1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
Visszatért a vezetőjük.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
Nem az a kérdés, hogy megteszik-e,
hanem az, mikor.
4
00:00:08,049 --> 00:00:12,804
Az ellenség idesereglett,
eddig soha nem látott számban.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,307
Újra álomba merülünk,
amíg az abik el nem tűnnek.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Gond van a kapszulákkal.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Csak az emberek felének van hely.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,273
Most dönti el, kit visz magával.
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
Intézze el!
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
Nem tehetem.
11
00:00:26,609 --> 00:00:30,113
Ez a helyzet. Babát várunk.
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,908
Én erre vágyom. Szerintem te is.
13
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
NÉV: Kerry Campbell
14
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
- Szültél.
- A baba Texasba került.
15
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
Ez 2000 éve történt.
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,709
- Honnan tudod, hogy oda került?
- Mi?
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Honnan tudod, hogy Texasba vitték?
18
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
Miről beszélsz?
19
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
- Ezt honnan szedted?
- Honnan tudod?
20
00:00:58,850 --> 00:01:01,061
Sürgősségi torakotómiát hajtunk végre.
21
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Jöjjön még egy sebészrezidens
és még két nővér!
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,483
Ez veszélyes műtét, doktor úr.
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,943
Túléli, igaz? Meg tudja menteni…
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
- Ő is csak egy beteg.
- Nem, nem az.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
Menjen!
26
00:01:15,658 --> 00:01:18,703
Két nővér kell azonnal a műtőbe
Jason Higginshez!
27
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Figyelem, Wayward Pines polgárai!
28
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
A kivonást végző csapatok elindultak.
29
00:03:39,010 --> 00:03:41,679
Csomagoljanak össze, és készüljenek fel!
30
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
Csak a nélkülözhetetlen dolgokat
hozzák magukkal!
31
00:03:45,808 --> 00:03:49,729
Akikért még nem mentek, ne aggódjanak!
32
00:03:49,812 --> 00:03:52,941
Hamarosan visszatérnek
a következő csoportért.
33
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
Szívem, jól vagy?
34
00:03:58,613 --> 00:04:03,952
Ne feledjék!
Többé nem térnek vissza az otthonaikba.
35
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Indulás!
36
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
- Összeomlik.
- Vérnyomás 70/40.
37
00:04:28,101 --> 00:04:30,144
- Doktor úr!
- A vérzésre figyeljen!
38
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
- A tüdeje vérzik. Fibrillál!
- Defibrillátort!
39
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
Hátra!
40
00:04:38,569 --> 00:04:40,071
- Egy milligramm epit!
- Nincs.
41
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Vazopresszin?
42
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Félre!
43
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
Elment.
44
00:04:58,464 --> 00:05:00,717
A halál beállta: 7.33.
45
00:05:14,981 --> 00:05:18,401
WAYWARD PINES-I KÓRHÁZ
46
00:05:19,652 --> 00:05:20,903
Menjenek haza!
47
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
Megkezdték az evakuálást, nincs sok időnk.
48
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
Biztonságban lesznek.
49
00:05:28,244 --> 00:05:29,579
A szavamat adom.
50
00:05:30,621 --> 00:05:35,043
Minden igyekezetünk ellenére
Jason Higgins meghalt.
51
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
Öt perccel ezelőtt.
52
00:05:39,672 --> 00:05:43,885
Jason mindent megtett a városért.
53
00:05:45,511 --> 00:05:47,847
Úgy tisztelhetjük meg az emlékét,
54
00:05:47,930 --> 00:05:49,599
ha teljesítjük az akaratát.
55
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
És túlélünk.
56
00:05:56,064 --> 00:05:57,315
Lehetőségünk nyílt.
57
00:05:57,398 --> 00:06:01,569
Wayward Pinesnak erős vezetőre
van szüksége, ez nem kétség.
58
00:06:02,945 --> 00:06:06,657
De amire semmiképp sincs szüksége,
59
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
az egy diktátor.
60
00:06:10,203 --> 00:06:14,749
Tudom,
sokan nem önszántunkból vagyunk itt.
61
00:06:16,000 --> 00:06:17,543
Én biztosan nem.
62
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
De csak mi maradtunk.
63
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
És ha túljutunk ezen, márpedig túl fogunk,
64
00:06:26,844 --> 00:06:31,474
az emberiség újjászületik általunk.
65
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
Mert ez a sorsunk.
66
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Viszlát a hegyen!
67
00:06:51,077 --> 00:06:53,496
Frissítette a gyógyszerészeti kartonokat?
68
00:06:53,579 --> 00:06:55,081
A szülészeten még nem.
69
00:06:55,164 --> 00:06:56,916
Mr. Welsh varratai kitartanak?
70
00:06:56,999 --> 00:06:58,000
Igen.
71
00:06:58,084 --> 00:07:01,087
Uram, amit Jason műtétje során csinált,
72
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
a perikardiális tamponád…
73
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
Nem szívta le előtte.
74
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Egyáltalán.
75
00:07:14,225 --> 00:07:17,311
Nem ez lett volna az első lépés?
76
00:07:18,396 --> 00:07:21,482
Maga sosem hibázik.
77
00:07:23,484 --> 00:07:25,736
Szándékosan tette, dr. Yedlin?
78
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Mindent elkövettem a betegért.
79
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
Minden észszerű lépést megtettem.
80
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
Maga nagyszerű orvos lesz, Oscar.
81
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
Dr. Yedlin! Csodás beszédet mondott,
82
00:07:49,343 --> 00:07:51,220
és tudom, hogy elfoglalt,
83
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
de be kell vallanom,
84
00:07:53,681 --> 00:07:57,810
- életemben sok pályán kipróbáltam magam.
- Mármint hivatásban?
85
00:07:58,936 --> 00:07:59,937
Igen.
86
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
Voltam vámszedő
és egy sportcsapat kabalája is.
87
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
Voltam könyvesbolti eladó is.
88
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
De a mostani munkám a legjobb.
89
00:08:09,280 --> 00:08:13,326
Úgy érzem, számított a munkám,
és ezt magának köszönhetem.
90
00:08:13,993 --> 00:08:17,163
Úgy hiszem, hasznos munkát végezhetnék
91
00:08:17,246 --> 00:08:19,081
a jövőben is.
92
00:08:19,165 --> 00:08:22,793
Együtt megváltoztathatnánk az emberiséget.
93
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
- Igen.
- A hegyen találkozunk.
94
00:08:32,136 --> 00:08:35,806
A hegyen találkozunk.
95
00:08:49,445 --> 00:08:53,115
A papírmunka során
találtam valami érdekeset.
96
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
Jason vércsoportja AB negatív.
97
00:08:58,913 --> 00:09:02,583
Ez nagyon ritka.
A népesség alig 1%-ának ilyen.
98
00:09:02,667 --> 00:09:06,462
A városban talán négy ember van,
akiknek ez a vércsoportja.
99
00:09:06,546 --> 00:09:08,381
Háromnak a Mansfield családból.
100
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
A negyedik viszont…
101
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
Kerry Campbell.
102
00:09:15,137 --> 00:09:16,305
Ez különös, nem?
103
00:09:16,389 --> 00:09:19,809
Dr. Yedlin! CJ várja az irodájában.
104
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Lenyűgöző, igaz?
105
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Szerintem igaziak.
106
00:09:37,660 --> 00:09:40,871
Elkezdődött az evakuálás,
a kapszulák készen állnak.
107
00:09:42,164 --> 00:09:45,793
Könnyebb lenne,
ha mindenkit egyszerre altathatnánk el.
108
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Elmagyarázhatom, hogy működik.
109
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
Nem kell. Voltam egyben, ez bőven elég.
110
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Jól van.
Nincs is fél évem, hogy betanítsam.
111
00:09:55,052 --> 00:09:59,307
Jason terve szerint
először a teljes családokat visszük,
112
00:09:59,390 --> 00:10:01,851
szülőket és gyerekeket egyaránt.
113
00:10:01,934 --> 00:10:05,938
Ezzel 300 megtelik
az 571 működő kapszulából.
114
00:10:06,022 --> 00:10:11,444
Ezután jönnek a gyerekek, és hátrahagyjuk
a kevésbé lényeges felnőtteket.
115
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
Ha bármi gond lesz,
116
00:10:13,904 --> 00:10:15,698
jobb, ha felkészülünk rá.
117
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Maga szerint nincs joguk tudni?
118
00:10:20,745 --> 00:10:22,204
Tudni fogják.
119
00:10:22,288 --> 00:10:24,582
Miután mi biztonságban vagyunk.
120
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
Itt a lista.
121
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
Jason összeírta, hogy ki megy és ki marad.
122
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Kapkodva, de döntést hozott.
123
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
Gyerekkora óta ismerte.
124
00:10:50,691 --> 00:10:52,026
Igen.
125
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
De nem tudtam, milyen férfi lesz.
126
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
- Sosem volt férfi.
- Ő már a múlté.
127
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Nincs értelme vitatkozni róla.
128
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
Magának is döntést kell hoznia,
129
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
biztos vannak preferenciái.
130
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
Én sorsolást javasoltam.
131
00:11:09,418 --> 00:11:10,711
De ez már nem opció.
132
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Az abik bármikor betörhetnek.
133
00:11:14,131 --> 00:11:17,802
Jobb, ha tartjuk magunkat Jason tervéhez.
134
00:11:17,885 --> 00:11:19,970
De módosíthat rajta, ha akar.
135
00:11:20,054 --> 00:11:24,183
Van 300 ember,
akit még nem ébresztettünk fel.
136
00:11:25,643 --> 00:11:29,397
Felébreszthet néhányat,
hogy felszabaduljon pár kapszula.
137
00:11:29,480 --> 00:11:34,110
De minden akció esetén
számíthat egy reakcióra.
138
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
Nem csak azt dönti el, kit visz,
139
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
hanem azt is, hogy kit hagy hátra.
140
00:11:40,950 --> 00:11:45,663
Egyszerre ad kegyelmet
és ró ki halálos ítéletet.
141
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
Szenvedett?
142
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
Akarta, hogy szenvedjen?
143
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
Nem is tudom.
144
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
Felszabadult egy kapszula.
145
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Maga szerint ez vicces?
146
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
Maga volt az ész az idióta zsarnok mögött.
147
00:12:15,568 --> 00:12:17,027
Nem volt zsarnok.
148
00:12:18,279 --> 00:12:19,905
Azt tette, amit jónak ítélt.
149
00:12:20,990 --> 00:12:22,158
Jónak?
150
00:12:23,951 --> 00:12:25,411
Ott, ahol csak rossz van.
151
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
Rohadt egy hely ez.
152
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
Ez egy nagy hazugság.
153
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
Elég volt a hazugságokból, dr. Yedlin!
154
00:12:35,838 --> 00:12:37,673
Csak az igazság érdekel.
155
00:12:38,716 --> 00:12:39,800
Persze.
156
00:12:42,595 --> 00:12:46,474
Egyébként tudja,
hogy Pilcher módosította az aktáját?
157
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
- Igen.
- Azt is tudja,
158
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
hogy Jasont
napokkal a születése után hibernálták?
159
00:12:54,857 --> 00:12:59,945
Maga pedig véletlenül
napokkal azután érkezett ide, hogy szült.
160
00:13:01,405 --> 00:13:05,326
Mindkettejüknek ritka vércsoportja van.
161
00:13:06,243 --> 00:13:07,953
Nagyon ritka.
162
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
DR. YEDLIN
163
00:14:16,480 --> 00:14:19,316
Rendezetten haladjanak tovább!
164
00:14:19,400 --> 00:14:22,319
A családok együtt maradhatnak.
165
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
Az orvosi vizsgálatot követően
166
00:14:24,780 --> 00:14:27,783
ruhát kapnak,
és a kapszulákhoz vezetik önöket.
167
00:14:28,492 --> 00:14:31,704
Ne felejtsék el bemutatni
az azonosító okmányukat!
168
00:14:32,830 --> 00:14:37,334
Csak ennek birtokában mehetnek
a kapszulákhoz.
169
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
Egyszerre egy ember!
170
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
Eddig 293 ember lépett be a központba,
171
00:15:07,740 --> 00:15:09,283
most vizsgálják őket.
172
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
Utána elmegyünk a többiért.
173
00:15:20,753 --> 00:15:21,921
Jól van?
174
00:15:23,547 --> 00:15:24,590
Nem.
175
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Wayward Pines polgárai!
176
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
Aki nem volt rajta az első listán,
177
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
várjon az otthonában,
ők a második csoport!
178
00:15:36,143 --> 00:15:39,688
Legyenek türelmesek!
Hamarosan indulnak a következő buszok.
179
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
Sajnálom, nincs rajta az első listán!
180
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
Két csoport lesz.
181
00:15:53,243 --> 00:15:56,121
A kapszuláknál
adott sorrendet kell követnünk.
182
00:15:56,205 --> 00:15:58,332
Hamarosan visszatérünk magukért.
183
00:15:59,249 --> 00:16:01,043
- Apu!
- Asszonyom!
184
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
Ne féljetek! Anyu veletek lesz.
185
00:16:04,588 --> 00:16:06,882
Nemsokára én is megyek, rendben?
186
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
Gyerekek! A busz két perc múlva indul,
187
00:16:12,054 --> 00:16:13,806
igyekezzetek a felszállással!
188
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Haladjatok! Gyerünk, felszállás!
189
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Egyes sorban!
190
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
Mindenki szálljon fel a buszra!
191
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
Gyerünk! Mozgás!
192
00:16:28,654 --> 00:16:29,780
Frank?
193
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
Frank!
194
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Haladjunk!
195
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
- Mi történik?
- Mozgás!
196
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
Itt kell várnunk.
197
00:16:51,051 --> 00:16:53,679
Két csoport lesz. Mi a másodikban vagyunk.
198
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Mi baj van velünk?
199
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Semmi.
200
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
Visszajönnek értünk.
201
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Nem láttad a bátyám?
202
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Frank!
203
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
- Nem látta Frank Armstrongot?
- Feltartod a sort.
204
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
- Ne! Frank!
- Gyerünk, szállj fel!
205
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
- Frank!
- Mozgás!
206
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Frank!
207
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
WAYWARD PINES
AKADÉMIA
208
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
Frank!
209
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Lucy!
210
00:17:29,673 --> 00:17:30,966
Frank!
211
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
- Lucy!
- Hé!
212
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
Nem vagy a listán!
213
00:17:42,102 --> 00:17:45,355
Frank! Ne!
214
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Frank! Ne!
215
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Nem akarok menni!
216
00:17:49,985 --> 00:17:51,737
Ne!
217
00:18:05,250 --> 00:18:06,668
Rebecca Yedlin?
218
00:18:08,003 --> 00:18:09,213
Ideje indulni.
219
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Maga várjon itt!
220
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
- Mit jelentsen ez?
- Két csoport lesz.
221
00:18:40,327 --> 00:18:41,703
De házasok vagyunk.
222
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
Egy megszabott sorrendet kell követnünk.
223
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Kérem, jöjjön velünk!
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,126
A férjem nélkül nem.
225
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
- Rebecca!
- Csak plusz egy fő!
226
00:18:49,128 --> 00:18:50,587
Együtt is vihet minket.
227
00:18:50,671 --> 00:18:53,549
Rebecca! Adna egy percet?
228
00:18:53,632 --> 00:18:54,758
Gyere!
229
00:18:54,842 --> 00:18:56,510
- Mi folyik itt?
- Nem tudom.
230
00:18:58,470 --> 00:19:02,266
- Ez Theo műve?
- Talán senki nem tett semmit.
231
00:19:04,977 --> 00:19:07,020
Csak most rendeződtek a dolgok.
232
00:19:07,104 --> 00:19:09,189
Semmi sem változik.
233
00:19:09,273 --> 00:19:11,024
Egyedül nem megyek.
234
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
Nem akarok megint egyedül lenni.
235
00:19:16,780 --> 00:19:20,784
Ott leszek, mikor elalszol. Ígérem.
236
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
Akkor is ott leszek, mikor felébredsz.
237
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
Bárhol is legyek.
238
00:19:28,750 --> 00:19:30,294
Bármikor is kelsz fel.
239
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
Vele együtt.
240
00:20:30,562 --> 00:20:32,814
Az utolsó csoportnál tartunk.
241
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
Remélem, nem lesz meghibásodás.
242
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
Semmit sem vehetünk biztosra.
243
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Ezt jól tudja, hiszen sebész.
244
00:20:49,414 --> 00:20:51,041
Életeket tartottam a kezemben.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,669
Fogtam dobogó szívet.
246
00:20:54,544 --> 00:20:57,214
Ami azt illeti, még ma reggel is.
247
00:20:57,297 --> 00:20:59,383
Most nem csak egy életről van szó.
248
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
Hanem az emberi fajról.
249
00:21:02,803 --> 00:21:06,181
- Nincs különbség.
- Hatalmas a különbség.
250
00:21:06,265 --> 00:21:10,894
Aki elpusztít egy lelket,
olyan, mintha egy világot pusztítana el.
251
00:21:10,978 --> 00:21:15,482
Aki megment egy életet,
olyan, mintha egy világot mentene meg.
252
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Maga végig világokat mentett, doktor úr.
253
00:21:18,860 --> 00:21:20,404
Csak nem tudta.
254
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Helyrehoztam dolgokat.
255
00:21:25,033 --> 00:21:28,328
Idegeket varrtam össze,
tumorokat távolítottam el,
256
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
de semmi spirituálisat nem találtam ebben.
257
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Pilcher…
258
00:21:35,127 --> 00:21:37,796
Ő istent játszott, mikor idehozott minket.
259
00:21:38,380 --> 00:21:39,881
Szóval Pilcher hibázott,
260
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
amikor a kezébe vette az emberiség sorsát?
261
00:21:44,469 --> 00:21:49,808
Egyszer egy férfi azt kérdezte tőlem:
„Megmentene egyszerre száz embert? Ezret?”
262
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Azt válaszoltam: „Igen.”
263
00:21:53,228 --> 00:21:56,732
Aztán egy őrült ápolónő bedrogozott,
elrabolt, és idehozott.
264
00:21:56,815 --> 00:21:59,901
A férfi a másik lehetőséget is felvázolta:
meghalnak.
265
00:21:59,985 --> 00:22:02,571
De nem erről volt szó,
266
00:22:02,654 --> 00:22:03,989
egyáltalán nem.
267
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Mindenki élte volna az életét.
268
00:22:08,368 --> 00:22:11,371
Aztán kínok között vagy békésen,
de meghalt volna.
269
00:22:11,455 --> 00:22:14,833
És ma este a döntéseinkkel
270
00:22:14,916 --> 00:22:16,793
azt tesszük, amit Pilcher.
271
00:22:16,877 --> 00:22:19,046
Azt mondta, helyrehozott dolgokat.
272
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
Múlt időben. Nem szeretné folytatni
273
00:22:24,801 --> 00:22:26,386
a következő életében?
274
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
ÜDVÖZÖLJÜK
Wayward Pinesban
275
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
Itt dr. Theodore Yedlin.
276
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
És…
277
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Remélem, aki ezt hallgatja,
jobban érti majd nálam.
278
00:24:19,916 --> 00:24:26,047
Tudnia kell,
hogy David Pilcher mindenben tévedett.
279
00:24:27,174 --> 00:24:30,135
Meg akarta menteni az emberiséget,
280
00:24:30,218 --> 00:24:34,806
ezért létrehozott egy várost,
amelyet embertelenség irányít.
281
00:24:34,890 --> 00:24:37,767
Ehhez nem volt semmi joga.
282
00:24:38,643 --> 00:24:42,814
Most egy olyan helyen vagyunk,
ahol nincs étel,
283
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
és az ellenség hamarosan
284
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
lerohant minket, és mindenkit megöl.
285
00:24:51,281 --> 00:24:55,410
David Pilcher
számos vírust összegyűjtött és tárolt itt,
286
00:24:55,494 --> 00:24:58,371
talán a jövőbeli biológiai hadviseléshez.
287
00:24:59,289 --> 00:25:03,627
Beoltom magam
a három legvirulensebb törzzsel,
288
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
a bubópestissel,
289
00:25:06,046 --> 00:25:07,172
a tífusszal,
290
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
és a Marburggal.
291
00:25:11,510 --> 00:25:14,721
A lappangási idő,
nagyjából 13 óra elteltével
292
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
kisétálok a kerítésen,
293
00:25:21,019 --> 00:25:22,312
hogy felfaljanak.
294
00:25:26,358 --> 00:25:28,151
A becsléseim szerint…
295
00:25:30,529 --> 00:25:34,199
medikusi emlékeim alapján,
a lények egyharmadát vagy felét
296
00:25:34,282 --> 00:25:37,285
a pestis fogja kiirtani.
297
00:25:37,369 --> 00:25:41,498
A tífusz és a Marburg vízzel terjed.
298
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
Ami megöli a többit.
299
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Ez csak feltételezés.
300
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
De nincs jobb ötletem.
301
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
A túlélők, amikor felébrednek,
302
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
valószínűleg új életet kezdhetnek.
303
00:25:59,057 --> 00:26:00,308
Szóval…
304
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Ez minden.
305
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Kivéve…
306
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
a nagyobb jó eszméje…
307
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
Nem létezik nagyobb jó.
308
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Csak jó létezik.
309
00:26:15,907 --> 00:26:17,534
Nem számít a tett mértéke.
310
00:26:26,501 --> 00:26:27,669
Dr. Yedlin!
311
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Jön a felesége. A volt felesége.
312
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
- Köszönöm.
- Gond van a kapunál.
313
00:26:35,218 --> 00:26:39,264
Térjenek haza!
Maguk a második csoportba tartoznak.
314
00:26:39,347 --> 00:26:42,350
Ha nincsenek otthon, a buszok nem tudják
315
00:26:42,434 --> 00:26:45,020
- elszállítani magukat.
- Vissza!
316
00:26:45,604 --> 00:26:47,981
- Térjenek haza!
- Nyissák ki a kaput!
317
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
Azonnal nyissák ki!
318
00:26:50,025 --> 00:26:51,359
- Vissza!
- Mozgás!
319
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
Gyerünk!
320
00:26:55,655 --> 00:26:57,324
Nem veheted el a helyem!
321
00:27:07,834 --> 00:27:10,962
- Mi folyik itt?
- Theo! Xandert otthagyták.
322
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
Térjenek haza!
323
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Menjenek haza!
324
00:27:20,388 --> 00:27:23,725
Rendeződjenek sorba, amíg várakoznak!
325
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
Rebecca!
326
00:27:36,071 --> 00:27:37,280
Hol van Frank?
327
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
Hol van Xander?
328
00:27:57,258 --> 00:27:58,468
Kérek egy kortyot!
329
00:28:01,137 --> 00:28:02,389
Túl fiatal vagy.
330
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
Bár máshol születtem volna!
331
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
Sajnos, egyedül ez a hely maradt.
332
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Milyen volt odakint?
333
00:28:34,003 --> 00:28:35,380
Rémisztő.
334
00:28:36,881 --> 00:28:38,425
Pont, mint idebent.
335
00:28:55,859 --> 00:28:59,738
Az anyjaként tekint rá.
336
00:29:03,116 --> 00:29:04,409
Helyes.
337
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Gyerünk! Szálljatok be!
338
00:29:33,688 --> 00:29:35,982
Csak semmi érzelgősség! Van egy…
339
00:29:41,196 --> 00:29:43,239
- Kiszállni!
- Ki ez?
340
00:29:45,074 --> 00:29:46,576
Elintézem.
341
00:29:47,243 --> 00:29:49,120
Xander, kell a dzsip!
342
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
Ne csinálj ostobaságot!
343
00:30:30,745 --> 00:30:32,038
Dr. Yedlin!
344
00:30:35,375 --> 00:30:36,918
Elmondhatta volna.
345
00:30:39,087 --> 00:30:40,338
Tudom.
346
00:30:41,673 --> 00:30:43,842
Azt hittem, jó munkát végeztem.
347
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
Ezek szerint tévedtem.
348
00:30:48,429 --> 00:30:50,932
Üdvözölje a jövőt a nevemben!
349
00:30:57,230 --> 00:30:58,273
Arlene!
350
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
Megkapja az ő kapszuláját. Jöjjön!
351
00:31:09,158 --> 00:31:11,494
Köszönöm, dr. Yedlin! Köszönöm!
352
00:31:24,841 --> 00:31:26,009
BIZTONSÁG
353
00:31:26,092 --> 00:31:28,303
HIBERNÁLÓ KAPSZULÁK
354
00:31:30,346 --> 00:31:32,056
Nem tudom, miért tette.
355
00:31:33,433 --> 00:31:34,601
Én sem.
356
00:31:36,895 --> 00:31:38,521
Megváltoznak a dolgok?
357
00:31:39,814 --> 00:31:41,316
Muszáj lesz.
358
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
Megyek a kapszulákhoz.
Elkezdem a folyamatot.
359
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
- Hogy van a fejed?
- Semmi bajom.
360
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
Becca!
361
00:32:02,086 --> 00:32:04,547
Rendeződjenek sorba, amíg várnak!
362
00:32:10,470 --> 00:32:11,596
Becca!
363
00:32:14,891 --> 00:32:16,142
Frank!
364
00:32:17,685 --> 00:32:19,562
- Nyugi!
- Úgy féltem!
365
00:32:19,646 --> 00:32:20,855
Megvédelek.
366
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
Rendezetten haladjanak tovább!
367
00:32:38,790 --> 00:32:41,250
A családok együtt maradhatnak.
368
00:32:43,753 --> 00:32:46,005
Az orvosi vizsgálatot követően
369
00:32:46,089 --> 00:32:49,342
ruhát kapnak,
és a kapszulákhoz vezetik önöket.
370
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Nem a maga hibája.
371
00:32:54,430 --> 00:32:57,350
Mind hittünk dolgokban,
amik nem voltak valóságosak.
372
00:32:59,143 --> 00:33:01,938
- El sem tudja képzelni.
- De, igen.
373
00:33:02,689 --> 00:33:06,484
Pilcher nincs itt. Jason sincs.
374
00:33:07,485 --> 00:33:11,155
De maga igen. Mindent túlélt
375
00:33:11,823 --> 00:33:14,742
az intelligenciájának,
az ösztöneinek hála.
376
00:33:15,535 --> 00:33:18,454
Mi lenne,
ha ezúttal valami jóra használná ezeket?
377
00:33:19,956 --> 00:33:24,002
Szükségünk van rá. Nekem szükségem van rá.
378
00:33:25,211 --> 00:33:27,880
Megérdemli az újrakezdést.
379
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Egyszer elég volt.
380
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Köszönöm.
381
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
A jövőben is kell fagyi.
382
00:34:16,721 --> 00:34:17,805
Azt hiszem.
383
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
A házasságunk reménytelen.
384
00:34:25,813 --> 00:34:27,190
A városnak van remény.
385
00:34:30,735 --> 00:34:32,111
Csak te mentheted meg.
386
00:35:07,855 --> 00:35:12,360
Beoltom magam
a három legvirulensebb törzzsel,
387
00:35:12,443 --> 00:35:14,946
a bubópestissel,
a tífusszal és a Marburggal.
388
00:35:15,029 --> 00:35:17,740
A lappangási idő,
nagyjából 13 óra elteltével
389
00:35:17,824 --> 00:35:22,036
kisétálok a kerítésen, hogy felfaljanak.
390
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
„Nem létezik nagyobb jó.
391
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
Csak jó.
392
00:35:30,837 --> 00:35:32,130
Nem számít a tett mértéke.”
393
00:35:34,382 --> 00:35:36,884
Annak tudatában hozom meg
ezt az áldozatot,
394
00:35:36,968 --> 00:35:39,595
hogy bár itt mindent elvettek tőlem,
395
00:35:40,721 --> 00:35:44,934
így szolgálhatom a célomat,
és mindent helyrehozhatok.
396
00:35:45,017 --> 00:35:46,310
Ne tegye!
397
00:35:47,645 --> 00:35:48,813
Már megtettem.
398
00:35:51,607 --> 00:35:53,651
Magára szükség van itt.
399
00:35:54,318 --> 00:35:57,905
Az emberiségnek magára
és magához hasonlókra van szüksége.
400
00:36:00,283 --> 00:36:01,701
Nem olyanokra…
401
00:36:04,537 --> 00:36:05,788
mint a fiam.
402
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
FELHASZNÁLÓI BEJELENTKEZÉS
403
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
Ez morfium.
404
00:36:18,593 --> 00:36:23,181
Két perccel azelőtt, hogy kimegy,
adja be magának az egész fiolát!
405
00:36:25,808 --> 00:36:28,227
- Így is fájni fog.
- Ez a helyes döntés.
406
00:36:29,645 --> 00:36:30,646
Mindkettőnknek.
407
00:36:36,736 --> 00:36:40,740
Ne aggódjon!
A jövőből nem fogok hiányozni.
408
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
Csak egy idahói lány vagyok.
409
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Ég önnel, Theo!
410
00:36:54,545 --> 00:36:56,005
KAPSZULA ÁLLAPOTA: KÉSZENLÉT
411
00:36:56,088 --> 00:36:57,965
HIBERNÁLÁS
INDÍTÁSA
412
00:37:01,928 --> 00:37:04,472
A nem létfontosságú rendszerek leállnak.
413
00:37:05,806 --> 00:37:08,476
Csak a kapszuláknál
és a kerítésben marad áram.
414
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
Ennyi volt.
415
00:37:17,735 --> 00:37:19,237
Nem vagyok…
416
00:37:20,238 --> 00:37:22,865
jó szónok, és ma már szónokoltam.
417
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
Nem tudom, milyen világban ébredünk.
418
00:37:33,793 --> 00:37:38,172
De mindent megtettünk,
mert az ember már csak ilyen.
419
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Ilyen a természetünk.
420
00:37:43,803 --> 00:37:45,846
Itt láttam a legrosszabb arcunkat.
421
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
De a legjobbat is.
422
00:37:50,726 --> 00:37:52,144
Ezt vigyük tovább!
423
00:37:53,521 --> 00:37:54,647
Vigyük tovább.
424
00:37:59,026 --> 00:38:00,528
Sok szerencsét!
425
00:38:03,197 --> 00:38:04,907
Remélem, nemsokára találkozunk.
426
00:39:47,176 --> 00:39:49,470
KAPSZULAAJTÓ ZÁRÁSA
427
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
LEÁLLÍTÁS
428
00:40:38,894 --> 00:40:42,481
LEÁLLÍTJA A KAPSZULÁT?
MEGERŐSÍT - MÉGSEM
429
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Fáradtnak tűnsz.
430
00:40:57,371 --> 00:40:58,622
Vajon hiba volt?
431
00:41:02,751 --> 00:41:07,047
Olyanná teheted a világot,
amilyenné akarod.
432
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
Rajtad múlik.
433
00:41:57,681 --> 00:42:00,392
HIBERNÁLÁS FOLYTATÁSA
434
00:42:26,043 --> 00:42:27,920
ÉLETVESZÉLY
FORDULJON VISSZA!
435
00:42:28,003 --> 00:42:29,630
ODAÁT HALÁL FIA.
436
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
A feliratot fordította: Bóka Máté