00:13:01,114 --> 00:13:04,576 Et vous partagez tous les deux un groupe sanguin très rare. 174 00:13:06,036 --> 00:13:07,454 Un groupe sanguin très rare. 175 00:14:16,439 --> 00:14:18,692 Veuillez procéder de façon ordonnée. 176 00:14:19,150 --> 00:14:21,695 Toutes les familles seront contrôlées ensemble. 177 00:14:22,195 --> 00:14:24,406 Vous passerez tous un examen médical, 178 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 vous serez équipés d'une combinaison et dirigés vers la salle des nacelles. 179 00:14:28,201 --> 00:14:31,246 N'oubliez pas, vous devez avoir votre identification sur vous. 180 00:14:32,288 --> 00:14:34,874 Seuls les résidents avec une identification correcte 181 00:14:34,958 --> 00:14:36,543 pourront entrer en salle des nacelles. 182 00:15:04,779 --> 00:15:07,449 293 personnes ont déménagé dans la superstructure 183 00:15:07,532 --> 00:15:08,992 et sont en train d'être contrôlées. 184 00:15:09,868 --> 00:15:11,619 Nous viendrons chercher les autres. 185 00:15:20,462 --> 00:15:21,546 Vous allez bien? 186 00:15:28,928 --> 00:15:30,638 Habitants de Wayward Pines, 187 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 si vous n'étiez pas sur la liste initiale des navettes, 188 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 vous devez attendre le deuxième groupe chez vous. 189 00:15:35,894 --> 00:15:37,187 Soyez patients. 190 00:15:37,395 --> 00:15:39,314 Les prochaines navettes partiront bientôt. 191 00:15:47,322 --> 00:15:48,448 Je suis désolé. 192 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Vous n'êtes pas dans le premier. 193 00:15:50,658 --> 00:15:52,410 Nous emmenons les gens en deux groupes. 194 00:15:52,911 --> 00:15:55,663 Nous devons classer les gens dans les nacelles selon un ordre précis. 195 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 Nous revenons bientôt pour le groupe deux. 196 00:15:58,917 --> 00:16:00,418 - Papa. - Madame. 197 00:16:00,835 --> 00:16:04,005 N'ayez pas peur. Maman est avec vous. 198 00:16:04,589 --> 00:16:06,591 Je vous reverrai dans un petit moment, d'accord? 199 00:16:09,010 --> 00:16:11,388 Le bus va partir dans deux minutes, les enfants, 200 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 dépêchez-vous, avancez. 201 00:16:13,598 --> 00:16:16,685 Continuez de marcher. Avancez. 202 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 Faites la queue sur une seule ligne. 203 00:16:19,479 --> 00:16:22,440 Tout le monde dans le bus. 204 00:16:24,442 --> 00:16:26,528 Allez, avancez. 205 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 Frank. 206 00:16:31,700 --> 00:16:32,784 Frank! 207 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Allez-y, tout le monde! 208 00:16:44,254 --> 00:16:45,463 Qu'est-ce qui se passe? 209 00:16:45,588 --> 00:16:46,548 Avancez. 210 00:16:48,425 --> 00:16:49,551 Ils ont dit d'attendre ici. 211 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 Ils prennent les gens en deux groupes. 212 00:16:52,637 --> 00:16:53,638 On est du groupe deux. 213 00:16:53,722 --> 00:16:55,181 Qu'est-ce qui ne va pas avec nous? 214 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 Rien. 215 00:17:00,270 --> 00:17:01,312 Ils vont revenir. 216 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Avez-vous vu mon frère? 217 00:17:06,359 --> 00:17:07,694 Frank! 218 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 Frank Armstrong, vous l'avez vu? 219 00:17:13,616 --> 00:17:14,659 Tu bloques la file, allez. 220 00:17:14,743 --> 00:17:17,120 - Non! Frank! - Allez, montez dans le bus. 221 00:17:17,746 --> 00:17:19,080 Avancez, allez! 222 00:17:20,874 --> 00:17:22,667 Frank! 223 00:17:22,751 --> 00:17:23,793 ACADÉMIE DE WAYWARD PINES 224 00:17:24,002 --> 00:17:25,837 Frank! 225 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 Lucy! 226 00:17:29,674 --> 00:17:30,675 Frank! 227 00:17:30,759 --> 00:17:32,302 - Lucy! - Hé! 228 00:17:32,635 --> 00:17:34,346 Vous n'êtes pas sur la liste. 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,065 Frank! Non. 230 00:17:47,067 --> 00:17:49,361 Non! Je ne veux pas y aller! 231 00:18:05,001 --> 00:18:06,127 Rebecca Yedlin? 232 00:18:07,879 --> 00:18:08,963 Il est temps de partir. 233 00:18:21,601 --> 00:18:23,103 Vous devez attendre ici. 234 00:18:37,158 --> 00:18:38,243 Que voulez-vous dire? 235 00:18:38,326 --> 00:18:39,911 Nous prenons les gens en deux groupes. 236 00:18:39,994 --> 00:18:41,371 On est un groupe, on est mariés. 237 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 Cela dépend du classement dans les nacelles. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,125 Si vous voulez bien venir, 239 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 - s'il vous plaît... - Je ne 240 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 pars pas sans mon mari. 241 00:18:47,627 --> 00:18:50,213 Ce n'est qu'une personne, vous pouvez nous prendre tous les deux. 242 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Rebecca. Donnez-nous une minute. 243 00:18:53,341 --> 00:18:54,426 Viens. 244 00:18:54,592 --> 00:18:56,177 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 245 00:18:58,096 --> 00:18:59,180 C'est Theo qui a fait ça? 246 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 C'est peut-être la faute de personne. 247 00:19:04,728 --> 00:19:06,730 On vient à peine de régler les choses. 248 00:19:07,022 --> 00:19:08,648 Oui, ça ne changera rien. 249 00:19:09,315 --> 00:19:10,775 Je ne veux pas partir seule. 250 00:19:12,068 --> 00:19:14,738 Je ne veux plus être seule. 251 00:19:16,448 --> 00:19:20,493 Lorsque tu iras te coucher, je te promets que je serai là. 252 00:19:21,453 --> 00:19:24,330 Et lorsque tu te réveilleras, je serai là aussi. 253 00:19:25,665 --> 00:19:26,833 Où que je sois. 254 00:19:28,460 --> 00:19:29,878 Et où que tu sois. 255 00:19:32,088 --> 00:19:33,214 Avec vous deux. 256 00:20:30,313 --> 00:20:32,399 Le dernier groupe est parti pour les nacelles. 257 00:20:33,066 --> 00:20:34,859 Qui nous l'espérons fonctionneront. 258 00:20:43,618 --> 00:20:45,620 Il n'y a aucune garantie dans cette vie. 259 00:20:46,204 --> 00:20:47,789 Vous êtes chirurgien, vous le savez. 260 00:20:49,207 --> 00:20:50,792 J'ai eu des vies entre mes mains, 261 00:20:51,918 --> 00:20:53,294 tenu un cœur humain qui battait. 262 00:20:54,337 --> 00:20:56,256 J'en tenais un plus tôt aujourd'hui, en fait. 263 00:20:57,007 --> 00:20:58,508 Il ne s'agit pas de sauver une vie. 264 00:20:59,634 --> 00:21:02,470 Il s'agit de sauver l'espèce humaine. 265 00:21:02,554 --> 00:21:03,763 Ce n'est pas si différent. 266 00:21:03,847 --> 00:21:05,598 Non, c'est complètement différent. 267 00:21:06,057 --> 00:21:07,392 Quiconque détruit une âme, 268 00:21:07,475 --> 00:21:10,103 est considéré comme ayant détruit un monde entier. 269 00:21:10,645 --> 00:21:12,147 Et quiconque sauve une vie, 270 00:21:12,439 --> 00:21:14,858 est considéré comme ayant sauvé un monde entier. 271 00:21:15,316 --> 00:21:18,611 Vous sauviez le monde pendant tout ce temps, docteur. 272 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Mais vous l'ignoriez. 273 00:21:22,032 --> 00:21:23,408 Je réparais les choses. 274 00:21:24,701 --> 00:21:27,829 Je rattachais des nerfs, retirais des tissus cancéreux. 275 00:21:27,912 --> 00:21:31,374 Mais ça n'a jamais été spirituel, pas pour moi. 276 00:21:32,417 --> 00:21:33,793 Pilcher... 277 00:21:34,878 --> 00:21:37,547 il jouait à Dieu lorsqu'il nous a tous amenés ici. 278 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 Vous pensez qu'il a eu tort 279 00:21:39,716 --> 00:21:42,385 de prendre entre ses mains le destin de l'humanité? 280 00:21:44,220 --> 00:21:47,557 Un homme m'a demandé : "Sauveriez-vous cent personnes si vous le pouviez? 281 00:21:47,891 --> 00:21:48,933 Mille personnes?" 282 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 Bien sûr, la réponse est "oui". 283 00:21:52,979 --> 00:21:56,399 Puis, une infirmière cinglée m'a drogué, kidnappé et amené ici. 284 00:21:56,775 --> 00:21:59,736 Mais il parlait de l'autre solution qui est qu'ils allaient tous mourir, 285 00:21:59,819 --> 00:22:02,280 donc, oui, bien sûr. Mais ce n'est pas le cas, 286 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 il ne s'agissait pas de cela, ici. 287 00:22:04,449 --> 00:22:06,659 Tout le monde ici allait vivre sa vie. 288 00:22:08,119 --> 00:22:11,081 Mourir d'une façon horrible ou paisible, mais d'une façon naturelle. 289 00:22:11,414 --> 00:22:12,624 Et maintenant, ce soir, 290 00:22:13,500 --> 00:22:14,501 le choix est, 291 00:22:14,918 --> 00:22:16,127 de faire la même chose. 292 00:22:16,920 --> 00:22:18,713 Vous disiez réparer les gens. 293 00:22:20,423 --> 00:22:21,508 Au passé. 294 00:22:21,841 --> 00:22:23,968 Était-ce une chose que vous ne vouliez plus faire, 295 00:22:24,511 --> 00:22:25,762 dans cette prochaine vie? 296 00:23:13,727 --> 00:23:16,688 BIENVENUE À WAYWARD PINES 297 00:24:09,574 --> 00:24:11,326 Je suis le Dr Theodore Yedlin. 298 00:24:15,663 --> 00:24:19,501 Et j'espère que quiconque écoute ceci comprend tout cela mieux que moi. 299 00:24:19,584 --> 00:24:21,670 Mais vous devez savoir 300 00:24:21,961 --> 00:24:25,674 que David Pilcher avait tort sur toute la ligne. 301 00:24:26,841 --> 00:24:31,763 Dans un effort pour sauver l'humanité, il a créé une ville 302 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 dirigée par l'inhumanité. 303 00:24:34,641 --> 00:24:37,477 Un effort qu'il n'avait aucun droit d'assumer. 304 00:24:38,228 --> 00:24:42,440 Nous sommes néanmoins dans un endroit qui n'a plus de nourriture, 305 00:24:42,524 --> 00:24:44,859 et il y a un ennemi qui bientôt 306 00:24:46,903 --> 00:24:50,281 envahira la ville et tuera tout le monde. 307 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 David Pilcher a recueilli plusieurs virus et ils les gardaient ici, 308 00:24:55,245 --> 00:24:58,873 pour une future guerre bactériologique, je présume. 309 00:24:58,957 --> 00:25:03,294 J'ai l'intention de m'injecter les trois virus les plus virulents, 310 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 la peste bubonique, 311 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 la typhoïde, 312 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 et le virus de Marburg. 313 00:25:11,136 --> 00:25:15,348 Après la période d'incubation, soit environ 13 heures, 314 00:25:15,432 --> 00:25:18,685 je passerai la clôture à pied et... 315 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 je serai consommé. 316 00:25:26,067 --> 00:25:27,777 Selon mes estimations... 317 00:25:30,280 --> 00:25:32,240 mes souvenirs datant de la faculté de médecine, 318 00:25:32,323 --> 00:25:36,411 entre un tiers et la moitié devrait être éliminés par la peste. 319 00:25:37,078 --> 00:25:41,207 La typhoïde se propage par l'eau, tout comme le virus de Marburg. 320 00:25:41,291 --> 00:25:42,751 Donc, le reste devrait suivre. 321 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Ce n'est qu'une supposition. 322 00:25:46,796 --> 00:25:48,089 Mais c'est mon meilleur espoir. 323 00:25:49,257 --> 00:25:52,719 Ainsi, les membres existants, lorsqu'ils se réveilleront, 324 00:25:53,470 --> 00:25:55,930 pourront peut-être avoir une nouvelle vie. 325 00:26:01,394 --> 00:26:02,979 C'est tout. 326 00:26:03,521 --> 00:26:05,148 Excepté... 327 00:26:06,358 --> 00:26:08,735 que cette idée de la bonne cause... 328 00:26:10,528 --> 00:26:12,364 Il n'y a pas de bonne cause. 329 00:26:13,239 --> 00:26:14,866 Il n'y a que le bien. 330 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 Même le plus petit geste. 331 00:26:26,211 --> 00:26:27,545 Dr Yedlin. 332 00:26:28,254 --> 00:26:31,341 Votre femme est arrivée, votre ex-femme. 333 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Merci. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,094 On a un problème au point de contrôle. 335 00:26:34,969 --> 00:26:38,807 Retournez chez vous. Vous êtes dans le groupe deux. 336 00:26:38,890 --> 00:26:42,227 Si vous n'êtes pas chez vous, le fourgon ne pourra pas 337 00:26:42,310 --> 00:26:44,521 vous récupérer et vous contrôler correctement. 338 00:26:45,230 --> 00:26:47,649 Retournez chez vous maintenant. 339 00:26:47,732 --> 00:26:49,234 Ouvrez les portes maintenant! 340 00:26:55,198 --> 00:26:56,783 Tu n'iras pas à ma place. 341 00:27:07,669 --> 00:27:09,212 Qu'est-ce que passe ici? 342 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Theo, ils ont abandonné Xander. 343 00:27:11,965 --> 00:27:13,883 Reculez! Rentrez chez vous! 344 00:27:15,969 --> 00:27:17,387 Rentrez chez vous! 345 00:27:20,390 --> 00:27:23,518 Veuillez rester dans la file d'attente en attendant d'être contrôlé. 346 00:27:28,857 --> 00:27:30,233 Rebecca. 347 00:27:35,780 --> 00:27:37,032 Où est Franck? 348 00:27:38,950 --> 00:27:40,452 Où est Xander? 349 00:27:56,843 --> 00:27:58,219 Donne-m'en un peu. 350 00:28:00,847 --> 00:28:02,349 Tu es trop jeune. 351 00:28:12,901 --> 00:28:15,487 J'aurais aimé naître ailleurs. 352 00:28:17,614 --> 00:28:20,617 Malheureusement, il n'y a pas d'ailleurs. 353 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Comment c'était, dehors? 354 00:28:33,672 --> 00:28:35,256 Effrayant. 355 00:28:36,591 --> 00:28:38,718 Donc, comme ici. 356 00:28:55,568 --> 00:28:57,028 Tu sais, 357 00:28:57,904 --> 00:28:59,614 elle est comme une mère pour elle. 358 00:29:15,714 --> 00:29:16,881 Montez. 359 00:29:16,965 --> 00:29:18,425 Tous les deux. Allez, montez. 360 00:29:33,440 --> 00:29:35,233 N'en faites pas une histoire. On a... 361 00:29:41,239 --> 00:29:42,449 Descends de la voiture. 362 00:29:42,574 --> 00:29:43,908 C'est qui? 363 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 Je m'en occupe. 364 00:29:46,911 --> 00:29:48,580 On va avoir besoin de cette jeep, Xander. 365 00:29:49,664 --> 00:29:51,374 Ne fais pas l'idiot. 366 00:30:30,455 --> 00:30:31,998 Dr Yedlin. 367 00:30:35,168 --> 00:30:36,836 Vous auriez pu nous le dire. 368 00:30:38,755 --> 00:30:40,215 Je sais. 369 00:30:41,466 --> 00:30:43,677 Je pensais faire du très bon travail pour vous. 370 00:30:45,220 --> 00:30:47,222 Mais j'imagine que j'avais tort. 371 00:30:48,223 --> 00:30:50,934 Donc, vous saluerez le futur pour moi, d'accord? 372 00:30:56,940 --> 00:30:58,525 Arlene. 373 00:31:00,610 --> 00:31:03,029 Vous prendrez sa nacelle. Allez. 374 00:31:08,952 --> 00:31:11,037 Merci. Dr Yedlin. Merci. 375 00:31:24,551 --> 00:31:27,595 SECURITÉ CRYOGENIE 376 00:31:30,140 --> 00:31:31,891 Je sais toujours pas pourquoi tu as fait ça. 377 00:31:32,976 --> 00:31:34,644 Moi non plus. 378 00:31:36,646 --> 00:31:38,356 Les choses seront différentes? 379 00:31:39,441 --> 00:31:41,359 Elles doivent l'être. 380 00:31:52,746 --> 00:31:55,665 J'entre en la salle des nacelles, c'est l'heure. Contrôlez-les. 381 00:31:56,666 --> 00:31:57,959 Comment va ta tête? 382 00:31:58,043 --> 00:31:59,210 Je vais bien. 383 00:32:00,420 --> 00:32:01,671 Becca. 384 00:32:01,755 --> 00:32:04,007 Restez dans la file en attendant d'être contrôlé. 385 00:32:10,180 --> 00:32:11,639 Becca! 386 00:32:14,559 --> 00:32:16,061 Frank. 387 00:32:17,437 --> 00:32:19,314 - Doucement. - J'ai eu si peur. 388 00:32:19,397 --> 00:32:20,815 Je te protégerai. 389 00:32:36,122 --> 00:32:38,500 Veuillez procéder de façon ordonnée. 390 00:32:38,583 --> 00:32:40,960 Toutes les familles seront contrôlées ensemble. 391 00:32:43,463 --> 00:32:45,840 Vous passerez tous un examen médical, 392 00:32:45,924 --> 00:32:49,260 vous serez équipés d'une combinaison et dirigés vers la salle des nacelles. 393 00:32:51,054 --> 00:32:54,265 Ce n'est pas de votre faute. 394 00:32:54,349 --> 00:32:56,935 Nous avons tous cru des choses qui n'étaient pas vraies. 395 00:32:58,853 --> 00:33:00,522 Vous ne savez rien. 396 00:33:00,605 --> 00:33:01,981 Je sais. 397 00:33:02,732 --> 00:33:06,361 Pilcher n'est pas là. Jason non plus. 398 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 Mais vous si. 399 00:33:08,863 --> 00:33:11,408 Vous avez survécu à tout 400 00:33:11,491 --> 00:33:15,120 grâce à votre intelligence, à votre instinct. 401 00:33:15,203 --> 00:33:18,498 Et si, pour une fois, elle était mise au service de quelque chose de bien. 402 00:33:19,624 --> 00:33:21,459 Nous en avons besoin. 403 00:33:22,127 --> 00:33:23,712 J'en ai besoin. 404 00:33:24,879 --> 00:33:27,841 Et vous méritez clairement un nouveau départ. 405 00:33:32,429 --> 00:33:34,139 Un seul était suffisant. 406 00:34:12,302 --> 00:34:14,596 J'imagine que le futur a besoin de crème glacée. 407 00:34:16,264 --> 00:34:17,766 J'imagine. 408 00:34:19,726 --> 00:34:21,978 On n'a pas réussi à sauver notre mariage. 409 00:34:25,482 --> 00:34:26,858 Mais tu peux sauver la ville. 410 00:34:30,320 --> 00:34:31,613 Toi seul peux le faire. 411 00:35:07,565 --> 00:35:12,153 J'ai l'intention de m'injecter les trois virus les plus virulents, 412 00:35:12,237 --> 00:35:14,739 la peste bubonique, la typhoïde, et le virus de Marburg. 413 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Après la période d'incubation, soit environ 13 heures, 414 00:35:17,492 --> 00:35:21,621 je passerai la clôture à pied et je serai consommé. 415 00:35:25,250 --> 00:35:26,918 "Il n'y a pas de bonne cause. 416 00:35:27,961 --> 00:35:29,421 Il n'y a que le bien. 417 00:35:30,422 --> 00:35:31,756 Même les petits gestes." 418 00:35:34,300 --> 00:35:36,469 Je fais ce sacrifice en sachant 419 00:35:36,553 --> 00:35:39,222 qu'avec tout ce qui m'a été enlevé ici, 420 00:35:40,432 --> 00:35:43,184 il y a toujours une façon pour moi d'être utile, 421 00:35:43,768 --> 00:35:46,021 - et d'arranger les choses. - Ne faites pas ça. 422 00:35:47,147 --> 00:35:48,356 C'est fait. 423 00:35:51,234 --> 00:35:53,361 On a besoin de vous ici, Dr Yedlin. 424 00:35:53,987 --> 00:35:57,449 L'humanité a besoin de vous et de plus de gens comme vous. 425 00:35:59,951 --> 00:36:01,453 Et moins de gens... 426 00:36:04,122 --> 00:36:05,498 comme mon fils. 427 00:36:14,924 --> 00:36:16,468 C'est de la morphine. 428 00:36:18,428 --> 00:36:20,555 Injectez le flacon entier dans une veine, 429 00:36:21,014 --> 00:36:23,016 deux minutes avant de franchir la barrière. 430 00:36:25,477 --> 00:36:26,519 Vous sentirez quand même. 431 00:36:26,603 --> 00:36:27,896 C'est la bonne décision. 432 00:36:29,230 --> 00:36:30,398 Pour nous deux. 433 00:36:36,488 --> 00:36:40,408 Ne vous inquiétez pas, je ne manquerai pas au futur. 434 00:36:40,492 --> 00:36:42,243 Je suis juste une fille de l'Idaho, docteur. 435 00:36:44,579 --> 00:36:46,039 Au revoir, Theo. 436 00:36:56,132 --> 00:36:58,093 CRYOSTASE INITIÉE 437 00:37:01,638 --> 00:37:04,599 Les systèmes non essentiels ont commencé à s'éteindre. 438 00:37:05,433 --> 00:37:08,228 Il ne restera que l'alimentation pour les nacelles et la barrière. 439 00:37:08,311 --> 00:37:09,813 C'est tout. 440 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Écoutez, je ne suis pas... 441 00:37:19,989 --> 00:37:22,450 pour les grands discours, j'en ai déjà donné un aujourd'hui. 442 00:37:26,329 --> 00:37:28,707 Je ne sais pas dans quel monde nous allons nous réveiller. 443 00:37:33,503 --> 00:37:35,213 Mais je sais que nous avons fait au mieux, 444 00:37:35,880 --> 00:37:37,799 parce que c'est ce que les humains font. 445 00:37:40,552 --> 00:37:41,886 C'est dans notre nature. 446 00:37:43,471 --> 00:37:45,807 Et j'ai vu ce qu'il y a de pire en nous. 447 00:37:46,850 --> 00:37:49,060 Mais nous avons aussi montré ce qu'il y a de meilleur. 448 00:37:50,478 --> 00:37:51,604 Emportons ça avec nous. 449 00:37:58,653 --> 00:38:00,405 Et bonne chance à tous. 450 00:38:02,824 --> 00:38:04,659 Et j'espère que nous nous reverrons bientôt. 451 00:39:46,928 --> 00:39:49,014 FERMETURE DES PORTES DES NACELLES 452 00:40:39,064 --> 00:40:42,150 ANNULATION DE LA NACELLE? CONFIRMER ANNULER 453 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 Tu as l'air fatigué, bébé. 454 00:40:57,040 --> 00:40:59,000 C'était une erreur? 455 00:41:02,420 --> 00:41:06,925 Tu peux créer un monde comme tu le souhaites. 456 00:41:08,927 --> 00:41:10,970 Tu as ce pouvoir. 457 00:41:57,100 --> 00:41:59,477 PROCESSUS DE CRYOGÉNISATION EN COURS 458 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 DANGER DE MORT 459 00:42:27,130 --> 00:42:29,341 RETOURNEZ À WAYWARD PINES AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, VOUS MOURREZ 460 00:43:30,026 --> 00:43:31,236 Traduit par: Nadège Luccantoni