1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 Visszatért a vezetőjük. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 Nem az a kérdés, hogy megteszik-e, hanem az, mikor. 4 00:00:08,049 --> 00:00:12,804 Az ellenség idesereglett, eddig soha nem látott számban. 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,307 Újra álomba merülünk, amíg az abik el nem tűnnek. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Gond van a kapszulákkal. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 Csak az emberek felének van hely. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,273 Most dönti el, kit visz magával. 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 Intézze el! 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,526 Nem tehetem. 11 00:00:26,609 --> 00:00:30,113 Ez a helyzet. Babát várunk. 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,908 Én erre vágyom. Szerintem te is. 13 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 NÉV: Kerry Campbell 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 - Szültél. - A baba Texasba került. 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 Ez 2000 éve történt. 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,709 - Honnan tudod, hogy oda került? - Mi? 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Honnan tudod, hogy Texasba vitték? 18 00:00:44,961 --> 00:00:46,004 Miről beszélsz? 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,173 - Ezt honnan szedted? - Honnan tudod? 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,061 Sürgősségi torakotómiát hajtunk végre. 21 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Jöjjön még egy sebészrezidens és még két nővér! 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,483 Ez veszélyes műtét, doktor úr. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,943 Túléli, igaz? Meg tudja menteni… 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,696 - Ő is csak egy beteg. - Nem, nem az. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,324 Menjen! 26 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Két nővér kell azonnal a műtőbe Jason Higginshez! 27 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Figyelem, Wayward Pines polgárai! 28 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 A kivonást végző csapatok elindultak. 29 00:03:39,010 --> 00:03:41,679 Csomagoljanak össze, és készüljenek fel! 30 00:03:41,763 --> 00:03:44,849 Csak a nélkülözhetetlen dolgokat hozzák magukkal! 31 00:03:45,808 --> 00:03:49,729 Akikért még nem mentek, ne aggódjanak! 32 00:03:49,812 --> 00:03:52,941 Hamarosan visszatérnek a következő csoportért. 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Szívem, jól vagy? 34 00:03:58,613 --> 00:04:03,952 Ne feledjék! Többé nem térnek vissza az otthonaikba. 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Indulás! 36 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 - Összeomlik. - Vérnyomás 70/40. 37 00:04:28,101 --> 00:04:30,144 - Doktor úr! - A vérzésre figyeljen! 38 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 - A tüdeje vérzik. Fibrillál! - Defibrillátort! 39 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 Hátra! 40 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 - Egy milligramm epit! - Nincs. 41 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Vazopresszin? 42 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 Félre! 43 00:04:51,916 --> 00:04:52,959 Elment. 44 00:04:58,464 --> 00:05:00,717 A halál beállta: 7.33. 45 00:05:14,981 --> 00:05:18,401 WAYWARD PINES-I KÓRHÁZ 46 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Menjenek haza! 47 00:05:21,487 --> 00:05:24,615 Megkezdték az evakuálást, nincs sok időnk. 48 00:05:25,366 --> 00:05:26,701 Biztonságban lesznek. 49 00:05:28,244 --> 00:05:29,579 A szavamat adom. 50 00:05:30,621 --> 00:05:35,043 Minden igyekezetünk ellenére Jason Higgins meghalt. 51 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Öt perccel ezelőtt. 52 00:05:39,672 --> 00:05:43,885 Jason mindent megtett a városért. 53 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 Úgy tisztelhetjük meg az emlékét, 54 00:05:47,930 --> 00:05:49,599 ha teljesítjük az akaratát. 55 00:05:52,226 --> 00:05:53,353 És túlélünk. 56 00:05:56,064 --> 00:05:57,315 Lehetőségünk nyílt. 57 00:05:57,398 --> 00:06:01,569 Wayward Pinesnak erős vezetőre van szüksége, ez nem kétség. 58 00:06:02,945 --> 00:06:06,657 De amire semmiképp sincs szüksége, 59 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 az egy diktátor. 60 00:06:10,203 --> 00:06:14,749 Tudom, sokan nem önszántunkból vagyunk itt. 61 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 Én biztosan nem. 62 00:06:20,546 --> 00:06:22,340 De csak mi maradtunk. 63 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 És ha túljutunk ezen, márpedig túl fogunk, 64 00:06:26,844 --> 00:06:31,474 az emberiség újjászületik általunk. 65 00:06:33,351 --> 00:06:35,395 Mert ez a sorsunk. 66 00:06:38,564 --> 00:06:39,941 Viszlát a hegyen! 67 00:06:51,077 --> 00:06:53,496 Frissítette a gyógyszerészeti kartonokat? 68 00:06:53,579 --> 00:06:55,081 A szülészeten még nem. 69 00:06:55,164 --> 00:06:56,916 Mr. Welsh varratai kitartanak? 70 00:06:56,999 --> 00:06:58,000 Igen. 71 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 Uram, amit Jason műtétje során csinált, 72 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 a perikardiális tamponád… 73 00:07:07,260 --> 00:07:08,886 Nem szívta le előtte. 74 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Egyáltalán. 75 00:07:14,225 --> 00:07:17,311 Nem ez lett volna az első lépés? 76 00:07:18,396 --> 00:07:21,482 Maga sosem hibázik. 77 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Szándékosan tette, dr. Yedlin? 78 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Mindent elkövettem a betegért. 79 00:07:30,575 --> 00:07:32,535 Minden észszerű lépést megtettem. 80 00:07:41,002 --> 00:07:43,254 Maga nagyszerű orvos lesz, Oscar. 81 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Dr. Yedlin! Csodás beszédet mondott, 82 00:07:49,343 --> 00:07:51,220 és tudom, hogy elfoglalt, 83 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 de be kell vallanom, 84 00:07:53,681 --> 00:07:57,810 - életemben sok pályán kipróbáltam magam. - Mármint hivatásban? 85 00:07:58,936 --> 00:07:59,937 Igen. 86 00:08:00,021 --> 00:08:03,524 Voltam vámszedő és egy sportcsapat kabalája is. 87 00:08:03,608 --> 00:08:06,360 Voltam könyvesbolti eladó is. 88 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 De a mostani munkám a legjobb. 89 00:08:09,280 --> 00:08:13,326 Úgy érzem, számított a munkám, és ezt magának köszönhetem. 90 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 Úgy hiszem, hasznos munkát végezhetnék 91 00:08:17,246 --> 00:08:19,081 a jövőben is. 92 00:08:19,165 --> 00:08:22,793 Együtt megváltoztathatnánk az emberiséget. 93 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 - Igen. - A hegyen találkozunk. 94 00:08:32,136 --> 00:08:35,806 A hegyen találkozunk. 95 00:08:49,445 --> 00:08:53,115 A papírmunka során találtam valami érdekeset. 96 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Jason vércsoportja AB negatív. 97 00:08:58,913 --> 00:09:02,583 Ez nagyon ritka. A népesség alig 1%-ának ilyen. 98 00:09:02,667 --> 00:09:06,462 A városban talán négy ember van, akiknek ez a vércsoportja. 99 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 Háromnak a Mansfield családból. 100 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 A negyedik viszont… 101 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 Kerry Campbell. 102 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 Ez különös, nem? 103 00:09:16,389 --> 00:09:19,809 Dr. Yedlin! CJ várja az irodájában. 104 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 Lenyűgöző, igaz? 105 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Szerintem igaziak. 106 00:09:37,660 --> 00:09:40,871 Elkezdődött az evakuálás, a kapszulák készen állnak. 107 00:09:42,164 --> 00:09:45,793 Könnyebb lenne, ha mindenkit egyszerre altathatnánk el. 108 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Elmagyarázhatom, hogy működik. 109 00:09:49,547 --> 00:09:52,174 Nem kell. Voltam egyben, ez bőven elég. 110 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Jól van. Nincs is fél évem, hogy betanítsam. 111 00:09:55,052 --> 00:09:59,307 Jason terve szerint először a teljes családokat visszük, 112 00:09:59,390 --> 00:10:01,851 szülőket és gyerekeket egyaránt. 113 00:10:01,934 --> 00:10:05,938 Ezzel 300 megtelik az 571 működő kapszulából. 114 00:10:06,022 --> 00:10:11,444 Ezután jönnek a gyerekek, és hátrahagyjuk a kevésbé lényeges felnőtteket. 115 00:10:11,527 --> 00:10:13,154 Ha bármi gond lesz, 116 00:10:13,904 --> 00:10:15,698 jobb, ha felkészülünk rá. 117 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 Maga szerint nincs joguk tudni? 118 00:10:20,745 --> 00:10:22,204 Tudni fogják. 119 00:10:22,288 --> 00:10:24,582 Miután mi biztonságban vagyunk. 120 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 Itt a lista. 121 00:10:32,298 --> 00:10:36,218 Jason összeírta, hogy ki megy és ki marad. 122 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 Kapkodva, de döntést hozott. 123 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 Gyerekkora óta ismerte. 124 00:10:50,691 --> 00:10:52,026 Igen. 125 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 De nem tudtam, milyen férfi lesz. 126 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 - Sosem volt férfi. - Ő már a múlté. 127 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Nincs értelme vitatkozni róla. 128 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 Magának is döntést kell hoznia, 129 00:11:04,080 --> 00:11:05,748 biztos vannak preferenciái. 130 00:11:06,540 --> 00:11:08,125 Én sorsolást javasoltam. 131 00:11:09,418 --> 00:11:10,711 De ez már nem opció. 132 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Az abik bármikor betörhetnek. 133 00:11:14,131 --> 00:11:17,802 Jobb, ha tartjuk magunkat Jason tervéhez. 134 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 De módosíthat rajta, ha akar. 135 00:11:20,054 --> 00:11:24,183 Van 300 ember, akit még nem ébresztettünk fel. 136 00:11:25,643 --> 00:11:29,397 Felébreszthet néhányat, hogy felszabaduljon pár kapszula. 137 00:11:29,480 --> 00:11:34,110 De minden akció esetén számíthat egy reakcióra. 138 00:11:34,694 --> 00:11:36,987 Nem csak azt dönti el, kit visz, 139 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 hanem azt is, hogy kit hagy hátra. 140 00:11:40,950 --> 00:11:45,663 Egyszerre ad kegyelmet és ró ki halálos ítéletet. 141 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 Szenvedett? 142 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 Akarta, hogy szenvedjen? 143 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Nem is tudom. 144 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 Felszabadult egy kapszula. 145 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Maga szerint ez vicces? 146 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 Maga volt az ész az idióta zsarnok mögött. 147 00:12:15,568 --> 00:12:17,027 Nem volt zsarnok. 148 00:12:18,279 --> 00:12:19,905 Azt tette, amit jónak ítélt. 149 00:12:20,990 --> 00:12:22,158 Jónak? 150 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Ott, ahol csak rossz van. 151 00:12:27,204 --> 00:12:28,372 Rohadt egy hely ez. 152 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 Ez egy nagy hazugság. 153 00:12:32,585 --> 00:12:35,045 Elég volt a hazugságokból, dr. Yedlin! 154 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Csak az igazság érdekel. 155 00:12:38,716 --> 00:12:39,800 Persze. 156 00:12:42,595 --> 00:12:46,474 Egyébként tudja, hogy Pilcher módosította az aktáját? 157 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 - Igen. - Azt is tudja, 158 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 hogy Jasont napokkal a születése után hibernálták? 159 00:12:54,857 --> 00:12:59,945 Maga pedig véletlenül napokkal azután érkezett ide, hogy szült. 160 00:13:01,405 --> 00:13:05,326 Mindkettejüknek ritka vércsoportja van. 161 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Nagyon ritka. 162 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 DR. YEDLIN 163 00:14:16,480 --> 00:14:19,316 Rendezetten haladjanak tovább! 164 00:14:19,400 --> 00:14:22,319 A családok együtt maradhatnak. 165 00:14:22,403 --> 00:14:24,697 Az orvosi vizsgálatot követően 166 00:14:24,780 --> 00:14:27,783 ruhát kapnak, és a kapszulákhoz vezetik önöket. 167 00:14:28,492 --> 00:14:31,704 Ne felejtsék el bemutatni az azonosító okmányukat! 168 00:14:32,830 --> 00:14:37,334 Csak ennek birtokában mehetnek a kapszulákhoz. 169 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 Egyszerre egy ember! 170 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Eddig 293 ember lépett be a központba, 171 00:15:07,740 --> 00:15:09,283 most vizsgálják őket. 172 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 Utána elmegyünk a többiért. 173 00:15:20,753 --> 00:15:21,921 Jól van? 174 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Nem. 175 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Wayward Pines polgárai! 176 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 Aki nem volt rajta az első listán, 177 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 várjon az otthonában, ők a második csoport! 178 00:15:36,143 --> 00:15:39,688 Legyenek türelmesek! Hamarosan indulnak a következő buszok. 179 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 Sajnálom, nincs rajta az első listán! 180 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 Két csoport lesz. 181 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 A kapszuláknál adott sorrendet kell követnünk. 182 00:15:56,205 --> 00:15:58,332 Hamarosan visszatérünk magukért. 183 00:15:59,249 --> 00:16:01,043 - Apu! - Asszonyom! 184 00:16:01,126 --> 00:16:04,505 Ne féljetek! Anyu veletek lesz. 185 00:16:04,588 --> 00:16:06,882 Nemsokára én is megyek, rendben? 186 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Gyerekek! A busz két perc múlva indul, 187 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 igyekezzetek a felszállással! 188 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Haladjatok! Gyerünk, felszállás! 189 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Egyes sorban! 190 00:16:19,937 --> 00:16:22,856 Mindenki szálljon fel a buszra! 191 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 Gyerünk! Mozgás! 192 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 Frank? 193 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 Frank! 194 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Haladjunk! 195 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 - Mi történik? - Mozgás! 196 00:16:48,674 --> 00:16:49,925 Itt kell várnunk. 197 00:16:51,051 --> 00:16:53,679 Két csoport lesz. Mi a másodikban vagyunk. 198 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Mi baj van velünk? 199 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Semmi. 200 00:17:00,519 --> 00:17:01,687 Visszajönnek értünk. 201 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Nem láttad a bátyám? 202 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Frank! 203 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 - Nem látta Frank Armstrongot? - Feltartod a sort. 204 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 - Ne! Frank! - Gyerünk, szállj fel! 205 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 - Frank! - Mozgás! 206 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Frank! 207 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 WAYWARD PINES AKADÉMIA 208 00:17:24,168 --> 00:17:26,045 Frank! 209 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Lucy! 210 00:17:29,673 --> 00:17:30,966 Frank! 211 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 - Lucy! - Hé! 212 00:17:32,926 --> 00:17:34,678 Nem vagy a listán! 213 00:17:42,102 --> 00:17:45,355 Frank! Ne! 214 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Frank! Ne! 215 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Nem akarok menni! 216 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Ne! 217 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 Rebecca Yedlin? 218 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 Ideje indulni. 219 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Maga várjon itt! 220 00:18:37,324 --> 00:18:40,244 - Mit jelentsen ez? - Két csoport lesz. 221 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 De házasok vagyunk. 222 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 Egy megszabott sorrendet kell követnünk. 223 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Kérem, jöjjön velünk! 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 A férjem nélkül nem. 225 00:18:47,209 --> 00:18:49,044 - Rebecca! - Csak plusz egy fő! 226 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 Együtt is vihet minket. 227 00:18:50,671 --> 00:18:53,549 Rebecca! Adna egy percet? 228 00:18:53,632 --> 00:18:54,758 Gyere! 229 00:18:54,842 --> 00:18:56,510 - Mi folyik itt? - Nem tudom. 230 00:18:58,470 --> 00:19:02,266 - Ez Theo műve? - Talán senki nem tett semmit. 231 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 Csak most rendeződtek a dolgok. 232 00:19:07,104 --> 00:19:09,189 Semmi sem változik. 233 00:19:09,273 --> 00:19:11,024 Egyedül nem megyek. 234 00:19:12,317 --> 00:19:14,903 Nem akarok megint egyedül lenni. 235 00:19:16,780 --> 00:19:20,784 Ott leszek, mikor elalszol. Ígérem. 236 00:19:21,702 --> 00:19:24,705 Akkor is ott leszek, mikor felébredsz. 237 00:19:25,956 --> 00:19:27,166 Bárhol is legyek. 238 00:19:28,750 --> 00:19:30,294 Bármikor is kelsz fel. 239 00:19:32,462 --> 00:19:33,505 Vele együtt. 240 00:20:30,562 --> 00:20:32,814 Az utolsó csoportnál tartunk. 241 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 Remélem, nem lesz meghibásodás. 242 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 Semmit sem vehetünk biztosra. 243 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Ezt jól tudja, hiszen sebész. 244 00:20:49,414 --> 00:20:51,041 Életeket tartottam a kezemben. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 Fogtam dobogó szívet. 246 00:20:54,544 --> 00:20:57,214 Ami azt illeti, még ma reggel is. 247 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 Most nem csak egy életről van szó. 248 00:20:59,967 --> 00:21:02,719 Hanem az emberi fajról. 249 00:21:02,803 --> 00:21:06,181 - Nincs különbség. - Hatalmas a különbség. 250 00:21:06,265 --> 00:21:10,894 Aki elpusztít egy lelket, olyan, mintha egy világot pusztítana el. 251 00:21:10,978 --> 00:21:15,482 Aki megment egy életet, olyan, mintha egy világot mentene meg. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Maga végig világokat mentett, doktor úr. 253 00:21:18,860 --> 00:21:20,404 Csak nem tudta. 254 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 Helyrehoztam dolgokat. 255 00:21:25,033 --> 00:21:28,328 Idegeket varrtam össze, tumorokat távolítottam el, 256 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 de semmi spirituálisat nem találtam ebben. 257 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Pilcher… 258 00:21:35,127 --> 00:21:37,796 Ő istent játszott, mikor idehozott minket. 259 00:21:38,380 --> 00:21:39,881 Szóval Pilcher hibázott, 260 00:21:39,965 --> 00:21:42,467 amikor a kezébe vette az emberiség sorsát? 261 00:21:44,469 --> 00:21:49,808 Egyszer egy férfi azt kérdezte tőlem: „Megmentene egyszerre száz embert? Ezret?” 262 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Azt válaszoltam: „Igen.” 263 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Aztán egy őrült ápolónő bedrogozott, elrabolt, és idehozott. 264 00:21:56,815 --> 00:21:59,901 A férfi a másik lehetőséget is felvázolta: meghalnak. 265 00:21:59,985 --> 00:22:02,571 De nem erről volt szó, 266 00:22:02,654 --> 00:22:03,989 egyáltalán nem. 267 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Mindenki élte volna az életét. 268 00:22:08,368 --> 00:22:11,371 Aztán kínok között vagy békésen, de meghalt volna. 269 00:22:11,455 --> 00:22:14,833 És ma este a döntéseinkkel 270 00:22:14,916 --> 00:22:16,793 azt tesszük, amit Pilcher. 271 00:22:16,877 --> 00:22:19,046 Azt mondta, helyrehozott dolgokat. 272 00:22:20,756 --> 00:22:24,134 Múlt időben. Nem szeretné folytatni 273 00:22:24,801 --> 00:22:26,386 a következő életében? 274 00:23:14,059 --> 00:23:16,311 ÜDVÖZÖLJÜK Wayward Pinesban 275 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Itt dr. Theodore Yedlin. 276 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 És… 277 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Remélem, aki ezt hallgatja, jobban érti majd nálam. 278 00:24:19,916 --> 00:24:26,047 Tudnia kell, hogy David Pilcher mindenben tévedett. 279 00:24:27,174 --> 00:24:30,135 Meg akarta menteni az emberiséget, 280 00:24:30,218 --> 00:24:34,806 ezért létrehozott egy várost, amelyet embertelenség irányít. 281 00:24:34,890 --> 00:24:37,767 Ehhez nem volt semmi joga. 282 00:24:38,643 --> 00:24:42,814 Most egy olyan helyen vagyunk, ahol nincs étel, 283 00:24:42,898 --> 00:24:45,192 és az ellenség hamarosan 284 00:24:47,235 --> 00:24:50,155 lerohant minket, és mindenkit megöl. 285 00:24:51,281 --> 00:24:55,410 David Pilcher számos vírust összegyűjtött és tárolt itt, 286 00:24:55,494 --> 00:24:58,371 talán a jövőbeli biológiai hadviseléshez. 287 00:24:59,289 --> 00:25:03,627 Beoltom magam a három legvirulensebb törzzsel, 288 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 a bubópestissel, 289 00:25:06,046 --> 00:25:07,172 a tífusszal, 290 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 és a Marburggal. 291 00:25:11,510 --> 00:25:14,721 A lappangási idő, nagyjából 13 óra elteltével 292 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 kisétálok a kerítésen, 293 00:25:21,019 --> 00:25:22,312 hogy felfaljanak. 294 00:25:26,358 --> 00:25:28,151 A becsléseim szerint… 295 00:25:30,529 --> 00:25:34,199 medikusi emlékeim alapján, a lények egyharmadát vagy felét 296 00:25:34,282 --> 00:25:37,285 a pestis fogja kiirtani. 297 00:25:37,369 --> 00:25:41,498 A tífusz és a Marburg vízzel terjed. 298 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 Ami megöli a többit. 299 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Ez csak feltételezés. 300 00:25:47,170 --> 00:25:48,588 De nincs jobb ötletem. 301 00:25:49,548 --> 00:25:52,968 A túlélők, amikor felébrednek, 302 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 valószínűleg új életet kezdhetnek. 303 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Szóval… 304 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Ez minden. 305 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Kivéve… 306 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 a nagyobb jó eszméje… 307 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 Nem létezik nagyobb jó. 308 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Csak jó létezik. 309 00:26:15,907 --> 00:26:17,534 Nem számít a tett mértéke. 310 00:26:26,501 --> 00:26:27,669 Dr. Yedlin! 311 00:26:28,336 --> 00:26:31,590 Jön a felesége. A volt felesége. 312 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 - Köszönöm. - Gond van a kapunál. 313 00:26:35,218 --> 00:26:39,264 Térjenek haza! Maguk a második csoportba tartoznak. 314 00:26:39,347 --> 00:26:42,350 Ha nincsenek otthon, a buszok nem tudják 315 00:26:42,434 --> 00:26:45,020 - elszállítani magukat. - Vissza! 316 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 - Térjenek haza! - Nyissák ki a kaput! 317 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Azonnal nyissák ki! 318 00:26:50,025 --> 00:26:51,359 - Vissza! - Mozgás! 319 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 Gyerünk! 320 00:26:55,655 --> 00:26:57,324 Nem veheted el a helyem! 321 00:27:07,834 --> 00:27:10,962 - Mi folyik itt? - Theo! Xandert otthagyták. 322 00:27:12,172 --> 00:27:14,549 Térjenek haza! 323 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Menjenek haza! 324 00:27:20,388 --> 00:27:23,725 Rendeződjenek sorba, amíg várakoznak! 325 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Rebecca! 326 00:27:36,071 --> 00:27:37,280 Hol van Frank? 327 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 Hol van Xander? 328 00:27:57,258 --> 00:27:58,468 Kérek egy kortyot! 329 00:28:01,137 --> 00:28:02,389 Túl fiatal vagy. 330 00:28:13,316 --> 00:28:15,193 Bár máshol születtem volna! 331 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 Sajnos, egyedül ez a hely maradt. 332 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Milyen volt odakint? 333 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 Rémisztő. 334 00:28:36,881 --> 00:28:38,425 Pont, mint idebent. 335 00:28:55,859 --> 00:28:59,738 Az anyjaként tekint rá. 336 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 Helyes. 337 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Gyerünk! Szálljatok be! 338 00:29:33,688 --> 00:29:35,982 Csak semmi érzelgősség! Van egy… 339 00:29:41,196 --> 00:29:43,239 - Kiszállni! - Ki ez? 340 00:29:45,074 --> 00:29:46,576 Elintézem. 341 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Xander, kell a dzsip! 342 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 Ne csinálj ostobaságot! 343 00:30:30,745 --> 00:30:32,038 Dr. Yedlin! 344 00:30:35,375 --> 00:30:36,918 Elmondhatta volna. 345 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 Tudom. 346 00:30:41,673 --> 00:30:43,842 Azt hittem, jó munkát végeztem. 347 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 Ezek szerint tévedtem. 348 00:30:48,429 --> 00:30:50,932 Üdvözölje a jövőt a nevemben! 349 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 Arlene! 350 00:31:00,984 --> 00:31:02,944 Megkapja az ő kapszuláját. Jöjjön! 351 00:31:09,158 --> 00:31:11,494 Köszönöm, dr. Yedlin! Köszönöm! 352 00:31:24,841 --> 00:31:26,009 BIZTONSÁG 353 00:31:26,092 --> 00:31:28,303 HIBERNÁLÓ KAPSZULÁK 354 00:31:30,346 --> 00:31:32,056 Nem tudom, miért tette. 355 00:31:33,433 --> 00:31:34,601 Én sem. 356 00:31:36,895 --> 00:31:38,521 Megváltoznak a dolgok? 357 00:31:39,814 --> 00:31:41,316 Muszáj lesz. 358 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 Megyek a kapszulákhoz. Elkezdem a folyamatot. 359 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 - Hogy van a fejed? - Semmi bajom. 360 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 Becca! 361 00:32:02,086 --> 00:32:04,547 Rendeződjenek sorba, amíg várnak! 362 00:32:10,470 --> 00:32:11,596 Becca! 363 00:32:14,891 --> 00:32:16,142 Frank! 364 00:32:17,685 --> 00:32:19,562 - Nyugi! - Úgy féltem! 365 00:32:19,646 --> 00:32:20,855 Megvédelek. 366 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 Rendezetten haladjanak tovább! 367 00:32:38,790 --> 00:32:41,250 A családok együtt maradhatnak. 368 00:32:43,753 --> 00:32:46,005 Az orvosi vizsgálatot követően 369 00:32:46,089 --> 00:32:49,342 ruhát kapnak, és a kapszulákhoz vezetik önöket. 370 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Nem a maga hibája. 371 00:32:54,430 --> 00:32:57,350 Mind hittünk dolgokban, amik nem voltak valóságosak. 372 00:32:59,143 --> 00:33:01,938 - El sem tudja képzelni. - De, igen. 373 00:33:02,689 --> 00:33:06,484 Pilcher nincs itt. Jason sincs. 374 00:33:07,485 --> 00:33:11,155 De maga igen. Mindent túlélt 375 00:33:11,823 --> 00:33:14,742 az intelligenciájának, az ösztöneinek hála. 376 00:33:15,535 --> 00:33:18,454 Mi lenne, ha ezúttal valami jóra használná ezeket? 377 00:33:19,956 --> 00:33:24,002 Szükségünk van rá. Nekem szükségem van rá. 378 00:33:25,211 --> 00:33:27,880 Megérdemli az újrakezdést. 379 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Egyszer elég volt. 380 00:34:10,089 --> 00:34:11,340 Köszönöm. 381 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 A jövőben is kell fagyi. 382 00:34:16,721 --> 00:34:17,805 Azt hiszem. 383 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 A házasságunk reménytelen. 384 00:34:25,813 --> 00:34:27,190 A városnak van remény. 385 00:34:30,735 --> 00:34:32,111 Csak te mentheted meg. 386 00:35:07,855 --> 00:35:12,360 Beoltom magam a három legvirulensebb törzzsel, 387 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 a bubópestissel, a tífusszal és a Marburggal. 388 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 A lappangási idő, nagyjából 13 óra elteltével 389 00:35:17,824 --> 00:35:22,036 kisétálok a kerítésen, hogy felfaljanak. 390 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 „Nem létezik nagyobb jó. 391 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 Csak jó. 392 00:35:30,837 --> 00:35:32,130 Nem számít a tett mértéke.” 393 00:35:34,382 --> 00:35:36,884 Annak tudatában hozom meg ezt az áldozatot, 394 00:35:36,968 --> 00:35:39,595 hogy bár itt mindent elvettek tőlem, 395 00:35:40,721 --> 00:35:44,934 így szolgálhatom a célomat, és mindent helyrehozhatok. 396 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 Ne tegye! 397 00:35:47,645 --> 00:35:48,813 Már megtettem. 398 00:35:51,607 --> 00:35:53,651 Magára szükség van itt. 399 00:35:54,318 --> 00:35:57,905 Az emberiségnek magára és magához hasonlókra van szüksége. 400 00:36:00,283 --> 00:36:01,701 Nem olyanokra… 401 00:36:04,537 --> 00:36:05,788 mint a fiam. 402 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 FELHASZNÁLÓI BEJELENTKEZÉS 403 00:36:14,922 --> 00:36:16,382 Ez morfium. 404 00:36:18,593 --> 00:36:23,181 Két perccel azelőtt, hogy kimegy, adja be magának az egész fiolát! 405 00:36:25,808 --> 00:36:28,227 - Így is fájni fog. - Ez a helyes döntés. 406 00:36:29,645 --> 00:36:30,646 Mindkettőnknek. 407 00:36:36,736 --> 00:36:40,740 Ne aggódjon! A jövőből nem fogok hiányozni. 408 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 Csak egy idahói lány vagyok. 409 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Ég önnel, Theo! 410 00:36:54,545 --> 00:36:56,005 KAPSZULA ÁLLAPOTA: KÉSZENLÉT 411 00:36:56,088 --> 00:36:57,965 HIBERNÁLÁS INDÍTÁSA 412 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 A nem létfontosságú rendszerek leállnak. 413 00:37:05,806 --> 00:37:08,476 Csak a kapszuláknál és a kerítésben marad áram. 414 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 Ennyi volt. 415 00:37:17,735 --> 00:37:19,237 Nem vagyok… 416 00:37:20,238 --> 00:37:22,865 jó szónok, és ma már szónokoltam. 417 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 Nem tudom, milyen világban ébredünk. 418 00:37:33,793 --> 00:37:38,172 De mindent megtettünk, mert az ember már csak ilyen. 419 00:37:40,967 --> 00:37:42,093 Ilyen a természetünk. 420 00:37:43,803 --> 00:37:45,846 Itt láttam a legrosszabb arcunkat. 421 00:37:47,223 --> 00:37:49,517 De a legjobbat is. 422 00:37:50,726 --> 00:37:52,144 Ezt vigyük tovább! 423 00:37:53,521 --> 00:37:54,647 Vigyük tovább. 424 00:37:59,026 --> 00:38:00,528 Sok szerencsét! 425 00:38:03,197 --> 00:38:04,907 Remélem, nemsokára találkozunk. 426 00:39:47,176 --> 00:39:49,470 KAPSZULAAJTÓ ZÁRÁSA 427 00:40:36,559 --> 00:40:38,811 LEÁLLÍTÁS 428 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 LEÁLLÍTJA A KAPSZULÁT? MEGERŐSÍT - MÉGSEM 429 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 Fáradtnak tűnsz. 430 00:40:57,371 --> 00:40:58,622 Vajon hiba volt? 431 00:41:02,751 --> 00:41:07,047 Olyanná teheted a világot, amilyenné akarod. 432 00:41:09,216 --> 00:41:11,302 Rajtad múlik. 433 00:41:57,681 --> 00:42:00,392 HIBERNÁLÁS FOLYTATÁSA 434 00:42:26,043 --> 00:42:27,920 ÉLETVESZÉLY FORDULJON VISSZA! 435 00:42:28,003 --> 00:42:29,630 ODAÁT HALÁL FIA. 436 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 A feliratot fordította: Bóka Máté