1 00:00:01,376 --> 00:00:02,752 Tidligere på Wayward Pines... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,546 De fikk nettopp lederen sin tilbake, 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,049 Det handler ikke lenger om "hvis", men om "når". 4 00:00:08,133 --> 00:00:12,804 Fienden vår nærmer seg i tall vi aldri har sett maken til. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,974 Vi skal legge oss for å sove helt til abby-trusselen er håndtert. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,184 Det er problemer med boksene. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Vi kan bare ta med oss halve folket. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 Han skal velge ut nå. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 Drep ham. 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Jeg kan ikke gjøre det. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,821 Og nå er vi her, vi venter barn. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,825 Det er det jeg ønsker, og jeg tror du vil det samme. 13 00:00:34,659 --> 00:00:35,660 NAVN: KERRY CAMPBELL BARN FØDT 27.AUG. 2013, BOISE GENERAL 14 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Du hadde et barn. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Barnet ble sendt til Texas. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 Det var for 2000 år siden. 17 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 TILDELT NAVN: JASON HIGGINS 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 -Hvordan vet du hvor barnet ble sendt? -Hva? 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,919 Vet du om barnet ble sendt til Texas? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 Hva snakker du om? Hvor kommer dette fra? 21 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 Hvordan vet du det? 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 Vi skal foreta en akutt torakotomi. 23 00:01:00,935 --> 00:01:04,272 Jeg trenger enda en kirurg og to sykepleiere. 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,441 Det er en veldig risikabel prosedyre, doktor. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,818 Han vil vel klare seg? Du kan redde ham... 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,528 Han er en pasient som alle andre. 27 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Nei, det er han ikke. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Kjør. 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Jeg trenger to sykepleiere til akutten, straks! 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 Det er snakk om Jason Higgins. 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,003 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES HVOR PARADIS ER HJEM 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Hør etter, borgere av Wayward Pines, 33 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Utvinningsteamet er på vei. 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Samle sammen deres personlige eiendeler. 35 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Ta kun med det som er vesentlig for å overleve. 36 00:03:45,850 --> 00:03:49,521 Dere som ikke er hentet må forholde dere rolige. 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 Vi kommer straks tilbake tter neste gruppe. 38 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 Går det bra, vennen. 39 00:03:58,697 --> 00:04:03,952 Husk at når dere har forlatt dette stedet, kommer dere ikke tilbake. 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Da drar vi. 41 00:04:26,766 --> 00:04:28,184 -Vitale organer svekkes. -BP er 70 over 40. 42 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 -Dr. Yedlin... -Kontroller blødningen, Oscar. 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Den er i lungene hans. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,565 -Ventrikkelflimmer. -Elektroder. 45 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Klart. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 -Ett milligram adrenalin, nå. -Vi har ikke... 47 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Vasopressin? 48 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Klart. 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 Han sover. 50 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Dødstidspunktet: 07:33. 51 00:05:15,273 --> 00:05:18,443 WAYWARD PINES SYKEHUS 52 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 Jeg vil at alle skal dra hjem. 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,449 Evakueringen er satt i gang, vi har ikke mye tid. 54 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Og dere vil alle være trygge. 55 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Jeg lover dere det. 56 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Til tross for alle våre anstrengelser, 57 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 døde Jason Higgins i morges. 58 00:05:36,795 --> 00:05:38,129 For bare noen få minutter siden. 59 00:05:39,798 --> 00:05:43,677 Jason tjente denne byen så godt han kunne. 60 00:05:45,595 --> 00:05:47,389 Og den beste måten å ære ham på, 61 00:05:48,098 --> 00:05:49,474 er å oppfylle ønsket hans. 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 Å overleve. 63 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Vi har en mulighet. 64 00:05:57,649 --> 00:06:01,486 Wayward Pines trenger sterkt lederskap, det kan ingen her bestride. 65 00:06:03,029 --> 00:06:06,616 Men det byen ikke trenger, hva den ikke fortjener... 66 00:06:08,368 --> 00:06:09,411 er en diktator. 67 00:06:10,203 --> 00:06:14,666 Jeg vet at mange av oss ikke valgte å komme hit. 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Det gjorde ikke jeg. 69 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Men vi er de som er igjen. 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,844 Og når vi kommer oss på den andre siden, og det gjør vi, 71 00:06:26,886 --> 00:06:31,516 startet menneskeheten på nytt, med oss. 72 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 For nå er det skjebnen vår. 73 00:06:38,690 --> 00:06:39,816 Vi sees på fjellet. 74 00:06:51,578 --> 00:06:53,496 Har du oppdatert alle reseptbelagte poster? 75 00:06:53,621 --> 00:06:55,165 På alle unntatt fødeavdelingen. 76 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Vil stingene til mr. Welsh holde? 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Han burde klare seg. 78 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Jeg ville bare si, sir, at det du gjorde der inne med Jason, 79 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 perikard tamponade... 80 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Du lot det ikke renne først. 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 Det rant ikke i det hele tatt. 82 00:07:14,434 --> 00:07:17,187 Det er vel det første man skal gjøre, eller hva? 83 00:07:18,480 --> 00:07:21,566 Du begår aldri feil. 84 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 Var det med vilje, dr. Yedlin? 85 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Jeg gjorde alt jeg kunne for å redde pasienten. 86 00:07:30,617 --> 00:07:32,160 Alle valgene var fornuftige. 87 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 Du vil bli en fantastisk lege, Oscar. 88 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Dr. Yedlin, jeg ville bare si hvor flott den lille talen din 89 00:07:49,386 --> 00:07:51,262 der ute var, og jeg vet at du er veldig opptatt, 90 00:07:51,346 --> 00:07:52,847 men jeg ville bare tilstå at... 91 00:07:53,723 --> 00:07:56,685 Jeg har hatt mange forskjellige yrker i livet mitt. 92 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 Mener du jobber? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,021 Ja, jobber. 94 00:08:00,105 --> 00:08:03,441 Jeg har vært bomstasjonsoperatør, Jeg har vært hockeymaskot. 95 00:08:03,733 --> 00:08:06,027 Jeg har vært leder for en voksenbokhandel. 96 00:08:06,486 --> 00:08:09,280 Men av alle de jobbene, er denne mest tilfredsstillende. 97 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 Jeg føler at jeg har utgjort en forskjell, 98 00:08:11,116 --> 00:08:13,576 og det har jeg deg å takke for. 99 00:08:14,035 --> 00:08:16,663 Og jeg vil bare si at jeg føler at jeg kan utgjøre en forskjell... 100 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 ...i fremtiden. 101 00:08:19,249 --> 00:08:20,875 Og jeg føler at, sammen, du og jeg, 102 00:08:21,668 --> 00:08:23,044 kan vi endre menneskeheten. 103 00:08:23,878 --> 00:08:26,715 -Ja. -Vi sees på fjellet. 104 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 Tally-ho. 105 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 Vi sees på fjellet. 106 00:08:49,654 --> 00:08:53,408 Jeg oppdaget noe interessant da jeg gjorde papirarbeidet. 107 00:08:55,410 --> 00:08:58,371 Jasons blodtype er AB-negativ, 108 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 Den er sjelden, mindre enn en prosent av befolkningen har den. 109 00:09:02,876 --> 00:09:06,379 Bare fire personer i Wayward Pines har den. 110 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 De tre første er en familie i Mansfield. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Men den andre... 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 er Kerry Campbell. 113 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 Det er vel merkelig? 114 00:09:16,806 --> 00:09:19,809 Dr. Yedlin, CJ venter på deg på kontoret. 115 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 Imponerende? 116 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Tror du de er ekte? 117 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 Vel, evakueringen har startet, boksene er nesten klare. 118 00:09:42,165 --> 00:09:45,585 Det enkleste for meg er om vi kan sette alle i suspensjon samtidig. 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,421 Jeg kan forklare for deg hvordan det fungerer. 120 00:09:49,631 --> 00:09:52,133 Nei, takk. Jeg har vært inni en, det holder for meg. 121 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Bra. For jeg har ikke seks måneder til å lære deg det. 122 00:09:55,387 --> 00:09:59,557 Planen som Jason startet ville ha oss til å ta med hele familier først, 123 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 begge foreldrene og alle barna. 124 00:10:01,976 --> 00:10:05,939 Det innebærer å bruke nesten 300 av alle de 571 fungerende boksene. 125 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Etter det, 126 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 tar vi med oss barna og lar de voksne som ikke er viktige bli igjen. 127 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Skulle det oppstå problemer, 128 00:10:13,947 --> 00:10:15,740 er det lettere å kontrollere dem. 129 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Synes du ikke at de fortjener å vite det, CJ? 130 00:10:20,787 --> 00:10:22,038 De får vite det. 131 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Men bare etter at resten av oss er trygge. 132 00:10:26,918 --> 00:10:29,587 Vær så god, lista. 133 00:10:32,382 --> 00:10:34,259 Dette var de beslutningene Jason tok, 134 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 om hvem som skulle bli med, og etterlates. 135 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 Han bestemte seg raskt, men han gjorde det. 136 00:10:46,855 --> 00:10:48,273 Du kjente ham om gutt. 137 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Ja. 138 00:10:53,278 --> 00:10:55,113 Men jeg kjente ikke den mannen han ble. 139 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 -Han var aldri mann. -Han var det før. 140 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Det er ingen vits å krangle om ham nå. 141 00:11:00,952 --> 00:11:02,787 Du har dine egne beslutninger å ta, 142 00:11:04,205 --> 00:11:05,999 kanskje noen egne preferanser. 143 00:11:06,583 --> 00:11:08,209 Jeg sa det burde være tilfeldig. 144 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Det er umulig nå. 145 00:11:11,379 --> 00:11:13,465 Abbyene kan være her hvert øyeblikk. 146 00:11:14,215 --> 00:11:17,886 Kanskje det er lettest å følge det som allerede var organisert i prosessen. 147 00:11:18,136 --> 00:11:19,888 Eller så kan du selvsagt gjøre endringer. 148 00:11:20,263 --> 00:11:24,184 Det er over 300 mennesker som aldri ble vekket i det hele tatt. 149 00:11:25,727 --> 00:11:29,230 Vi kan vekke noen av dem for å skaffe noen ekstra bokser. 150 00:11:29,522 --> 00:11:34,069 Men hver handling gir konsekvenser. 151 00:11:34,778 --> 00:11:36,988 Du bestemmer ikke bare hvem som får bli med, 152 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 du velger også hvem som blir værende. 153 00:11:41,159 --> 00:11:45,663 Du tilbyr både en utvei og en dødsdom. 154 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Led han? 155 00:12:01,346 --> 00:12:02,514 Skulle du ønske han gjorde det? 156 00:12:04,391 --> 00:12:05,600 Jeg vet ikke. 157 00:12:07,185 --> 00:12:08,687 Vel, vi fikk plutselig en ny boks. 158 00:12:11,064 --> 00:12:12,315 Synes du dette er morsomt? 159 00:12:13,066 --> 00:12:15,485 Du var alltid hjernen bak den dumme tyrannen. 160 00:12:15,610 --> 00:12:17,028 Han var ingen tyrann. 161 00:12:18,321 --> 00:12:20,115 Han gjorde det han følte var riktig. 162 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Riktig... 163 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 På et sted hvor alt går galt. 164 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Det er råttent. 165 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 Alt er en løgn. 166 00:12:32,210 --> 00:12:34,754 Vi har fått nok løgner, dr. Yedlin. 167 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Jeg er bare interessert i sannheten. 168 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Ja. 169 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Forresten, 170 00:12:44,681 --> 00:12:46,766 du visste vel at Pilcher endret filen din? 171 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Det visste jeg. 172 00:12:48,226 --> 00:12:49,561 Visste du også at 173 00:12:50,353 --> 00:12:53,356 Jason ble plassert i en boks bare dager etter at han ble født? 174 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 Og tilfeldigvis 175 00:12:56,901 --> 00:12:59,696 kom du hit dager etter at du fødte. 176 00:13:01,448 --> 00:13:04,909 Og dere deler begge en veldig sjelden blodtype. 177 00:13:06,369 --> 00:13:07,787 En veldig sjelden blodtype. 178 00:14:16,773 --> 00:14:19,025 Fortsett i ordnet gang, takk. 179 00:14:19,484 --> 00:14:22,028 Alle familier blir tatt hånd om sammen. 180 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 Dere vil alle gjennomgå medisinsk undersøkelse, 181 00:14:24,823 --> 00:14:27,951 for så å få passende tøy og bli ledsaget til deres respektive boksrom. 182 00:14:28,535 --> 00:14:31,579 Ikke glem at dere må ha med dere identifikasjon. 183 00:14:32,622 --> 00:14:35,208 Kun beboere med riktig identifikasjon 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 får gå inn i rommene. 185 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 293 mennesker har forflyttet seg inn i superstrukturen 186 00:15:07,866 --> 00:15:09,325 og er nå i prosessen. 187 00:15:10,201 --> 00:15:11,953 Så vil vi komme og samle resten. 188 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Går det bra? 189 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 Nei. 190 00:15:29,262 --> 00:15:30,972 Beboere av Wayward Pines, 191 00:15:31,097 --> 00:15:33,308 om du ikke står på den første transportlista, 192 00:15:33,391 --> 00:15:35,810 må du vente hjemme for neste gruppe. 193 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 Vennligst vær tålmodige. 194 00:15:37,729 --> 00:15:39,647 De neste transportene drar også. 195 00:15:47,655 --> 00:15:48,782 Jeg beklager. 196 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Du er ikke på den første lista. 197 00:15:50,992 --> 00:15:52,744 Vi tar med folk i to grupper. 198 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 Vi må ordne folkene i boksene i en bestemt rekkefølge. 199 00:15:56,373 --> 00:15:58,083 Vi er straks tilbake for neste gruppe. 200 00:15:59,250 --> 00:16:00,752 -Pappa. -Ma'am. 201 00:16:01,169 --> 00:16:04,339 Ikke vær redde. Mamma er sammen med dere. 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Vi sees straks, greit? 203 00:16:09,344 --> 00:16:11,721 Bussen kjører om to minutter, unger, 204 00:16:11,971 --> 00:16:13,682 sånn ja, følg etter. 205 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Fortsett å gå, folkens. Hei, fortsett. 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 En rekke. 207 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 Alle ombord i bussen. 208 00:16:24,776 --> 00:16:26,861 Bare fortsett. 209 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Frank. 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,545 Gå, alle mann! 211 00:16:44,587 --> 00:16:45,797 Hva skjer? 212 00:16:45,922 --> 00:16:46,881 Fortsett. 213 00:16:48,758 --> 00:16:49,884 De sa at vi skulle vente her. 214 00:16:51,136 --> 00:16:52,762 De tar med folk i to grupper. 215 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Vi er gruppe to. 216 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 Hva feiler det oss? 217 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 Ingenting. 218 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 De kommer tilbake. 219 00:17:03,606 --> 00:17:04,983 Har du sett broren min? 220 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Frank! 221 00:17:12,282 --> 00:17:13,867 Har du sett Frank Armstrong? 222 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Du holder igjen køen, kom igjen. 223 00:17:15,076 --> 00:17:17,454 -Nei, Frank! -Kom deg på bussen. 224 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 -Frank. -Fortsett og gå. Kom igjen. 225 00:17:23,084 --> 00:17:24,127 WAYWARD PINES AKADEMI 226 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Lucy! 227 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Frank! 228 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 -Lucy! -Frank! 229 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 Du står ikke på lista! 230 00:17:35,180 --> 00:17:40,268 Frank! 231 00:17:40,352 --> 00:17:41,478 Nei. 232 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Nei. 233 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Nei! Jeg vil ikke dra! 234 00:18:05,335 --> 00:18:06,461 Rebecca Yedlin? 235 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 På tide å dra. 236 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Du må vente her. 237 00:18:37,492 --> 00:18:38,576 Hva mener du? 238 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Vi tar med folk i to grupper. 239 00:18:40,328 --> 00:18:41,705 Vi er gruppe en, vi er gift. 240 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Det er noe å gjøre med sekvensering av boksrommet. 241 00:18:44,249 --> 00:18:45,458 Om du bare blir med oss, er du grei... 242 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 -vær så snill... -Jeg drar ingen steder uten 243 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 -mannen min. -Rebecca... 244 00:18:47,961 --> 00:18:50,547 Det er bare en person til, du kan to med oss begge. 245 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 Rebecca. Gi oss et øyeblikk. 246 00:18:53,758 --> 00:18:54,801 Kom igjen. 247 00:18:54,926 --> 00:18:56,511 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 248 00:18:58,430 --> 00:18:59,514 Gjorde Theo dette? 249 00:19:00,098 --> 00:19:01,725 Vi aner ikke hvem som gjorde det. 250 00:19:05,061 --> 00:19:07,063 Vi begynte nettopp å få ting på stell. 251 00:19:07,355 --> 00:19:08,982 Ja, det endrer seg ikke. 252 00:19:09,649 --> 00:19:11,109 Jeg vil ikke dra alene. 253 00:19:12,402 --> 00:19:15,071 Jeg kan ikke bli alene igjen. 254 00:19:16,781 --> 00:19:20,827 Jeg lover at jeg skal være i drømmene dine når du sover. 255 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Og når du våkner, er jeg der også. 256 00:19:25,999 --> 00:19:27,167 Hvor enn jeg er. 257 00:19:28,793 --> 00:19:30,211 Og når enn du er. 258 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Dere begge. 259 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Den siste gruppen nærmer seg boksene. 260 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Som vi håper vil virke. 261 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Det finnes ingen garanti i dette livet. 262 00:20:46,538 --> 00:20:48,123 Du er kirurg, du vet dette. 263 00:20:49,541 --> 00:20:51,126 Jeg har holdt liv i hendene, 264 00:20:52,252 --> 00:20:53,628 holdt et menneskehjerte i gang. 265 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 Det skjedde faktisk tidligere i dag. 266 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Men vi redder ikke bare ett liv. 267 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 Vi redder menneskearten. 268 00:21:02,887 --> 00:21:04,097 Det er ikke annerledes. 269 00:21:04,180 --> 00:21:05,932 Jo, det er helt annerledes. 270 00:21:06,391 --> 00:21:07,726 Den som ødelegger en sjel, 271 00:21:07,809 --> 00:21:10,437 blir sett på som en som ødelegger hele verden. 272 00:21:10,979 --> 00:21:12,480 Og den som redder et liv, 273 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 blir sett på som en som redder hele verden. 274 00:21:15,650 --> 00:21:18,945 Du har hele tiden reddet verden, doktor. 275 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 Du visste det bare ikke. 276 00:21:22,365 --> 00:21:23,742 Jeg har rettet opp ting. 277 00:21:25,035 --> 00:21:28,163 Satt sammen nerver, fjernet kreftvev, 278 00:21:28,246 --> 00:21:31,708 men det var aldri spirituelt, ikke for meg. 279 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Pilcher... 280 00:21:35,211 --> 00:21:37,881 Han lekte Gud da han brakte oss hit. 281 00:21:38,465 --> 00:21:39,966 Tror du det var en feil fra hans side 282 00:21:40,050 --> 00:21:42,719 å påta seg menneskers skjebne? 283 00:21:44,554 --> 00:21:47,891 En mann spurte meg en gang: "Ville du ha reddet 100 personer om du kunne? 284 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 Tusen personer?" 285 00:21:49,893 --> 00:21:51,478 Selvfølgelig er svaret: "Ja". 286 00:21:53,313 --> 00:21:56,733 Og så dopet en gal sykepleier meg, kidnappet meg og tok meg med hit. 287 00:21:57,108 --> 00:22:00,070 Men han snakket om alternativet, som var at alle døde, 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 så, ja, selvsagt. Men det er ikke det, 289 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 det var ikke sånn dette var. 290 00:22:04,783 --> 00:22:06,993 Alle her skulle leve livene sine. 291 00:22:08,453 --> 00:22:11,414 Dø grusomt eller fredelig, men naturlig. 292 00:22:11,748 --> 00:22:12,957 Og nå, i kveld, 293 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 er valget, 294 00:22:15,251 --> 00:22:16,461 at vi gjør det samme. 295 00:22:17,253 --> 00:22:19,047 Du sa at du rettet opp i ting. 296 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Fortid. 297 00:22:22,175 --> 00:22:24,302 Er det noe du ikke planlegger å gjøre lenger, 298 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 i det neste livet? 299 00:23:14,060 --> 00:23:17,022 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES 300 00:23:22,527 --> 00:23:24,571 Ta det dere får med dere før alt er borte. 301 00:23:25,196 --> 00:23:26,489 Finn litt mat. 302 00:23:27,741 --> 00:23:29,284 Ta all maten dere kan. 303 00:23:29,868 --> 00:23:31,161 Vi trenger våpen! 304 00:23:31,578 --> 00:23:33,663 Se om de har noe våpen der inne! 305 00:23:34,664 --> 00:23:36,791 Jeg skal ikke dø uten kamp! 306 00:24:09,908 --> 00:24:11,659 Dette er dr. Theodore Yedlin. 307 00:24:12,410 --> 00:24:13,411 Og... 308 00:24:15,997 --> 00:24:19,834 Jeg håper at de som hører dette forstår det mer enn jeg gjør. 309 00:24:19,918 --> 00:24:22,003 Men dere må vite, 310 00:24:22,295 --> 00:24:26,007 at David Pilcher tok feil av alt. 311 00:24:27,175 --> 00:24:32,097 I et forsøk på å redde menneskeheten, skapte han en by som er 312 00:24:33,306 --> 00:24:34,891 hersket av umenneskelighet. 313 00:24:34,974 --> 00:24:37,811 Et forsøk han ikke hadde rett i ta på seg. 314 00:24:38,561 --> 00:24:42,774 Vi er nå likevel på et sted hvor vi har gått tom for mat, 315 00:24:42,857 --> 00:24:45,193 og hvor en fiende, snart, 316 00:24:47,237 --> 00:24:50,615 tar over byen og dreper alle. 317 00:24:51,241 --> 00:24:55,495 David Pilcher samlet flere virus som ble tatt vare på her, 318 00:24:55,578 --> 00:24:59,207 antagelig for fremtidig bakteriekrigføring. 319 00:24:59,290 --> 00:25:03,628 Jeg har tenkt å injisere meg med de tre mest virulente stammene: 320 00:25:04,004 --> 00:25:05,130 byllepest, 321 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 tyfus, 322 00:25:08,174 --> 00:25:09,259 og Marburgfeber. 323 00:25:11,469 --> 00:25:15,682 Etter inkubasjonsperioden omtrent 13 timer, 324 00:25:15,765 --> 00:25:20,854 går jeg utenfor gjerdet og... 325 00:25:20,937 --> 00:25:22,022 ...blir fortært. 326 00:25:26,401 --> 00:25:28,111 Etter mine beregninger, bare... 327 00:25:30,613 --> 00:25:32,115 ...medisinskstudiets minne, 328 00:25:32,657 --> 00:25:36,745 bør omtrent en tredjedel til halvparten være utryddet av byllepest. 329 00:25:37,662 --> 00:25:41,583 Tyfus er vannførende som Marburg. 330 00:25:41,833 --> 00:25:43,626 Så resten burde følge etter. 331 00:25:44,961 --> 00:25:46,129 Det er bare gjetting. 332 00:25:47,130 --> 00:25:48,423 Men det er det beste jeg får til. 333 00:25:49,591 --> 00:25:53,053 Sånn at de eksisterende medlemmene 334 00:25:53,803 --> 00:25:56,264 antagelig vil ha et nytt liv når vi våkner. 335 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 Så... 336 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 Det er alt. 337 00:26:03,855 --> 00:26:04,856 Bortsett fra... 338 00:26:06,691 --> 00:26:08,777 Denne ideen om det større gode... 339 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Det finnes ikke noe slikt. 340 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 Det finnes bare godt. 341 00:26:15,950 --> 00:26:17,952 Uansett hvor lite man gjør. 342 00:26:26,544 --> 00:26:27,545 Dr. Yedlin. 343 00:26:28,588 --> 00:26:30,131 Kona de ankommer, 344 00:26:30,215 --> 00:26:31,675 din tidligere kone. 345 00:26:31,800 --> 00:26:32,801 Takk. 346 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 Men det er problemer på knutepunktet. 347 00:26:35,303 --> 00:26:39,140 Returner til hjemmene deres. Dere er gruppe to. 348 00:26:39,224 --> 00:26:42,560 Er dere ikke hjemme, kan ikke bilen... 349 00:26:42,644 --> 00:26:44,854 plukke dere opp, og behandle dere ordentlig. 350 00:26:45,563 --> 00:26:47,982 Returner til hjemmene deres nå. 351 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Åpne portene nå! 352 00:26:55,532 --> 00:26:57,117 Du drar ikke i stedet for meg. 353 00:27:08,003 --> 00:27:09,087 Hva foregår her? 354 00:27:09,713 --> 00:27:11,131 Theo, de dro fra Xander. 355 00:27:12,632 --> 00:27:14,592 Gå tilbake! Gå hjem! 356 00:27:16,302 --> 00:27:17,303 Gå hjem! 357 00:27:20,724 --> 00:27:23,518 Stå i kø når dere venter på å bli behandlet. 358 00:27:29,190 --> 00:27:30,275 Rebecca. 359 00:27:36,114 --> 00:27:37,198 Hvor er Frank? 360 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Hvor er Xander? 361 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Gi meg litt av det. 362 00:28:01,181 --> 00:28:02,390 Du er for ung. 363 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Jeg skulle ønske jeg ble født et annet sted. 364 00:28:18,114 --> 00:28:20,492 Dessverre finnes det ikke et annet sted. 365 00:28:27,415 --> 00:28:28,583 Hvordan var det der ute? 366 00:28:34,005 --> 00:28:35,006 Skremmende. 367 00:28:36,841 --> 00:28:38,635 Så akkurat som her inne? 368 00:28:58,321 --> 00:28:59,656 Hun er som en mor for henne. 369 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 Bra. 370 00:29:16,047 --> 00:29:17,048 Kom deg inn. 371 00:29:17,298 --> 00:29:18,758 Begge to. Kom inn. 372 00:29:33,773 --> 00:29:35,567 Bare ikke lag en scene ut av dette. Vi har... 373 00:29:41,573 --> 00:29:42,782 Kom deg ut av bilen. 374 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 Hvem er det? 375 00:29:45,035 --> 00:29:46,161 Jeg tar det. 376 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Vi kommer til å trenge den jeepen, Xander. 377 00:29:49,998 --> 00:29:51,708 Ikke gjør noe dumt. 378 00:30:30,747 --> 00:30:31,831 Dr. Yedlin. 379 00:30:35,502 --> 00:30:36,670 Du kunne bare ha fortalt det. 380 00:30:38,963 --> 00:30:39,964 Jeg vet det. 381 00:30:41,800 --> 00:30:43,677 Jeg trodde jeg gjorde en god jobb for deg. 382 00:30:45,553 --> 00:30:46,930 Men jeg tok visst feil. 383 00:30:48,556 --> 00:30:50,725 Så hils fremtiden for meg, greit? 384 00:30:57,273 --> 00:30:58,274 Arlene. 385 00:31:00,944 --> 00:31:02,987 Du får boksen hans. Kom igjen. 386 00:31:09,369 --> 00:31:11,663 Takk, dr. Yedlin. Takk. 387 00:31:24,884 --> 00:31:28,263 SIKKERHETSKRYOGENER 388 00:31:30,557 --> 00:31:31,933 Skjønner ikke hvorfor du gjorde det. 389 00:31:33,309 --> 00:31:34,644 Ikke jeg heller. 390 00:31:36,980 --> 00:31:38,189 Blir ting annerledes? 391 00:31:39,774 --> 00:31:41,109 De må bli annerledes. 392 00:31:53,079 --> 00:31:55,999 Jeg går til boksrommet, tiden er inne. Få dem behandlet. 393 00:31:57,083 --> 00:31:58,126 Hvordan går det med hodet? 394 00:31:58,376 --> 00:31:59,377 Det går bra. 395 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Becca. 396 00:32:02,088 --> 00:32:04,341 Stå i kø for å bli behandlet. 397 00:32:10,513 --> 00:32:11,514 Becca! 398 00:32:14,893 --> 00:32:15,894 Frank. 399 00:32:17,854 --> 00:32:19,773 -Rolig. -Jeg var så redd. 400 00:32:19,856 --> 00:32:20,940 Jeg skal beskytte deg. 401 00:32:36,456 --> 00:32:38,833 Vennligst fortsett i ordnet gang. 402 00:32:38,917 --> 00:32:41,294 Alle familier blir tatt med sammen. 403 00:32:43,797 --> 00:32:46,174 Dere vil alle gjennomgå medisinsk undersøkelse, 404 00:32:46,257 --> 00:32:49,594 for så å bli gjort klare og ledsaget inn i boksrommet. 405 00:32:51,388 --> 00:32:52,389 Hei. 406 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 Det er ikke din feil. 407 00:32:54,683 --> 00:32:57,268 Vi har alle sammen trodd på ting som ikke har vært sanne. 408 00:32:59,187 --> 00:33:00,271 Du aner ikke. 409 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Jo. 410 00:33:03,066 --> 00:33:04,818 Pilcher er ikke her. 411 00:33:05,151 --> 00:33:06,695 Heller ikke Jason. 412 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Men du er her. 413 00:33:09,197 --> 00:33:15,453 Du overlevde alt med intelligensen din, instinktene dine. 414 00:33:15,537 --> 00:33:18,289 Hva om han for en gangs skyld ble satt her for å tjene godt. 415 00:33:19,958 --> 00:33:21,334 Vi trenger alt det. 416 00:33:22,460 --> 00:33:23,503 Jeg trenger det. 417 00:33:25,213 --> 00:33:28,174 Og du fortjener så absolutt en ny start. 418 00:33:32,762 --> 00:33:33,888 En var nok. 419 00:34:10,050 --> 00:34:11,051 Takk. 420 00:34:12,635 --> 00:34:14,554 Jeg antar at fremtiden trenger iskrem. 421 00:34:16,598 --> 00:34:17,599 Antar jeg. 422 00:34:20,060 --> 00:34:21,686 Vi klarte ikke å redde ekteskapet vårt. 423 00:34:25,815 --> 00:34:27,275 Du kan redde byen. 424 00:34:30,737 --> 00:34:32,030 En dag kan du det. 425 00:35:07,899 --> 00:35:12,487 "Jeg har tenkt å injisere meg med de tre mest virulente stammene: 426 00:35:12,570 --> 00:35:15,073 byllepest, tyfus, og Marburgfeber. 427 00:35:15,156 --> 00:35:17,742 Inkubasjonstiden, omtrent 13 timer, 428 00:35:17,826 --> 00:35:21,955 vil jeg gå utenfor gjerdet og bli fortært. 429 00:35:25,750 --> 00:35:27,043 Det finnes ikke noe større goder. 430 00:35:28,294 --> 00:35:29,295 Bare godt. 431 00:35:30,839 --> 00:35:32,173 Uansett hvor lite man gjør." 432 00:35:34,926 --> 00:35:37,053 Jeg ofrer meg med kunnskapen 433 00:35:37,137 --> 00:35:39,639 om at alt som har blitt tatt fra meg her, 434 00:35:40,765 --> 00:35:42,851 fortsatt gir en vei der jeg kan tjene mitt formål, 435 00:35:44,102 --> 00:35:46,354 -og gjøre det rette. -Ikke gjør dette. 436 00:35:47,647 --> 00:35:48,648 Det er gjort. 437 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 Du trengs her, dr. Yedlin. 438 00:35:54,237 --> 00:35:57,741 Menneskeheten trenger deg og flere som deg i fremtiden. 439 00:36:00,243 --> 00:36:01,494 Og mindre... 440 00:36:04,456 --> 00:36:05,832 ...av sønnen min. 441 00:36:15,258 --> 00:36:16,259 Det er morfin. 442 00:36:18,678 --> 00:36:20,805 Injiser hele flasken i en blodåre, 443 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 to minutter før du går utenfor gjerdet. 444 00:36:25,810 --> 00:36:26,853 Du vil fortsatt føle dem. 445 00:36:26,936 --> 00:36:27,937 Det er det rette valget. 446 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 For oss begge. 447 00:36:36,821 --> 00:36:40,742 Du vil huskes som en helt, Kerry, av oss alle. 448 00:36:40,825 --> 00:36:42,577 Jeg er bare en jente fra Idaho, doktor. 449 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Farvel, Theo. 450 00:36:56,466 --> 00:36:58,426 KRYOSTASE INITIERT 451 00:37:01,971 --> 00:37:04,557 Ikke-essensielle systemer har begynt å slå seg av. 452 00:37:05,809 --> 00:37:08,603 Kun strøm til pod rommet og gjerdet vil forbli. 453 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 Sånn er det. 454 00:37:17,737 --> 00:37:18,738 Hør, jeg er ikke så... 455 00:37:20,323 --> 00:37:22,909 ...flink med å holde taler, og jeg har allerede gitt en i dag. 456 00:37:26,663 --> 00:37:29,082 Jeg kjenner ikke den verdenen vi vil våkne til. 457 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 Men jeg vet at vi gjorde alt, 458 00:37:36,214 --> 00:37:37,757 for det er det mennesker gjør. 459 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Det ligger i naturen vår. 460 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 Og jeg har sett vårt verste her. 461 00:37:47,183 --> 00:37:49,394 Men vi har også vist vårt beste. 462 00:37:50,812 --> 00:37:51,938 Så la oss ta med oss det. 463 00:37:53,481 --> 00:37:54,649 La oss ta med oss det. 464 00:37:58,987 --> 00:38:00,447 Lykke til, til oss alle. 465 00:38:03,116 --> 00:38:04,951 Og forhåpentligvis sees vi snart igjen. 466 00:39:47,429 --> 00:39:49,514 DØRENE LUKKES 467 00:40:06,406 --> 00:40:08,908 LUCY ARMSTRONG 468 00:40:39,397 --> 00:40:42,484 BOKS AVSLUTTES? 469 00:40:47,989 --> 00:40:49,699 Du ser trøtt ut, kjære. 470 00:40:57,374 --> 00:40:58,667 Var det et feiltrinn? 471 00:41:02,962 --> 00:41:07,050 Du kan gjøre jorda om til hva du vil. 472 00:41:09,260 --> 00:41:11,304 Du har den makten. 473 00:41:58,351 --> 00:42:01,521 TELLER KRYOGENPROSESS 474 00:42:26,379 --> 00:42:27,380 DØDSRISIKO 475 00:42:27,464 --> 00:42:29,674 DRA TILBAKE TIL WAYWARD PINES. UTOVER DETTE PUNKTET VIL DU DØ. 476 00:43:35,115 --> 00:43:37,575 Oversatt av: Maria Rudfoss