1
00:00:01,376 --> 00:00:02,752
Tidligere på Wayward Pines...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,546
De fikk nettopp lederen sin tilbake,
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,049
Det handler ikke lenger om "hvis",
men om "når".
4
00:00:08,133 --> 00:00:12,804
Fienden vår nærmer seg
i tall vi aldri har sett maken til.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,974
Vi skal legge oss for å sove
helt til abby-trusselen er håndtert.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
Det er problemer med boksene.
7
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
Vi kan bare ta med oss halve folket.
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,398
Han skal velge ut nå.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
Drep ham.
10
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Jeg kan ikke gjøre det.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,821
Og nå er vi her, vi venter barn.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,825
Det er det jeg ønsker,
og jeg tror du vil det samme.
13
00:00:34,659 --> 00:00:35,660
NAVN: KERRY CAMPBELL
BARN FØDT 27.AUG. 2013, BOISE GENERAL
14
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Du hadde et barn.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Barnet ble sendt til Texas.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
Det var for 2000 år siden.
17
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
TILDELT NAVN: JASON HIGGINS
18
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
-Hvordan vet du hvor barnet ble sendt?
-Hva?
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,919
Vet du om barnet ble sendt til Texas?
20
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
Hva snakker du om?
Hvor kommer dette fra?
21
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
Hvordan vet du det?
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
Vi skal foreta en akutt torakotomi.
23
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
Jeg trenger enda en kirurg
og to sykepleiere.
24
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
Det er en veldig
risikabel prosedyre, doktor.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
Han vil vel klare seg?
Du kan redde ham...
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,528
Han er en pasient som alle andre.
27
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
Nei, det er han ikke.
28
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Kjør.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Jeg trenger to sykepleiere
til akutten, straks!
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
Det er snakk om Jason Higgins.
31
00:02:05,500 --> 00:02:08,003
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
HVOR PARADIS ER HJEM
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Hør etter, borgere av Wayward Pines,
33
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Utvinningsteamet er på vei.
34
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Samle sammen deres
personlige eiendeler.
35
00:03:41,888 --> 00:03:44,849
Ta kun med det som er
vesentlig for å overleve.
36
00:03:45,850 --> 00:03:49,521
Dere som ikke er hentet
må forholde dere rolige.
37
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
Vi kommer straks tilbake
tter neste gruppe.
38
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
Går det bra, vennen.
39
00:03:58,697 --> 00:04:03,952
Husk at når dere har forlatt dette
stedet, kommer dere ikke tilbake.
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Da drar vi.
41
00:04:26,766 --> 00:04:28,184
-Vitale organer svekkes.
-BP er 70 over 40.
42
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
-Dr. Yedlin...
-Kontroller blødningen, Oscar.
43
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Den er i lungene hans.
44
00:04:32,188 --> 00:04:33,565
-Ventrikkelflimmer.
-Elektroder.
45
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
Klart.
46
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
-Ett milligram adrenalin, nå.
-Vi har ikke...
47
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Vasopressin?
48
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
Klart.
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
Han sover.
50
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Dødstidspunktet: 07:33.
51
00:05:15,273 --> 00:05:18,443
WAYWARD PINES SYKEHUS
52
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
Jeg vil at alle skal dra hjem.
53
00:05:21,363 --> 00:05:24,449
Evakueringen er satt i gang,
vi har ikke mye tid.
54
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Og dere vil alle være trygge.
55
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
Jeg lover dere det.
56
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Til tross for alle våre anstrengelser,
57
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
døde Jason Higgins i morges.
58
00:05:36,795 --> 00:05:38,129
For bare noen få minutter siden.
59
00:05:39,798 --> 00:05:43,677
Jason tjente denne byen
så godt han kunne.
60
00:05:45,595 --> 00:05:47,389
Og den beste måten å ære ham på,
61
00:05:48,098 --> 00:05:49,474
er å oppfylle ønsket hans.
62
00:05:52,435 --> 00:05:53,520
Å overleve.
63
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Vi har en mulighet.
64
00:05:57,649 --> 00:06:01,486
Wayward Pines trenger sterkt
lederskap, det kan ingen her bestride.
65
00:06:03,029 --> 00:06:06,616
Men det byen ikke trenger,
hva den ikke fortjener...
66
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
er en diktator.
67
00:06:10,203 --> 00:06:14,666
Jeg vet at mange av oss
ikke valgte å komme hit.
68
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Det gjorde ikke jeg.
69
00:06:20,588 --> 00:06:21,798
Men vi er de som er igjen.
70
00:06:22,882 --> 00:06:25,844
Og når vi kommer oss
på den andre siden, og det gjør vi,
71
00:06:26,886 --> 00:06:31,516
startet menneskeheten på nytt,
med oss.
72
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
For nå er det skjebnen vår.
73
00:06:38,690 --> 00:06:39,816
Vi sees på fjellet.
74
00:06:51,578 --> 00:06:53,496
Har du oppdatert
alle reseptbelagte poster?
75
00:06:53,621 --> 00:06:55,165
På alle unntatt fødeavdelingen.
76
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Vil stingene til mr. Welsh holde?
77
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Han burde klare seg.
78
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Jeg ville bare si, sir,
at det du gjorde der inne med Jason,
79
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
perikard tamponade...
80
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Du lot det ikke renne først.
81
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
Det rant ikke i det hele tatt.
82
00:07:14,434 --> 00:07:17,187
Det er vel det første
man skal gjøre, eller hva?
83
00:07:18,480 --> 00:07:21,566
Du begår aldri feil.
84
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Var det med vilje, dr. Yedlin?
85
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Jeg gjorde alt jeg kunne
for å redde pasienten.
86
00:07:30,617 --> 00:07:32,160
Alle valgene var fornuftige.
87
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
Du vil bli en fantastisk lege, Oscar.
88
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Dr. Yedlin, jeg ville bare si
hvor flott den lille talen din
89
00:07:49,386 --> 00:07:51,262
der ute var,
og jeg vet at du er veldig opptatt,
90
00:07:51,346 --> 00:07:52,847
men jeg ville bare tilstå at...
91
00:07:53,723 --> 00:07:56,685
Jeg har hatt mange
forskjellige yrker i livet mitt.
92
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
Mener du jobber?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,021
Ja, jobber.
94
00:08:00,105 --> 00:08:03,441
Jeg har vært bomstasjonsoperatør,
Jeg har vært hockeymaskot.
95
00:08:03,733 --> 00:08:06,027
Jeg har vært leder for
en voksenbokhandel.
96
00:08:06,486 --> 00:08:09,280
Men av alle de jobbene,
er denne mest tilfredsstillende.
97
00:08:09,364 --> 00:08:11,032
Jeg føler at jeg har
utgjort en forskjell,
98
00:08:11,116 --> 00:08:13,576
og det har jeg deg å takke for.
99
00:08:14,035 --> 00:08:16,663
Og jeg vil bare si at jeg føler
at jeg kan utgjøre en forskjell...
100
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
...i fremtiden.
101
00:08:19,249 --> 00:08:20,875
Og jeg føler at, sammen, du og jeg,
102
00:08:21,668 --> 00:08:23,044
kan vi endre menneskeheten.
103
00:08:23,878 --> 00:08:26,715
-Ja.
-Vi sees på fjellet.
104
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
Tally-ho.
105
00:08:32,178 --> 00:08:35,765
Vi sees på fjellet.
106
00:08:49,654 --> 00:08:53,408
Jeg oppdaget noe interessant
da jeg gjorde papirarbeidet.
107
00:08:55,410 --> 00:08:58,371
Jasons blodtype er AB-negativ,
108
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
Den er sjelden, mindre enn
en prosent av befolkningen har den.
109
00:09:02,876 --> 00:09:06,379
Bare fire personer
i Wayward Pines har den.
110
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
De tre første
er en familie i Mansfield.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Men den andre...
112
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
er Kerry Campbell.
113
00:09:15,138 --> 00:09:16,681
Det er vel merkelig?
114
00:09:16,806 --> 00:09:19,809
Dr. Yedlin, CJ venter på deg
på kontoret.
115
00:09:30,779 --> 00:09:31,780
Imponerende?
116
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
Tror du de er ekte?
117
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
Vel, evakueringen har startet,
boksene er nesten klare.
118
00:09:42,165 --> 00:09:45,585
Det enkleste for meg er om vi kan
sette alle i suspensjon samtidig.
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,421
Jeg kan forklare for deg
hvordan det fungerer.
120
00:09:49,631 --> 00:09:52,133
Nei, takk. Jeg har vært inni en,
det holder for meg.
121
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Bra. For jeg har ikke
seks måneder til å lære deg det.
122
00:09:55,387 --> 00:09:59,557
Planen som Jason startet ville ha oss
til å ta med hele familier først,
123
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
begge foreldrene og alle barna.
124
00:10:01,976 --> 00:10:05,939
Det innebærer å bruke nesten 300 av
alle de 571 fungerende boksene.
125
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
Etter det,
126
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
tar vi med oss barna og lar de voksne
som ikke er viktige bli igjen.
127
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Skulle det oppstå problemer,
128
00:10:13,947 --> 00:10:15,740
er det lettere å kontrollere dem.
129
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Synes du ikke at
de fortjener å vite det, CJ?
130
00:10:20,787 --> 00:10:22,038
De får vite det.
131
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Men bare etter
at resten av oss er trygge.
132
00:10:26,918 --> 00:10:29,587
Vær så god, lista.
133
00:10:32,382 --> 00:10:34,259
Dette var de beslutningene Jason tok,
134
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
om hvem som skulle bli med,
og etterlates.
135
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
Han bestemte seg raskt,
men han gjorde det.
136
00:10:46,855 --> 00:10:48,273
Du kjente ham om gutt.
137
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Ja.
138
00:10:53,278 --> 00:10:55,113
Men jeg kjente ikke
den mannen han ble.
139
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
-Han var aldri mann.
-Han var det før.
140
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Det er ingen vits å krangle om ham nå.
141
00:11:00,952 --> 00:11:02,787
Du har dine egne beslutninger å ta,
142
00:11:04,205 --> 00:11:05,999
kanskje noen egne preferanser.
143
00:11:06,583 --> 00:11:08,209
Jeg sa det burde være tilfeldig.
144
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
Det er umulig nå.
145
00:11:11,379 --> 00:11:13,465
Abbyene kan være her hvert øyeblikk.
146
00:11:14,215 --> 00:11:17,886
Kanskje det er lettest å følge det som
allerede var organisert i prosessen.
147
00:11:18,136 --> 00:11:19,888
Eller så kan du selvsagt
gjøre endringer.
148
00:11:20,263 --> 00:11:24,184
Det er over 300 mennesker
som aldri ble vekket i det hele tatt.
149
00:11:25,727 --> 00:11:29,230
Vi kan vekke noen av dem
for å skaffe noen ekstra bokser.
150
00:11:29,522 --> 00:11:34,069
Men hver handling gir konsekvenser.
151
00:11:34,778 --> 00:11:36,988
Du bestemmer ikke bare
hvem som får bli med,
152
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
du velger også hvem som blir værende.
153
00:11:41,159 --> 00:11:45,663
Du tilbyr både en utvei og en dødsdom.
154
00:11:58,718 --> 00:11:59,761
Led han?
155
00:12:01,346 --> 00:12:02,514
Skulle du ønske han gjorde det?
156
00:12:04,391 --> 00:12:05,600
Jeg vet ikke.
157
00:12:07,185 --> 00:12:08,687
Vel, vi fikk plutselig en ny boks.
158
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
Synes du dette er morsomt?
159
00:12:13,066 --> 00:12:15,485
Du var alltid hjernen
bak den dumme tyrannen.
160
00:12:15,610 --> 00:12:17,028
Han var ingen tyrann.
161
00:12:18,321 --> 00:12:20,115
Han gjorde det han følte var riktig.
162
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Riktig...
163
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
På et sted hvor alt går galt.
164
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Det er råttent.
165
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
Alt er en løgn.
166
00:12:32,210 --> 00:12:34,754
Vi har fått nok løgner, dr. Yedlin.
167
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
Jeg er bare interessert i sannheten.
168
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Ja.
169
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Forresten,
170
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
du visste vel at Pilcher
endret filen din?
171
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
Det visste jeg.
172
00:12:48,226 --> 00:12:49,561
Visste du også at
173
00:12:50,353 --> 00:12:53,356
Jason ble plassert i en boks
bare dager etter at han ble født?
174
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
Og tilfeldigvis
175
00:12:56,901 --> 00:12:59,696
kom du hit dager etter at du fødte.
176
00:13:01,448 --> 00:13:04,909
Og dere deler begge
en veldig sjelden blodtype.
177
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
En veldig sjelden blodtype.
178
00:14:16,773 --> 00:14:19,025
Fortsett i ordnet gang, takk.
179
00:14:19,484 --> 00:14:22,028
Alle familier
blir tatt hånd om sammen.
180
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
Dere vil alle gjennomgå
medisinsk undersøkelse,
181
00:14:24,823 --> 00:14:27,951
for så å få passende tøy og bli
ledsaget til deres respektive boksrom.
182
00:14:28,535 --> 00:14:31,579
Ikke glem at dere må
ha med dere identifikasjon.
183
00:14:32,622 --> 00:14:35,208
Kun beboere med riktig identifikasjon
184
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
får gå inn i rommene.
185
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
293 mennesker har forflyttet seg
inn i superstrukturen
186
00:15:07,866 --> 00:15:09,325
og er nå i prosessen.
187
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
Så vil vi komme og samle resten.
188
00:15:20,795 --> 00:15:21,880
Går det bra?
189
00:15:23,548 --> 00:15:24,591
Nei.
190
00:15:29,262 --> 00:15:30,972
Beboere av Wayward Pines,
191
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
om du ikke står på
den første transportlista,
192
00:15:33,391 --> 00:15:35,810
må du vente hjemme for neste gruppe.
193
00:15:36,227 --> 00:15:37,520
Vennligst vær tålmodige.
194
00:15:37,729 --> 00:15:39,647
De neste transportene drar også.
195
00:15:47,655 --> 00:15:48,782
Jeg beklager.
196
00:15:49,032 --> 00:15:50,325
Du er ikke på den første lista.
197
00:15:50,992 --> 00:15:52,744
Vi tar med folk i to grupper.
198
00:15:53,244 --> 00:15:55,997
Vi må ordne folkene i boksene
i en bestemt rekkefølge.
199
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
Vi er straks tilbake for neste gruppe.
200
00:15:59,250 --> 00:16:00,752
-Pappa.
-Ma'am.
201
00:16:01,169 --> 00:16:04,339
Ikke vær redde.
Mamma er sammen med dere.
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
Vi sees straks, greit?
203
00:16:09,344 --> 00:16:11,721
Bussen kjører om to minutter, unger,
204
00:16:11,971 --> 00:16:13,682
sånn ja, følg etter.
205
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
Fortsett å gå, folkens. Hei, fortsett.
206
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
En rekke.
207
00:16:19,813 --> 00:16:22,774
Alle ombord i bussen.
208
00:16:24,776 --> 00:16:26,861
Bare fortsett.
209
00:16:28,697 --> 00:16:29,698
Frank.
210
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
Gå, alle mann!
211
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
Hva skjer?
212
00:16:45,922 --> 00:16:46,881
Fortsett.
213
00:16:48,758 --> 00:16:49,884
De sa at vi skulle vente her.
214
00:16:51,136 --> 00:16:52,762
De tar med folk i to grupper.
215
00:16:52,971 --> 00:16:53,972
Vi er gruppe to.
216
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
Hva feiler det oss?
217
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
Ingenting.
218
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
De kommer tilbake.
219
00:17:03,606 --> 00:17:04,983
Har du sett broren min?
220
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Frank!
221
00:17:12,282 --> 00:17:13,867
Har du sett Frank Armstrong?
222
00:17:13,950 --> 00:17:14,993
Du holder igjen køen, kom igjen.
223
00:17:15,076 --> 00:17:17,454
-Nei, Frank!
-Kom deg på bussen.
224
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
-Frank.
-Fortsett og gå. Kom igjen.
225
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
WAYWARD PINES
AKADEMI
226
00:17:26,921 --> 00:17:27,922
Lucy!
227
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Frank!
228
00:17:31,092 --> 00:17:32,635
-Lucy!
-Frank!
229
00:17:32,969 --> 00:17:34,679
Du står ikke på lista!
230
00:17:35,180 --> 00:17:40,268
Frank!
231
00:17:40,352 --> 00:17:41,478
Nei.
232
00:17:44,689 --> 00:17:45,732
Nei.
233
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Nei! Jeg vil ikke dra!
234
00:18:05,335 --> 00:18:06,461
Rebecca Yedlin?
235
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
På tide å dra.
236
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Du må vente her.
237
00:18:37,492 --> 00:18:38,576
Hva mener du?
238
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
Vi tar med folk i to grupper.
239
00:18:40,328 --> 00:18:41,705
Vi er gruppe en, vi er gift.
240
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Det er noe å gjøre
med sekvensering av boksrommet.
241
00:18:44,249 --> 00:18:45,458
Om du bare blir med oss, er du grei...
242
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
-vær så snill...
-Jeg drar ingen steder uten
243
00:18:46,876 --> 00:18:47,877
-mannen min.
-Rebecca...
244
00:18:47,961 --> 00:18:50,547
Det er bare en person til,
du kan to med oss begge.
245
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
Rebecca. Gi oss et øyeblikk.
246
00:18:53,758 --> 00:18:54,801
Kom igjen.
247
00:18:54,926 --> 00:18:56,511
-Hva skjer?
-Jeg vet ikke.
248
00:18:58,430 --> 00:18:59,514
Gjorde Theo dette?
249
00:19:00,098 --> 00:19:01,725
Vi aner ikke hvem som gjorde det.
250
00:19:05,061 --> 00:19:07,063
Vi begynte nettopp å få ting på stell.
251
00:19:07,355 --> 00:19:08,982
Ja, det endrer seg ikke.
252
00:19:09,649 --> 00:19:11,109
Jeg vil ikke dra alene.
253
00:19:12,402 --> 00:19:15,071
Jeg kan ikke bli alene igjen.
254
00:19:16,781 --> 00:19:20,827
Jeg lover at jeg skal
være i drømmene dine når du sover.
255
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Og når du våkner, er jeg der også.
256
00:19:25,999 --> 00:19:27,167
Hvor enn jeg er.
257
00:19:28,793 --> 00:19:30,211
Og når enn du er.
258
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Dere begge.
259
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Den siste gruppen nærmer seg boksene.
260
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Som vi håper vil virke.
261
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Det finnes ingen garanti
i dette livet.
262
00:20:46,538 --> 00:20:48,123
Du er kirurg, du vet dette.
263
00:20:49,541 --> 00:20:51,126
Jeg har holdt liv i hendene,
264
00:20:52,252 --> 00:20:53,628
holdt et menneskehjerte i gang.
265
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
Det skjedde faktisk tidligere i dag.
266
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Men vi redder ikke bare ett liv.
267
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
Vi redder menneskearten.
268
00:21:02,887 --> 00:21:04,097
Det er ikke annerledes.
269
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Jo, det er helt annerledes.
270
00:21:06,391 --> 00:21:07,726
Den som ødelegger en sjel,
271
00:21:07,809 --> 00:21:10,437
blir sett på som en
som ødelegger hele verden.
272
00:21:10,979 --> 00:21:12,480
Og den som redder et liv,
273
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
blir sett på som en
som redder hele verden.
274
00:21:15,650 --> 00:21:18,945
Du har hele tiden
reddet verden, doktor.
275
00:21:19,195 --> 00:21:20,280
Du visste det bare ikke.
276
00:21:22,365 --> 00:21:23,742
Jeg har rettet opp ting.
277
00:21:25,035 --> 00:21:28,163
Satt sammen nerver, fjernet kreftvev,
278
00:21:28,246 --> 00:21:31,708
men det var aldri spirituelt,
ikke for meg.
279
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Pilcher...
280
00:21:35,211 --> 00:21:37,881
Han lekte Gud da han brakte oss hit.
281
00:21:38,465 --> 00:21:39,966
Tror du det var en feil fra hans side
282
00:21:40,050 --> 00:21:42,719
å påta seg menneskers skjebne?
283
00:21:44,554 --> 00:21:47,891
En mann spurte meg en gang: "Ville du
ha reddet 100 personer om du kunne?
284
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
Tusen personer?"
285
00:21:49,893 --> 00:21:51,478
Selvfølgelig er svaret: "Ja".
286
00:21:53,313 --> 00:21:56,733
Og så dopet en gal sykepleier meg,
kidnappet meg og tok meg med hit.
287
00:21:57,108 --> 00:22:00,070
Men han snakket om alternativet,
som var at alle døde,
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,614
så, ja, selvsagt. Men det er ikke det,
289
00:22:02,697 --> 00:22:04,199
det var ikke sånn dette var.
290
00:22:04,783 --> 00:22:06,993
Alle her skulle leve livene sine.
291
00:22:08,453 --> 00:22:11,414
Dø grusomt eller fredelig,
men naturlig.
292
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Og nå, i kveld,
293
00:22:13,833 --> 00:22:14,834
er valget,
294
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
at vi gjør det samme.
295
00:22:17,253 --> 00:22:19,047
Du sa at du rettet opp i ting.
296
00:22:20,757 --> 00:22:21,841
Fortid.
297
00:22:22,175 --> 00:22:24,302
Er det noe du ikke
planlegger å gjøre lenger,
298
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
i det neste livet?
299
00:23:14,060 --> 00:23:17,022
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
300
00:23:22,527 --> 00:23:24,571
Ta det dere får med dere
før alt er borte.
301
00:23:25,196 --> 00:23:26,489
Finn litt mat.
302
00:23:27,741 --> 00:23:29,284
Ta all maten dere kan.
303
00:23:29,868 --> 00:23:31,161
Vi trenger våpen!
304
00:23:31,578 --> 00:23:33,663
Se om de har noe våpen der inne!
305
00:23:34,664 --> 00:23:36,791
Jeg skal ikke dø uten kamp!
306
00:24:09,908 --> 00:24:11,659
Dette er dr. Theodore Yedlin.
307
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
Og...
308
00:24:15,997 --> 00:24:19,834
Jeg håper at de som hører dette
forstår det mer enn jeg gjør.
309
00:24:19,918 --> 00:24:22,003
Men dere må vite,
310
00:24:22,295 --> 00:24:26,007
at David Pilcher tok feil av alt.
311
00:24:27,175 --> 00:24:32,097
I et forsøk på å redde menneskeheten,
skapte han en by som er
312
00:24:33,306 --> 00:24:34,891
hersket av umenneskelighet.
313
00:24:34,974 --> 00:24:37,811
Et forsøk han ikke
hadde rett i ta på seg.
314
00:24:38,561 --> 00:24:42,774
Vi er nå likevel på et sted
hvor vi har gått tom for mat,
315
00:24:42,857 --> 00:24:45,193
og hvor en fiende, snart,
316
00:24:47,237 --> 00:24:50,615
tar over byen og dreper alle.
317
00:24:51,241 --> 00:24:55,495
David Pilcher samlet flere virus
som ble tatt vare på her,
318
00:24:55,578 --> 00:24:59,207
antagelig for
fremtidig bakteriekrigføring.
319
00:24:59,290 --> 00:25:03,628
Jeg har tenkt å injisere meg
med de tre mest virulente stammene:
320
00:25:04,004 --> 00:25:05,130
byllepest,
321
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
tyfus,
322
00:25:08,174 --> 00:25:09,259
og Marburgfeber.
323
00:25:11,469 --> 00:25:15,682
Etter inkubasjonsperioden
omtrent 13 timer,
324
00:25:15,765 --> 00:25:20,854
går jeg utenfor gjerdet og...
325
00:25:20,937 --> 00:25:22,022
...blir fortært.
326
00:25:26,401 --> 00:25:28,111
Etter mine beregninger, bare...
327
00:25:30,613 --> 00:25:32,115
...medisinskstudiets minne,
328
00:25:32,657 --> 00:25:36,745
bør omtrent en tredjedel til
halvparten være utryddet av byllepest.
329
00:25:37,662 --> 00:25:41,583
Tyfus er vannførende som Marburg.
330
00:25:41,833 --> 00:25:43,626
Så resten burde følge etter.
331
00:25:44,961 --> 00:25:46,129
Det er bare gjetting.
332
00:25:47,130 --> 00:25:48,423
Men det er det beste jeg får til.
333
00:25:49,591 --> 00:25:53,053
Sånn at de eksisterende medlemmene
334
00:25:53,803 --> 00:25:56,264
antagelig vil ha et nytt liv
når vi våkner.
335
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
Så...
336
00:26:01,728 --> 00:26:02,729
Det er alt.
337
00:26:03,855 --> 00:26:04,856
Bortsett fra...
338
00:26:06,691 --> 00:26:08,777
Denne ideen om det større gode...
339
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Det finnes ikke noe slikt.
340
00:26:13,573 --> 00:26:14,574
Det finnes bare godt.
341
00:26:15,950 --> 00:26:17,952
Uansett hvor lite man gjør.
342
00:26:26,544 --> 00:26:27,545
Dr. Yedlin.
343
00:26:28,588 --> 00:26:30,131
Kona de ankommer,
344
00:26:30,215 --> 00:26:31,675
din tidligere kone.
345
00:26:31,800 --> 00:26:32,801
Takk.
346
00:26:32,884 --> 00:26:34,427
Men det er problemer på knutepunktet.
347
00:26:35,303 --> 00:26:39,140
Returner til hjemmene deres.
Dere er gruppe to.
348
00:26:39,224 --> 00:26:42,560
Er dere ikke hjemme, kan ikke bilen...
349
00:26:42,644 --> 00:26:44,854
plukke dere opp,
og behandle dere ordentlig.
350
00:26:45,563 --> 00:26:47,982
Returner til hjemmene deres nå.
351
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Åpne portene nå!
352
00:26:55,532 --> 00:26:57,117
Du drar ikke i stedet for meg.
353
00:27:08,003 --> 00:27:09,087
Hva foregår her?
354
00:27:09,713 --> 00:27:11,131
Theo, de dro fra Xander.
355
00:27:12,632 --> 00:27:14,592
Gå tilbake! Gå hjem!
356
00:27:16,302 --> 00:27:17,303
Gå hjem!
357
00:27:20,724 --> 00:27:23,518
Stå i kø når dere
venter på å bli behandlet.
358
00:27:29,190 --> 00:27:30,275
Rebecca.
359
00:27:36,114 --> 00:27:37,198
Hvor er Frank?
360
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Hvor er Xander?
361
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Gi meg litt av det.
362
00:28:01,181 --> 00:28:02,390
Du er for ung.
363
00:28:13,318 --> 00:28:15,320
Jeg skulle ønske
jeg ble født et annet sted.
364
00:28:18,114 --> 00:28:20,492
Dessverre finnes det ikke
et annet sted.
365
00:28:27,415 --> 00:28:28,583
Hvordan var det der ute?
366
00:28:34,005 --> 00:28:35,006
Skremmende.
367
00:28:36,841 --> 00:28:38,635
Så akkurat som her inne?
368
00:28:58,321 --> 00:28:59,656
Hun er som en mor for henne.
369
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
Bra.
370
00:29:16,047 --> 00:29:17,048
Kom deg inn.
371
00:29:17,298 --> 00:29:18,758
Begge to. Kom inn.
372
00:29:33,773 --> 00:29:35,567
Bare ikke lag en scene ut av dette.
Vi har...
373
00:29:41,573 --> 00:29:42,782
Kom deg ut av bilen.
374
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
Hvem er det?
375
00:29:45,035 --> 00:29:46,161
Jeg tar det.
376
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Vi kommer til å trenge
den jeepen, Xander.
377
00:29:49,998 --> 00:29:51,708
Ikke gjør noe dumt.
378
00:30:30,747 --> 00:30:31,831
Dr. Yedlin.
379
00:30:35,502 --> 00:30:36,670
Du kunne bare ha fortalt det.
380
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
Jeg vet det.
381
00:30:41,800 --> 00:30:43,677
Jeg trodde jeg gjorde
en god jobb for deg.
382
00:30:45,553 --> 00:30:46,930
Men jeg tok visst feil.
383
00:30:48,556 --> 00:30:50,725
Så hils fremtiden for meg, greit?
384
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
Arlene.
385
00:31:00,944 --> 00:31:02,987
Du får boksen hans. Kom igjen.
386
00:31:09,369 --> 00:31:11,663
Takk, dr. Yedlin. Takk.
387
00:31:24,884 --> 00:31:28,263
SIKKERHETSKRYOGENER
388
00:31:30,557 --> 00:31:31,933
Skjønner ikke hvorfor du gjorde det.
389
00:31:33,309 --> 00:31:34,644
Ikke jeg heller.
390
00:31:36,980 --> 00:31:38,189
Blir ting annerledes?
391
00:31:39,774 --> 00:31:41,109
De må bli annerledes.
392
00:31:53,079 --> 00:31:55,999
Jeg går til boksrommet, tiden er inne.
Få dem behandlet.
393
00:31:57,083 --> 00:31:58,126
Hvordan går det med hodet?
394
00:31:58,376 --> 00:31:59,377
Det går bra.
395
00:32:01,004 --> 00:32:02,005
Becca.
396
00:32:02,088 --> 00:32:04,341
Stå i kø for å bli behandlet.
397
00:32:10,513 --> 00:32:11,514
Becca!
398
00:32:14,893 --> 00:32:15,894
Frank.
399
00:32:17,854 --> 00:32:19,773
-Rolig.
-Jeg var så redd.
400
00:32:19,856 --> 00:32:20,940
Jeg skal beskytte deg.
401
00:32:36,456 --> 00:32:38,833
Vennligst fortsett i ordnet gang.
402
00:32:38,917 --> 00:32:41,294
Alle familier blir tatt med sammen.
403
00:32:43,797 --> 00:32:46,174
Dere vil alle gjennomgå
medisinsk undersøkelse,
404
00:32:46,257 --> 00:32:49,594
for så å bli gjort klare
og ledsaget inn i boksrommet.
405
00:32:51,388 --> 00:32:52,389
Hei.
406
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
Det er ikke din feil.
407
00:32:54,683 --> 00:32:57,268
Vi har alle sammen trodd på ting
som ikke har vært sanne.
408
00:32:59,187 --> 00:33:00,271
Du aner ikke.
409
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Jo.
410
00:33:03,066 --> 00:33:04,818
Pilcher er ikke her.
411
00:33:05,151 --> 00:33:06,695
Heller ikke Jason.
412
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Men du er her.
413
00:33:09,197 --> 00:33:15,453
Du overlevde alt med
intelligensen din, instinktene dine.
414
00:33:15,537 --> 00:33:18,289
Hva om han for en gangs skyld ble
satt her for å tjene godt.
415
00:33:19,958 --> 00:33:21,334
Vi trenger alt det.
416
00:33:22,460 --> 00:33:23,503
Jeg trenger det.
417
00:33:25,213 --> 00:33:28,174
Og du fortjener så absolutt
en ny start.
418
00:33:32,762 --> 00:33:33,888
En var nok.
419
00:34:10,050 --> 00:34:11,051
Takk.
420
00:34:12,635 --> 00:34:14,554
Jeg antar at fremtiden trenger iskrem.
421
00:34:16,598 --> 00:34:17,599
Antar jeg.
422
00:34:20,060 --> 00:34:21,686
Vi klarte ikke
å redde ekteskapet vårt.
423
00:34:25,815 --> 00:34:27,275
Du kan redde byen.
424
00:34:30,737 --> 00:34:32,030
En dag kan du det.
425
00:35:07,899 --> 00:35:12,487
"Jeg har tenkt å injisere meg med
de tre mest virulente stammene:
426
00:35:12,570 --> 00:35:15,073
byllepest, tyfus, og Marburgfeber.
427
00:35:15,156 --> 00:35:17,742
Inkubasjonstiden, omtrent 13 timer,
428
00:35:17,826 --> 00:35:21,955
vil jeg gå utenfor gjerdet
og bli fortært.
429
00:35:25,750 --> 00:35:27,043
Det finnes ikke noe større goder.
430
00:35:28,294 --> 00:35:29,295
Bare godt.
431
00:35:30,839 --> 00:35:32,173
Uansett hvor lite man gjør."
432
00:35:34,926 --> 00:35:37,053
Jeg ofrer meg med kunnskapen
433
00:35:37,137 --> 00:35:39,639
om at alt som har blitt
tatt fra meg her,
434
00:35:40,765 --> 00:35:42,851
fortsatt gir en vei
der jeg kan tjene mitt formål,
435
00:35:44,102 --> 00:35:46,354
-og gjøre det rette.
-Ikke gjør dette.
436
00:35:47,647 --> 00:35:48,648
Det er gjort.
437
00:35:51,568 --> 00:35:53,695
Du trengs her, dr. Yedlin.
438
00:35:54,237 --> 00:35:57,741
Menneskeheten trenger deg
og flere som deg i fremtiden.
439
00:36:00,243 --> 00:36:01,494
Og mindre...
440
00:36:04,456 --> 00:36:05,832
...av sønnen min.
441
00:36:15,258 --> 00:36:16,259
Det er morfin.
442
00:36:18,678 --> 00:36:20,805
Injiser hele flasken i en blodåre,
443
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
to minutter før du går
utenfor gjerdet.
444
00:36:25,810 --> 00:36:26,853
Du vil fortsatt føle dem.
445
00:36:26,936 --> 00:36:27,937
Det er det rette valget.
446
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
For oss begge.
447
00:36:36,821 --> 00:36:40,742
Du vil huskes som en helt,
Kerry, av oss alle.
448
00:36:40,825 --> 00:36:42,577
Jeg er bare en jente
fra Idaho, doktor.
449
00:36:44,913 --> 00:36:45,914
Farvel, Theo.
450
00:36:56,466 --> 00:36:58,426
KRYOSTASE INITIERT
451
00:37:01,971 --> 00:37:04,557
Ikke-essensielle systemer
har begynt å slå seg av.
452
00:37:05,809 --> 00:37:08,603
Kun strøm til pod rommet
og gjerdet vil forbli.
453
00:37:08,687 --> 00:37:09,771
Sånn er det.
454
00:37:17,737 --> 00:37:18,738
Hør, jeg er ikke så...
455
00:37:20,323 --> 00:37:22,909
...flink med å holde taler,
og jeg har allerede gitt en i dag.
456
00:37:26,663 --> 00:37:29,082
Jeg kjenner ikke den verdenen
vi vil våkne til.
457
00:37:33,837 --> 00:37:35,547
Men jeg vet at vi gjorde alt,
458
00:37:36,214 --> 00:37:37,757
for det er det mennesker gjør.
459
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Det ligger i naturen vår.
460
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
Og jeg har sett vårt verste her.
461
00:37:47,183 --> 00:37:49,394
Men vi har også vist vårt beste.
462
00:37:50,812 --> 00:37:51,938
Så la oss ta med oss det.
463
00:37:53,481 --> 00:37:54,649
La oss ta med oss det.
464
00:37:58,987 --> 00:38:00,447
Lykke til, til oss alle.
465
00:38:03,116 --> 00:38:04,951
Og forhåpentligvis
sees vi snart igjen.
466
00:39:47,429 --> 00:39:49,514
DØRENE LUKKES
467
00:40:06,406 --> 00:40:08,908
LUCY ARMSTRONG
468
00:40:39,397 --> 00:40:42,484
BOKS AVSLUTTES?
469
00:40:47,989 --> 00:40:49,699
Du ser trøtt ut, kjære.
470
00:40:57,374 --> 00:40:58,667
Var det et feiltrinn?
471
00:41:02,962 --> 00:41:07,050
Du kan gjøre jorda om til hva du vil.
472
00:41:09,260 --> 00:41:11,304
Du har den makten.
473
00:41:58,351 --> 00:42:01,521
TELLER KRYOGENPROSESS
474
00:42:26,379 --> 00:42:27,380
DØDSRISIKO
475
00:42:27,464 --> 00:42:29,674
DRA TILBAKE TIL WAYWARD PINES.
UTOVER DETTE PUNKTET VIL DU DØ.
476
00:43:35,115 --> 00:43:37,575
Oversatt av: Maria Rudfoss