1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
Précédemmentdans Wayward Pines...
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,212
Ils viennent de retrouver leur chef,
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,716
Il n'est plus question de "si"
mais de "quand".
4
00:00:07,799 --> 00:00:12,470
Notre ennemi s'est approché
en nombre jamais vu auparavant.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,640
Nous retournerons en sommeil jusqu'à
ce que la menace Abby soit contenue.
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
Il y a un problème avec les capsules.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
On ne peut prendre
que la moitié des gens.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,064
Il est en train
de faire les sélections.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Faites-le sortir.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,359
Je ne peux pas faire ça.
11
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
Et voilà où nous en sommes,
on a un bébé en route.
12
00:00:29,946 --> 00:00:33,491
C'est ce que je veux et je pense
que c'est ce que tu veux aussi.
13
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
NOM : KERRY CAMPELL - NÉ LE :
27 AOÛT 2013, À BOISE GENERAL
14
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Vous avez eu un enfant.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Le bébé est parti au Texas.
16
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
C'était il y a 2 000 ans.
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
NOM ATTRIBUÉ : JASON HIGGINS
18
00:00:41,249 --> 00:00:42,625
- Comment savez-vous?
- Quoi?
19
00:00:42,709 --> 00:00:44,586
Qu'il est parti au Texas?
20
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
De quoi tu parles?
D'où est-ce que ça vient?
21
00:00:46,546 --> 00:00:47,630
Comment tu le sais?
22
00:00:58,516 --> 00:01:00,560
Nous allons faire
une thoracotomie d'urgence.
23
00:01:00,643 --> 00:01:03,980
J'ai besoin d'un autre chirurgien,
deux infirmières de salle d'opération.
24
00:01:04,064 --> 00:01:06,107
C'est une procédure
très risquée, docteur.
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Il va s'en sortir?
Vous pouvez le sauver...
26
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
C'est un patient comme les autres.
27
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
Non, il ne l'est pas.
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,865
Allez-y.
29
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
Je veux deux infirmières
en salle d'opération.
30
00:01:17,369 --> 00:01:18,870
C'est pour Jason Higgins.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,669
BIENVENUE À WAYWARD PINES
OÙ LE PARADIS VOUS ATTEND
32
00:03:33,296 --> 00:03:35,507
Votre attention,
citoyens de Wayward Pines,
33
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
les équipes
d'évacuation sont en route.
34
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
Rassemblez vos familles
et vos affaires.
35
00:03:41,554 --> 00:03:44,516
Ne prenez
que l'essentiel à votre survie.
36
00:03:45,517 --> 00:03:49,187
Ceux qui n'auront pas
été sélectionnés, restez calmes.
37
00:03:49,604 --> 00:03:52,524
Les navettes reviendront bientôt
pour le prochain groupe.
38
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
Chérie, est-ce que ça va?
39
00:03:58,363 --> 00:04:03,618
Rappel, une fois partis, vous
ne pourrez plus rentrer chez vous.
40
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
Allons-y.
41
00:04:26,433 --> 00:04:27,851
- Il s'effondre.
- PA à 70 sur 40.
42
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
- Dr Yedlin...
- Contrôlez le saignement, Oscar.
43
00:04:30,020 --> 00:04:31,062
C'est dans le poumon.
44
00:04:31,855 --> 00:04:33,231
- Défibrillation.
- Palettes.
45
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
Dégagez.
46
00:04:38,486 --> 00:04:39,946
- Un milligramme d'épi.
- On ne...
47
00:04:40,030 --> 00:04:41,031
Vasopressine?
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Dégagez.
49
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
Il est endormi.
50
00:04:58,173 --> 00:05:00,759
Heure du decès, 7h33.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,901
HÔPITAL DE WAYWARD PINES
52
00:05:19,361 --> 00:05:20,653
Tout le monde rentre chez soi.
53
00:05:21,029 --> 00:05:24,115
L'évacuation a commencé,
nous n'avons plus beaucoup de temps.
54
00:05:25,075 --> 00:05:26,701
Et vous serez tous en sécurité.
55
00:05:28,203 --> 00:05:29,579
Je vous le promets.
56
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Malgré tous nos efforts,
57
00:05:32,624 --> 00:05:34,793
Jason Higgins est mort ce matin.
58
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
Il y a quelques minutes,
59
00:05:39,464 --> 00:05:43,343
Jason a servi sa ville
du mieux qu'il savait le faire.
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Et la meilleure façon de l'honorer,
61
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
est de réaliser son souhait.
62
00:05:52,143 --> 00:05:53,687
En survivant.
63
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Nous avons une chance.
64
00:05:57,315 --> 00:06:01,152
Wayward Pines a besoin d'être gouverné
solidement, tout le monde le pense.
65
00:06:02,612 --> 00:06:06,324
Mais ce dont il n'a pas besoin,
ce qu'il ne mérite pas...
66
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
c'est un dictateur.
67
00:06:09,869 --> 00:06:14,416
Je sais que plusieurs d'entre nous
n'ont pas demandé à être ici.
68
00:06:15,750 --> 00:06:17,585
Je ne l'ai pas demandé.
69
00:06:20,255 --> 00:06:21,923
Mais nous sommes tout ce qu'il reste.
70
00:06:22,549 --> 00:06:25,719
Et lorsque nous aurons traversé
tout cela, et nous y arriverons,
71
00:06:26,553 --> 00:06:30,974
une nouvelle humanité
commencera avec nous.
72
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
Parce que c'est notre destin.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,441
Rendez-vous sur la montagne.
74
00:06:51,244 --> 00:06:53,163
Tous les dossiers d'ordonnance
sont à jour?
75
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
Oui, sauf pour la maternité.
76
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
Les sutures de M. Welsh tiennent bon?
77
00:06:56,708 --> 00:06:57,709
Ça devrait aller.
78
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Je voulais juste dire,
ce que vous avez fait avec Jason,
79
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
la tamponnade péricardique...
80
00:07:07,010 --> 00:07:08,428
Vous ne l'avez pas drainée avant.
81
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
Vous ne l'avez pas drainée du tout.
82
00:07:14,100 --> 00:07:16,853
C'est la première chose
que vous auriez dû faire.
83
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
Vous ne faites jamais d'erreur.
84
00:07:23,193 --> 00:07:25,236
C'était intentionnel, Dr Yedlin?
85
00:07:27,364 --> 00:07:29,532
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour sauver le patient.
86
00:07:30,283 --> 00:07:32,077
J'ai pris toutes
les mesures raisonnables.
87
00:07:40,752 --> 00:07:42,962
Vous ferez
un excellent docteur, Oscar.
88
00:07:45,965 --> 00:07:48,968
Dr Yeldin, je voulais juste vous dire
que c'était un magnifique discours,
89
00:07:49,052 --> 00:07:50,929
et je sais que vous êtes très occupé,
90
00:07:51,012 --> 00:07:52,514
mais je voulais vous avouer une chose.
91
00:07:53,390 --> 00:07:56,351
J'ai eu de nombreuses
professions dans ma vie.
92
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Vous voulez dire emplois?
93
00:07:58,561 --> 00:07:59,688
Oui, emplois.
94
00:07:59,771 --> 00:08:03,108
J'ai été opératrice de poste à péage,
mascotte pour une équipe de hockey.
95
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
J'ai été gérante d'un magasin
de livres pour adultes.
96
00:08:06,152 --> 00:08:08,947
Mais parmi tous ces emplois,
celui-ci est le plus gratifiant.
97
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
J'ai l'impression
d'avoir vraiment compté
98
00:08:10,782 --> 00:08:13,243
et c'est grâce à vous.
99
00:08:13,702 --> 00:08:16,329
Je voulais vous dire que je sens
que je peux vraiment compter
100
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
dans le futur.
101
00:08:18,707 --> 00:08:20,542
Et j'ai l'impression
qu'ensemble, vous et moi,
102
00:08:21,334 --> 00:08:22,711
nous pouvons changer l'humanité.
103
00:08:23,545 --> 00:08:26,381
- Oui.
- Je vous verrai dans les montagnes.
104
00:08:49,320 --> 00:08:53,074
J'ai remarqué quelque chose
d'intéressant en faisant les papiers.
105
00:08:55,076 --> 00:08:58,038
Le groupe sanguin
de Jason est AB négatif,
106
00:08:58,747 --> 00:09:01,666
c'est rare, cela représente
un pour cent de la population.
107
00:09:02,542 --> 00:09:06,046
Seules quatre personnes éveillées
à Wayward Pines ont ce groupe.
108
00:09:06,254 --> 00:09:08,131
Trois sont cette famille à Mansfield.
109
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Mais la dernière
110
00:09:11,009 --> 00:09:12,510
est Kerry Campbell.
111
00:09:14,804 --> 00:09:16,348
C'est bizarre, n'est-ce pas?
112
00:09:16,473 --> 00:09:19,476
Dr Yedlin, CJ vous attend
dans votre bureau.
113
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Impressionnant, hein?
114
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Je pense qu'ils sont vrais.
115
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
L'évacuation a commencé,
les nacelles sont presque prêtes.
116
00:09:41,831 --> 00:09:45,251
C'est plus facile si on met tout
le monde en suspension en même temps.
117
00:09:46,169 --> 00:09:48,088
Je peux vous expliquer
comment ça fonctionne.
118
00:09:49,297 --> 00:09:51,800
Non merci. Je suis déjà monté
dans une nacelle, ça m'a suffit.
119
00:09:51,925 --> 00:09:54,636
Bien, parce que j'ai pas six mois
pour vous l'enseigner.
120
00:09:55,053 --> 00:09:59,224
Le plan de Jason était en premier lieu
d'emmener les familles à l'abri,
121
00:09:59,307 --> 00:10:01,559
les deux parents et tous les enfants.
122
00:10:01,643 --> 00:10:05,605
Ce qui représente presque 300 nacelles
sur les 571 en service.
123
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
Après cela,
124
00:10:07,482 --> 00:10:11,111
on prend les enfants et on abandonne
les adultes non essentiels.
125
00:10:11,653 --> 00:10:13,530
S'il y a des problèmes,
126
00:10:13,613 --> 00:10:15,407
on pourra mieux les contrôler.
127
00:10:18,076 --> 00:10:20,245
Vous ne pensez pas
qu'ils méritent de savoir, CJ?
128
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
Ils sauront.
129
00:10:22,080 --> 00:10:24,165
Mais après que nous serons
tous en sécurité.
130
00:10:26,584 --> 00:10:29,254
Voici la liste.
131
00:10:32,048 --> 00:10:33,925
Ce sont les décisions prises par Jason
132
00:10:34,092 --> 00:10:36,094
concernant qui vient et qui reste.
133
00:10:37,053 --> 00:10:39,180
C'était peut-être rapide,
mais il a pris ces décisions.
134
00:10:46,521 --> 00:10:47,939
Vous l'avez connu enfant.
135
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Oui.
136
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Je ne savais pas
qu'il deviendrait cet homme.
137
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
- Il n'a jamais été un homme.
- Si, dans le passé.
138
00:10:56,948 --> 00:10:59,659
Mais ça ne sert à rien d'argumenter
à son sujet maintenant.
139
00:11:00,618 --> 00:11:02,454
Vous devez prendre
vos propres décisions,
140
00:11:03,872 --> 00:11:05,665
selon vos propres préférences.
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
J'ai dit que ça devait être aléatoire.
142
00:11:09,044 --> 00:11:10,503
C'est impossible maintenant.
143
00:11:11,046 --> 00:11:13,131
Et les Abbies peuvent être là
d'une minute à l'autre.
144
00:11:13,882 --> 00:11:17,552
Peut-être qu'il est préférable
de faire ce qui était déjà prévu.
145
00:11:17,802 --> 00:11:19,554
Ou vous pouvez faire
des modifications.
146
00:11:19,929 --> 00:11:23,850
Plus de 300 personnes
ne se sont jamais réveillées.
147
00:11:25,393 --> 00:11:28,897
Vous pouvez en réveiller quelques-unes
pour libérer des nacelles.
148
00:11:29,189 --> 00:11:33,735
Mais pour toute action,
il y a une réaction inverse égale.
149
00:11:34,444 --> 00:11:36,654
Non seulement vous décidez
qui vous emmenez,
150
00:11:37,697 --> 00:11:40,033
mais vous choisissez aussi
qui vous laissez derrière.
151
00:11:40,825 --> 00:11:45,330
Vous accordez une grâce
et une peine de mort en même temps.
152
00:11:58,385 --> 00:11:59,427
A-t-il souffert?
153
00:12:01,012 --> 00:12:02,180
Vous l'auriez souhaité?
154
00:12:03,932 --> 00:12:05,183
Je ne sais pas.
155
00:12:06,851 --> 00:12:08,353
Une nacelle vient de se libérer.
156
00:12:10,730 --> 00:12:11,981
Vous trouvez ça amusant?
157
00:12:12,732 --> 00:12:15,151
Vous étiez le cerveau derrière
cet imbécile tyrannique.
158
00:12:15,276 --> 00:12:16,695
Il n'était pas un tyran.
159
00:12:17,987 --> 00:12:19,781
Il faisait
ce qu'il pensait être juste.
160
00:12:20,740 --> 00:12:21,908
Juste?
161
00:12:23,702 --> 00:12:25,537
Dans un endroit où rien ne va.
162
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
Tout est pourri.
163
00:12:29,416 --> 00:12:30,625
Tout n'est que mensonge.
164
00:12:31,876 --> 00:12:34,421
C'en est assez avec les mensonges,
Dr Yedlin.
165
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
Je ne veux que la vérité.
166
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
Par ailleurs,
167
00:12:44,347 --> 00:12:46,433
vous saviez que Pilcher
avait changé votre fichier?
168
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Je le savais.
169
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
Vous saviez aussi que...
170
00:12:50,020 --> 00:12:53,023
Jason avait été placé dans une nacelle
juste après sa naissance?
171
00:12:54,566 --> 00:12:55,734
Et comme par hasard,
172
00:12:56,568 --> 00:12:59,362
vous êtes arrivée ici quelques jours
après avoir accouché.
173
00:13:01,114 --> 00:13:04,576
Et vous partagez tous les deux
un groupe sanguin très rare.
174
00:13:06,036 --> 00:13:07,454
Un groupe sanguin très rare.
175
00:14:16,439 --> 00:14:18,692
Veuillez procéder de façon ordonnée.
176
00:14:19,150 --> 00:14:21,695
Toutes les familles seront
contrôlées ensemble.
177
00:14:22,195 --> 00:14:24,406
Vous passerez tous un examen médical,
178
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
vous serez équipés d'une combinaison
et dirigés vers la salle des nacelles.
179
00:14:28,201 --> 00:14:31,246
N'oubliez pas, vous devez avoir
votre identification sur vous.
180
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
Seuls les résidents avec
une identification correcte
181
00:14:34,958 --> 00:14:36,543
pourront entrer en salle des nacelles.
182
00:15:04,779 --> 00:15:07,449
293 personnes ont déménagé
dans la superstructure
183
00:15:07,532 --> 00:15:08,992
et sont en train d'être contrôlées.
184
00:15:09,868 --> 00:15:11,619
Nous viendrons chercher les autres.
185
00:15:20,462 --> 00:15:21,546
Vous allez bien?
186
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
Habitants de Wayward Pines,
187
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
si vous n'étiez pas sur la liste
initiale des navettes,
188
00:15:33,058 --> 00:15:35,477
vous devez attendre
le deuxième groupe chez vous.
189
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
Soyez patients.
190
00:15:37,395 --> 00:15:39,314
Les prochaines navettes
partiront bientôt.
191
00:15:47,322 --> 00:15:48,448
Je suis désolé.
192
00:15:48,698 --> 00:15:49,991
Vous n'êtes pas dans le premier.
193
00:15:50,658 --> 00:15:52,410
Nous emmenons les gens
en deux groupes.
194
00:15:52,911 --> 00:15:55,663
Nous devons classer les gens dans
les nacelles selon un ordre précis.
195
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
Nous revenons bientôt
pour le groupe deux.
196
00:15:58,917 --> 00:16:00,418
- Papa.
- Madame.
197
00:16:00,835 --> 00:16:04,005
N'ayez pas peur. Maman est avec vous.
198
00:16:04,589 --> 00:16:06,591
Je vous reverrai dans
un petit moment, d'accord?
199
00:16:09,010 --> 00:16:11,388
Le bus va partir
dans deux minutes, les enfants,
200
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
dépêchez-vous, avancez.
201
00:16:13,598 --> 00:16:16,685
Continuez de marcher. Avancez.
202
00:16:16,768 --> 00:16:18,770
Faites la queue sur une seule ligne.
203
00:16:19,479 --> 00:16:22,440
Tout le monde dans le bus.
204
00:16:24,442 --> 00:16:26,528
Allez, avancez.
205
00:16:28,363 --> 00:16:29,364
Frank.
206
00:16:31,700 --> 00:16:32,784
Frank!
207
00:16:42,085 --> 00:16:43,211
Allez-y, tout le monde!
208
00:16:44,254 --> 00:16:45,463
Qu'est-ce qui se passe?
209
00:16:45,588 --> 00:16:46,548
Avancez.
210
00:16:48,425 --> 00:16:49,551
Ils ont dit d'attendre ici.
211
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Ils prennent les gens en deux groupes.
212
00:16:52,637 --> 00:16:53,638
On est du groupe deux.
213
00:16:53,722 --> 00:16:55,181
Qu'est-ce qui ne va pas avec nous?
214
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
Rien.
215
00:17:00,270 --> 00:17:01,312
Ils vont revenir.
216
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Avez-vous vu mon frère?
217
00:17:06,359 --> 00:17:07,694
Frank!
218
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
Frank Armstrong, vous l'avez vu?
219
00:17:13,616 --> 00:17:14,659
Tu bloques la file, allez.
220
00:17:14,743 --> 00:17:17,120
- Non! Frank!
- Allez, montez dans le bus.
221
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
Avancez, allez!
222
00:17:20,874 --> 00:17:22,667
Frank!
223
00:17:22,751 --> 00:17:23,793
ACADÉMIE DE WAYWARD PINES
224
00:17:24,002 --> 00:17:25,837
Frank!
225
00:17:26,588 --> 00:17:27,589
Lucy!
226
00:17:29,674 --> 00:17:30,675
Frank!
227
00:17:30,759 --> 00:17:32,302
- Lucy!
- Hé!
228
00:17:32,635 --> 00:17:34,346
Vous n'êtes pas sur la liste.
229
00:17:41,770 --> 00:17:45,065
Frank! Non.
230
00:17:47,067 --> 00:17:49,361
Non! Je ne veux pas y aller!
231
00:18:05,001 --> 00:18:06,127
Rebecca Yedlin?
232
00:18:07,879 --> 00:18:08,963
Il est temps de partir.
233
00:18:21,601 --> 00:18:23,103
Vous devez attendre ici.
234
00:18:37,158 --> 00:18:38,243
Que voulez-vous dire?
235
00:18:38,326 --> 00:18:39,911
Nous prenons les gens en deux groupes.
236
00:18:39,994 --> 00:18:41,371
On est un groupe, on est mariés.
237
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
Cela dépend du classement
dans les nacelles.
238
00:18:43,915 --> 00:18:45,125
Si vous voulez bien venir,
239
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
- s'il vous plaît...
- Je ne
240
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
pars pas sans mon mari.
241
00:18:47,627 --> 00:18:50,213
Ce n'est qu'une personne, vous pouvez
nous prendre tous les deux.
242
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Rebecca. Donnez-nous une minute.
243
00:18:53,341 --> 00:18:54,426
Viens.
244
00:18:54,592 --> 00:18:56,177
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
245
00:18:58,096 --> 00:18:59,180
C'est Theo qui a fait ça?
246
00:18:59,764 --> 00:19:01,391
C'est peut-être la faute de personne.
247
00:19:04,728 --> 00:19:06,730
On vient à peine de régler les choses.
248
00:19:07,022 --> 00:19:08,648
Oui, ça ne changera rien.
249
00:19:09,315 --> 00:19:10,775
Je ne veux pas partir seule.
250
00:19:12,068 --> 00:19:14,738
Je ne veux plus être seule.
251
00:19:16,448 --> 00:19:20,493
Lorsque tu iras te coucher,
je te promets que je serai là.
252
00:19:21,453 --> 00:19:24,330
Et lorsque tu te réveilleras,
je serai là aussi.
253
00:19:25,665 --> 00:19:26,833
Où que je sois.
254
00:19:28,460 --> 00:19:29,878
Et où que tu sois.
255
00:19:32,088 --> 00:19:33,214
Avec vous deux.
256
00:20:30,313 --> 00:20:32,399
Le dernier groupe est parti
pour les nacelles.
257
00:20:33,066 --> 00:20:34,859
Qui nous l'espérons fonctionneront.
258
00:20:43,618 --> 00:20:45,620
Il n'y a aucune garantie
dans cette vie.
259
00:20:46,204 --> 00:20:47,789
Vous êtes chirurgien, vous le savez.
260
00:20:49,207 --> 00:20:50,792
J'ai eu des vies entre mes mains,
261
00:20:51,918 --> 00:20:53,294
tenu un cœur humain qui battait.
262
00:20:54,337 --> 00:20:56,256
J'en tenais un plus tôt
aujourd'hui, en fait.
263
00:20:57,007 --> 00:20:58,508
Il ne s'agit pas de sauver une vie.
264
00:20:59,634 --> 00:21:02,470
Il s'agit de sauver l'espèce humaine.
265
00:21:02,554 --> 00:21:03,763
Ce n'est pas si différent.
266
00:21:03,847 --> 00:21:05,598
Non, c'est complètement différent.
267
00:21:06,057 --> 00:21:07,392
Quiconque détruit une âme,
268
00:21:07,475 --> 00:21:10,103
est considéré comme
ayant détruit un monde entier.
269
00:21:10,645 --> 00:21:12,147
Et quiconque sauve une vie,
270
00:21:12,439 --> 00:21:14,858
est considéré comme
ayant sauvé un monde entier.
271
00:21:15,316 --> 00:21:18,611
Vous sauviez le monde pendant
tout ce temps, docteur.
272
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Mais vous l'ignoriez.
273
00:21:22,032 --> 00:21:23,408
Je réparais les choses.
274
00:21:24,701 --> 00:21:27,829
Je rattachais des nerfs,
retirais des tissus cancéreux.
275
00:21:27,912 --> 00:21:31,374
Mais ça n'a jamais été spirituel,
pas pour moi.
276
00:21:32,417 --> 00:21:33,793
Pilcher...
277
00:21:34,878 --> 00:21:37,547
il jouait à Dieu lorsqu'il
nous a tous amenés ici.
278
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
Vous pensez qu'il a eu tort
279
00:21:39,716 --> 00:21:42,385
de prendre entre ses mains
le destin de l'humanité?
280
00:21:44,220 --> 00:21:47,557
Un homme m'a demandé : "Sauveriez-vous
cent personnes si vous le pouviez?
281
00:21:47,891 --> 00:21:48,933
Mille personnes?"
282
00:21:49,559 --> 00:21:51,144
Bien sûr, la réponse est "oui".
283
00:21:52,979 --> 00:21:56,399
Puis, une infirmière cinglée
m'a drogué, kidnappé et amené ici.
284
00:21:56,775 --> 00:21:59,736
Mais il parlait de l'autre solution
qui est qu'ils allaient tous mourir,
285
00:21:59,819 --> 00:22:02,280
donc, oui, bien sûr.
Mais ce n'est pas le cas,
286
00:22:02,364 --> 00:22:03,865
il ne s'agissait pas de cela, ici.
287
00:22:04,449 --> 00:22:06,659
Tout le monde ici allait vivre sa vie.
288
00:22:08,119 --> 00:22:11,081
Mourir d'une façon horrible ou
paisible, mais d'une façon naturelle.
289
00:22:11,414 --> 00:22:12,624
Et maintenant, ce soir,
290
00:22:13,500 --> 00:22:14,501
le choix est,
291
00:22:14,918 --> 00:22:16,127
de faire la même chose.
292
00:22:16,920 --> 00:22:18,713
Vous disiez réparer les gens.
293
00:22:20,423 --> 00:22:21,508
Au passé.
294
00:22:21,841 --> 00:22:23,968
Était-ce une chose
que vous ne vouliez plus faire,
295
00:22:24,511 --> 00:22:25,762
dans cette prochaine vie?
296
00:23:13,727 --> 00:23:16,688
BIENVENUE À WAYWARD PINES
297
00:24:09,574 --> 00:24:11,326
Je suis le Dr Theodore Yedlin.
298
00:24:15,663 --> 00:24:19,501
Et j'espère que quiconque écoute ceci
comprend tout cela mieux que moi.
299
00:24:19,584 --> 00:24:21,670
Mais vous devez savoir
300
00:24:21,961 --> 00:24:25,674
que David Pilcher avait tort
sur toute la ligne.
301
00:24:26,841 --> 00:24:31,763
Dans un effort pour sauver l'humanité,
il a créé une ville
302
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
dirigée par l'inhumanité.
303
00:24:34,641 --> 00:24:37,477
Un effort qu'il n'avait
aucun droit d'assumer.
304
00:24:38,228 --> 00:24:42,440
Nous sommes néanmoins dans
un endroit qui n'a plus de nourriture,
305
00:24:42,524 --> 00:24:44,859
et il y a un ennemi qui bientôt
306
00:24:46,903 --> 00:24:50,281
envahira la ville
et tuera tout le monde.
307
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
David Pilcher a recueilli plusieurs
virus et ils les gardaient ici,
308
00:24:55,245 --> 00:24:58,873
pour une future guerre
bactériologique, je présume.
309
00:24:58,957 --> 00:25:03,294
J'ai l'intention de m'injecter
les trois virus les plus virulents,
310
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
la peste bubonique,
311
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
la typhoïde,
312
00:25:07,841 --> 00:25:08,925
et le virus de Marburg.
313
00:25:11,136 --> 00:25:15,348
Après la période d'incubation,
soit environ 13 heures,
314
00:25:15,432 --> 00:25:18,685
je passerai la clôture à pied et...
315
00:25:20,603 --> 00:25:22,355
je serai consommé.
316
00:25:26,067 --> 00:25:27,777
Selon mes estimations...
317
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
mes souvenirs datant
de la faculté de médecine,
318
00:25:32,323 --> 00:25:36,411
entre un tiers et la moitié
devrait être éliminés par la peste.
319
00:25:37,078 --> 00:25:41,207
La typhoïde se propage par l'eau,
tout comme le virus de Marburg.
320
00:25:41,291 --> 00:25:42,751
Donc, le reste devrait suivre.
321
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Ce n'est qu'une supposition.
322
00:25:46,796 --> 00:25:48,089
Mais c'est mon meilleur espoir.
323
00:25:49,257 --> 00:25:52,719
Ainsi, les membres existants,
lorsqu'ils se réveilleront,
324
00:25:53,470 --> 00:25:55,930
pourront peut-être
avoir une nouvelle vie.
325
00:26:01,394 --> 00:26:02,979
C'est tout.
326
00:26:03,521 --> 00:26:05,148
Excepté...
327
00:26:06,358 --> 00:26:08,735
que cette idée de la bonne cause...
328
00:26:10,528 --> 00:26:12,364
Il n'y a pas de bonne cause.
329
00:26:13,239 --> 00:26:14,866
Il n'y a que le bien.
330
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
Même le plus petit geste.
331
00:26:26,211 --> 00:26:27,545
Dr Yedlin.
332
00:26:28,254 --> 00:26:31,341
Votre femme est arrivée,
votre ex-femme.
333
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Merci.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,094
On a un problème au point de contrôle.
335
00:26:34,969 --> 00:26:38,807
Retournez chez vous.
Vous êtes dans le groupe deux.
336
00:26:38,890 --> 00:26:42,227
Si vous n'êtes pas chez vous,
le fourgon ne pourra pas
337
00:26:42,310 --> 00:26:44,521
vous récupérer
et vous contrôler correctement.
338
00:26:45,230 --> 00:26:47,649
Retournez chez vous maintenant.
339
00:26:47,732 --> 00:26:49,234
Ouvrez les portes maintenant!
340
00:26:55,198 --> 00:26:56,783
Tu n'iras pas à ma place.
341
00:27:07,669 --> 00:27:09,212
Qu'est-ce que passe ici?
342
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Theo, ils ont abandonné Xander.
343
00:27:11,965 --> 00:27:13,883
Reculez! Rentrez chez vous!
344
00:27:15,969 --> 00:27:17,387
Rentrez chez vous!
345
00:27:20,390 --> 00:27:23,518
Veuillez rester dans la file d'attente
en attendant d'être contrôlé.
346
00:27:28,857 --> 00:27:30,233
Rebecca.
347
00:27:35,780 --> 00:27:37,032
Où est Franck?
348
00:27:38,950 --> 00:27:40,452
Où est Xander?
349
00:27:56,843 --> 00:27:58,219
Donne-m'en un peu.
350
00:28:00,847 --> 00:28:02,349
Tu es trop jeune.
351
00:28:12,901 --> 00:28:15,487
J'aurais aimé naître ailleurs.
352
00:28:17,614 --> 00:28:20,617
Malheureusement,
il n'y a pas d'ailleurs.
353
00:28:27,082 --> 00:28:28,917
Comment c'était, dehors?
354
00:28:33,672 --> 00:28:35,256
Effrayant.
355
00:28:36,591 --> 00:28:38,718
Donc, comme ici.
356
00:28:55,568 --> 00:28:57,028
Tu sais,
357
00:28:57,904 --> 00:28:59,614
elle est comme une mère pour elle.
358
00:29:15,714 --> 00:29:16,881
Montez.
359
00:29:16,965 --> 00:29:18,425
Tous les deux. Allez, montez.
360
00:29:33,440 --> 00:29:35,233
N'en faites pas une histoire. On a...
361
00:29:41,239 --> 00:29:42,449
Descends de la voiture.
362
00:29:42,574 --> 00:29:43,908
C'est qui?
363
00:29:44,701 --> 00:29:45,827
Je m'en occupe.
364
00:29:46,911 --> 00:29:48,580
On va avoir besoin
de cette jeep, Xander.
365
00:29:49,664 --> 00:29:51,374
Ne fais pas l'idiot.
366
00:30:30,455 --> 00:30:31,998
Dr Yedlin.
367
00:30:35,168 --> 00:30:36,836
Vous auriez pu nous le dire.
368
00:30:38,755 --> 00:30:40,215
Je sais.
369
00:30:41,466 --> 00:30:43,677
Je pensais faire
du très bon travail pour vous.
370
00:30:45,220 --> 00:30:47,222
Mais j'imagine que j'avais tort.
371
00:30:48,223 --> 00:30:50,934
Donc, vous saluerez
le futur pour moi, d'accord?
372
00:30:56,940 --> 00:30:58,525
Arlene.
373
00:31:00,610 --> 00:31:03,029
Vous prendrez sa nacelle. Allez.
374
00:31:08,952 --> 00:31:11,037
Merci. Dr Yedlin. Merci.
375
00:31:24,551 --> 00:31:27,595
SECURITÉ
CRYOGENIE
376
00:31:30,140 --> 00:31:31,891
Je sais toujours pas
pourquoi tu as fait ça.
377
00:31:32,976 --> 00:31:34,644
Moi non plus.
378
00:31:36,646 --> 00:31:38,356
Les choses seront différentes?
379
00:31:39,441 --> 00:31:41,359
Elles doivent l'être.
380
00:31:52,746 --> 00:31:55,665
J'entre en la salle des nacelles,
c'est l'heure. Contrôlez-les.
381
00:31:56,666 --> 00:31:57,959
Comment va ta tête?
382
00:31:58,043 --> 00:31:59,210
Je vais bien.
383
00:32:00,420 --> 00:32:01,671
Becca.
384
00:32:01,755 --> 00:32:04,007
Restez dans la file
en attendant d'être contrôlé.
385
00:32:10,180 --> 00:32:11,639
Becca!
386
00:32:14,559 --> 00:32:16,061
Frank.
387
00:32:17,437 --> 00:32:19,314
- Doucement.
- J'ai eu si peur.
388
00:32:19,397 --> 00:32:20,815
Je te protégerai.
389
00:32:36,122 --> 00:32:38,500
Veuillez procéder de façon ordonnée.
390
00:32:38,583 --> 00:32:40,960
Toutes les familles seront
contrôlées ensemble.
391
00:32:43,463 --> 00:32:45,840
Vous passerez tous un examen médical,
392
00:32:45,924 --> 00:32:49,260
vous serez équipés d'une combinaison
et dirigés vers la salle des nacelles.
393
00:32:51,054 --> 00:32:54,265
Ce n'est pas de votre faute.
394
00:32:54,349 --> 00:32:56,935
Nous avons tous cru des choses
qui n'étaient pas vraies.
395
00:32:58,853 --> 00:33:00,522
Vous ne savez rien.
396
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Je sais.
397
00:33:02,732 --> 00:33:06,361
Pilcher n'est pas là. Jason non plus.
398
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
Mais vous si.
399
00:33:08,863 --> 00:33:11,408
Vous avez survécu à tout
400
00:33:11,491 --> 00:33:15,120
grâce à votre intelligence,
à votre instinct.
401
00:33:15,203 --> 00:33:18,498
Et si, pour une fois, elle était mise
au service de quelque chose de bien.
402
00:33:19,624 --> 00:33:21,459
Nous en avons besoin.
403
00:33:22,127 --> 00:33:23,712
J'en ai besoin.
404
00:33:24,879 --> 00:33:27,841
Et vous méritez clairement
un nouveau départ.
405
00:33:32,429 --> 00:33:34,139
Un seul était suffisant.
406
00:34:12,302 --> 00:34:14,596
J'imagine que le futur
a besoin de crème glacée.
407
00:34:16,264 --> 00:34:17,766
J'imagine.
408
00:34:19,726 --> 00:34:21,978
On n'a pas réussi
à sauver notre mariage.
409
00:34:25,482 --> 00:34:26,858
Mais tu peux sauver la ville.
410
00:34:30,320 --> 00:34:31,613
Toi seul peux le faire.
411
00:35:07,565 --> 00:35:12,153
J'ai l'intention de m'injecter
les trois virus les plus virulents,
412
00:35:12,237 --> 00:35:14,739
la peste bubonique, la typhoïde,
et le virus de Marburg.
413
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Après la période d'incubation,
soit environ 13 heures,
414
00:35:17,492 --> 00:35:21,621
je passerai la clôture à pied
et je serai consommé.
415
00:35:25,250 --> 00:35:26,918
"Il n'y a pas de bonne cause.
416
00:35:27,961 --> 00:35:29,421
Il n'y a que le bien.
417
00:35:30,422 --> 00:35:31,756
Même les petits gestes."
418
00:35:34,300 --> 00:35:36,469
Je fais ce sacrifice en sachant
419
00:35:36,553 --> 00:35:39,222
qu'avec tout ce qui
m'a été enlevé ici,
420
00:35:40,432 --> 00:35:43,184
il y a toujours une façon
pour moi d'être utile,
421
00:35:43,768 --> 00:35:46,021
- et d'arranger les choses.
- Ne faites pas ça.
422
00:35:47,147 --> 00:35:48,356
C'est fait.
423
00:35:51,234 --> 00:35:53,361
On a besoin de vous ici, Dr Yedlin.
424
00:35:53,987 --> 00:35:57,449
L'humanité a besoin de vous
et de plus de gens comme vous.
425
00:35:59,951 --> 00:36:01,453
Et moins de gens...
426
00:36:04,122 --> 00:36:05,498
comme mon fils.
427
00:36:14,924 --> 00:36:16,468
C'est de la morphine.
428
00:36:18,428 --> 00:36:20,555
Injectez le flacon entier
dans une veine,
429
00:36:21,014 --> 00:36:23,016
deux minutes avant
de franchir la barrière.
430
00:36:25,477 --> 00:36:26,519
Vous sentirez quand même.
431
00:36:26,603 --> 00:36:27,896
C'est la bonne décision.
432
00:36:29,230 --> 00:36:30,398
Pour nous deux.
433
00:36:36,488 --> 00:36:40,408
Ne vous inquiétez pas,
je ne manquerai pas au futur.
434
00:36:40,492 --> 00:36:42,243
Je suis juste une fille
de l'Idaho, docteur.
435
00:36:44,579 --> 00:36:46,039
Au revoir, Theo.
436
00:36:56,132 --> 00:36:58,093
CRYOSTASE INITIÉE
437
00:37:01,638 --> 00:37:04,599
Les systèmes non essentiels
ont commencé à s'éteindre.
438
00:37:05,433 --> 00:37:08,228
Il ne restera que l'alimentation
pour les nacelles et la barrière.
439
00:37:08,311 --> 00:37:09,813
C'est tout.
440
00:37:17,404 --> 00:37:18,947
Écoutez, je ne suis pas...
441
00:37:19,989 --> 00:37:22,450
pour les grands discours,
j'en ai déjà donné un aujourd'hui.
442
00:37:26,329 --> 00:37:28,707
Je ne sais pas dans quel monde
nous allons nous réveiller.
443
00:37:33,503 --> 00:37:35,213
Mais je sais
que nous avons fait au mieux,
444
00:37:35,880 --> 00:37:37,799
parce que c'est ce que
les humains font.
445
00:37:40,552 --> 00:37:41,886
C'est dans notre nature.
446
00:37:43,471 --> 00:37:45,807
Et j'ai vu ce qu'il y a
de pire en nous.
447
00:37:46,850 --> 00:37:49,060
Mais nous avons aussi
montré ce qu'il y a de meilleur.
448
00:37:50,478 --> 00:37:51,604
Emportons ça avec nous.
449
00:37:58,653 --> 00:38:00,405
Et bonne chance à tous.
450
00:38:02,824 --> 00:38:04,659
Et j'espère que nous nous
reverrons bientôt.
451
00:39:46,928 --> 00:39:49,014
FERMETURE DES PORTES DES NACELLES
452
00:40:39,064 --> 00:40:42,150
ANNULATION DE LA NACELLE?
CONFIRMER ANNULER
453
00:40:47,655 --> 00:40:49,824
Tu as l'air fatigué, bébé.
454
00:40:57,040 --> 00:40:59,000
C'était une erreur?
455
00:41:02,420 --> 00:41:06,925
Tu peux créer un monde
comme tu le souhaites.
456
00:41:08,927 --> 00:41:10,970
Tu as ce pouvoir.
457
00:41:57,100 --> 00:41:59,477
PROCESSUS DE CRYOGÉNISATION EN COURS
458
00:42:26,046 --> 00:42:27,047
DANGER DE MORT
459
00:42:27,130 --> 00:42:29,341
RETOURNEZ À WAYWARD PINES
AU-DELÀ DE CETTE LIMITE, VOUS MOURREZ
460
00:43:30,026 --> 00:43:31,236
Traduit par: Nadège Luccantoni