1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Anteriormente, em Wayward Pines: 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 Eles recuperaram a líder deles. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 Não é uma questão de "se". É questão de "quando". 4 00:00:08,049 --> 00:00:12,721 Nosso inimigo está perto, em números que nunca vimos. 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,307 Voltaremos a dormir até a ameaça dos abbys ser contida. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,351 Há um problema com as cápsulas. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,271 Podemos levar metade das pessoas. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,273 Ele vai fazer a seleção agora. 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 Mate-o. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 Não posso fazer isso. 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,487 Agora, aqui estamos, com um bebê a caminho. 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,867 É o que quero e acho que é o que você também quer. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,660 NOME: KERRY CAMPBELL 14 00:00:35,744 --> 00:00:38,538 -Você teve um filho. -O bebê foi para o Texas. 15 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 Foi há 2.000 anos. 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 -Como sabe que o bebê foi para o Texas? -O quê? 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Como sabe que o bebê foi para o Texas? 18 00:00:44,961 --> 00:00:47,672 -Do que está falando? -Como sabe? 19 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 Vamos fazer uma toracotomia de emergência. 20 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Preciso de outro residente e duas enfermeiras cirúrgicas. 21 00:01:04,356 --> 00:01:07,609 É um procedimento perigoso. Ele ficará bem, não é? 22 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 -Pode salvá-lo. -É só mais um paciente. 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 Não é, não. 24 00:01:12,405 --> 00:01:13,782 Ande. Ande. 25 00:01:15,575 --> 00:01:18,703 Preciso de duas enfermeiras cirúrgicas. Agora! Para Jason Higgins. 26 00:03:33,505 --> 00:03:38,843 Atenção, cidadãos de Wayward Pines. As equipes de extração estão a caminho. 27 00:03:38,927 --> 00:03:41,638 Juntem seus familiares e suas coisas. 28 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 Levem apenas o essencial para sobreviver. 29 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 Quem não for pego, mantenha-se calmo. 30 00:03:49,813 --> 00:03:52,941 As vans voltarão em breve para pegar o grupo seguinte. 31 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 Querida, tudo bem? 32 00:03:58,571 --> 00:04:03,743 Lembrem, quando partirem, não voltarão mais para casa. 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,541 Vamos. 34 00:04:26,224 --> 00:04:28,018 -Nós o estamos perdendo. -Pressão 70/40. 35 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 -Dr. Yedlin. -Controle a hemorragia, Oscar. 36 00:04:30,228 --> 00:04:31,479 É no pulmão. 37 00:04:31,980 --> 00:04:33,273 -Fibrilação ventricular! -Pás. 38 00:04:35,692 --> 00:04:37,027 Afastem-se. 39 00:04:38,778 --> 00:04:41,322 -Um miligrama de epinefrina. Vasopressina? -Não... 40 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Afastem-se. 41 00:04:52,000 --> 00:04:52,959 Está dormindo. 42 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 Hora do óbito: 7h33. 43 00:05:19,569 --> 00:05:20,904 Quero que vão para casa. 44 00:05:20,987 --> 00:05:24,616 A evacuação começou. Não temos muito tempo. 45 00:05:25,283 --> 00:05:26,659 Todos ficarão bem. 46 00:05:28,244 --> 00:05:29,329 Eu prometo. 47 00:05:30,497 --> 00:05:35,043 Apesar de nossos esforços, Jason Higgins morreu hoje cedo. 48 00:05:36,795 --> 00:05:38,088 Há poucos minutos. 49 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Jason serviu a esta cidade do melhor modo que pôde. 50 00:05:45,428 --> 00:05:49,432 E o melhor modo de honrá-lo é cumprindo o desejo dele. 51 00:05:52,185 --> 00:05:53,228 Sobrevivendo. 52 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 Temos uma chance. 53 00:05:57,399 --> 00:06:01,528 Wayward Pines precisa de liderança forte. Ninguém contestará isso. 54 00:06:02,862 --> 00:06:06,491 Mas, do que não precisa, o que não merece... 55 00:06:07,909 --> 00:06:09,077 é um ditador. 56 00:06:10,078 --> 00:06:14,749 Sei que muitos de nós não pedimos para estar aqui. 57 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Eu não pedi. 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,340 Mas somos tudo que resta. 59 00:06:22,424 --> 00:06:26,094 Quando chegarmos ao outro lado disto e vamos chegar... 60 00:06:26,678 --> 00:06:31,349 a humanidade recomeçará, conosco. 61 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 Porque esse é o nosso destino. 62 00:06:38,481 --> 00:06:39,941 Verei vocês na montanha. 63 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 Atualizou todos os prontuários médicos? 64 00:06:53,455 --> 00:06:54,998 Exceto da ala da maternidade. 65 00:06:55,081 --> 00:06:56,875 Os pontos do Sr. Welsh aguentarão? 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,876 Provavelmente. 67 00:06:57,959 --> 00:07:02,797 O que o senhor fez com Jason, o tamponamento pericárdico... 68 00:07:07,177 --> 00:07:08,803 Não drenou primeiro. 69 00:07:09,512 --> 00:07:11,264 Não drenou nem um pouco. 70 00:07:14,267 --> 00:07:17,312 É a primeira coisa que deveria ter feito, não é? 71 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 O senhor nunca comete erros. 72 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Foi de propósito, Dr. Yedlin? 73 00:07:27,197 --> 00:07:29,866 Fiz tudo que pude para salvar o paciente. 74 00:07:30,492 --> 00:07:32,535 Segui todos os passos razoáveis. 75 00:07:40,960 --> 00:07:43,254 Vai ser um excelente médico, Oscar. 76 00:07:46,132 --> 00:07:50,095 Dr. Yedlin, só quero dizer que fez um discurso maravilhoso. 77 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Sei que está muito ocupado, mas quero confessar... 78 00:07:53,598 --> 00:07:56,101 que tive várias "profissionalidades" em minha vida. 79 00:07:56,768 --> 00:07:57,811 Quer dizer, empregos? 80 00:07:58,937 --> 00:07:59,854 Sim, empregos. 81 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Fui operadora de pedágio. Fui mascote de hóquei. 82 00:08:03,608 --> 00:08:06,361 Fui gerente de uma livraria para adultos. 83 00:08:06,444 --> 00:08:09,155 Mas, de todos os empregos, este é o mais gratificante. 84 00:08:09,239 --> 00:08:13,368 Sinto que fiz uma diferença, e tudo por causa do senhor. 85 00:08:13,952 --> 00:08:18,206 Acho que posso fazer uma diferença no futuro. 86 00:08:19,165 --> 00:08:22,794 Acho que juntos, o senhor e eu, poderemos mudar a humanidade. 87 00:08:23,795 --> 00:08:26,715 -Sim. -Verei o senhor na montanha. 88 00:08:27,716 --> 00:08:28,591 Vamos nessa. 89 00:08:32,053 --> 00:08:35,557 Verei o senhor na montanha. 90 00:08:49,362 --> 00:08:53,116 Notei algo interessante enquanto preenchia a papelada. 91 00:08:55,285 --> 00:08:58,121 Jason tem sangue AB negativo. 92 00:08:58,913 --> 00:09:01,750 É um tipo raro, menos de um por cento da população. 93 00:09:02,667 --> 00:09:06,087 Há quatro pessoas em Wayward Pines com esse tipo de sangue. 94 00:09:06,504 --> 00:09:12,719 As primeiras três são os Mansfields. A outra é Kerry Campbell. 95 00:09:15,096 --> 00:09:16,306 É estranho, não é? 96 00:09:16,389 --> 00:09:19,601 Dr. Yedlin, CJ está esperando em sua sala. 97 00:09:30,612 --> 00:09:31,571 Impressionante, não é? 98 00:09:33,323 --> 00:09:34,574 Acho que são reais. 99 00:09:37,619 --> 00:09:40,997 A evacuação começou. As cápsulas estão quase prontas. 100 00:09:41,915 --> 00:09:46,044 Será mais fácil se pudermos suspender todos ao mesmo tempo. 101 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 Posso explicar como funciona. 102 00:09:49,547 --> 00:09:52,050 Não, obrigado. Já estive em uma. Isso basta. 103 00:09:52,133 --> 00:09:54,969 Ótimo. Não tenho seis meses para lhe explicar. 104 00:09:55,053 --> 00:09:59,307 No plano que Jason iniciou, íamos levar famílias inteiras primeiro. 105 00:09:59,391 --> 00:10:01,434 Os pais e os filhos. 106 00:10:01,935 --> 00:10:05,939 São 300 pessoas para as 571 cápsulas funcionando. 107 00:10:06,022 --> 00:10:11,444 Depois disso, levaremos as crianças e deixaremos os adultos não essenciais. 108 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 Se houver problema, será mais fácil controlar. 109 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Eles não merecem saber, CJ? 110 00:10:20,245 --> 00:10:24,582 Vão saber. Mas só depois que estivermos seguros. 111 00:10:26,835 --> 00:10:29,295 Tome a lista. 112 00:10:32,298 --> 00:10:36,219 Essa é a decisão de Jason sobre quem vai e quem fica. 113 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 Foi rápido, mas ele decidiu. 114 00:10:46,688 --> 00:10:48,314 Você o conheceu quando era criança. 115 00:10:50,567 --> 00:10:51,401 Conheci. 116 00:10:53,111 --> 00:10:54,946 Mas não imaginava em que homem se tornaria. 117 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 -Ele nunca foi um homem. -Ele está no passado. 118 00:10:57,115 --> 00:10:59,659 Não sei se adianta falar dele agora. 119 00:11:00,785 --> 00:11:02,579 O senhor tem decisões a tomar. 120 00:11:04,039 --> 00:11:07,834 -Talvez tenha suas preferências. -Eu disse que deveria ser aleatório. 121 00:11:09,377 --> 00:11:10,712 Agora, é impossível. 122 00:11:10,795 --> 00:11:13,173 Os abbys podem chegar a qualquer instante. 123 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Talvez seja melhor fazer o que já estava organizado. 124 00:11:17,886 --> 00:11:19,971 Ou pode fazer mudanças, claro. 125 00:11:20,055 --> 00:11:24,017 Há mais de 300 pessoas que nunca foram acordadas. 126 00:11:25,602 --> 00:11:29,356 Pode acordar algumas e liberar algumas cápsulas extras. 127 00:11:29,439 --> 00:11:34,110 Mas para toda reação há uma reação oposta e equivalente. 128 00:11:34,194 --> 00:11:36,738 Não está só escolhendo quem trazer. 129 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 Está escolhendo quem deixar para trás. 130 00:11:40,909 --> 00:11:45,455 Concede um perdão e uma sentença de morte ao mesmo tempo. 131 00:11:58,510 --> 00:11:59,386 Ele sofreu? 132 00:12:01,179 --> 00:12:02,722 Queria que tivesse sofrido? 133 00:12:04,182 --> 00:12:05,183 Não sei. 134 00:12:06,893 --> 00:12:08,520 Bem, há uma cápsula sobrando. 135 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Acha isso engraçado? 136 00:12:12,774 --> 00:12:15,485 Você era o cérebro por trás do imbecil tirânico. 137 00:12:15,568 --> 00:12:16,820 Ele não era um tirano. 138 00:12:18,196 --> 00:12:19,906 Estava fazendo o que achava certo. 139 00:12:20,990 --> 00:12:21,825 Certo? 140 00:12:23,952 --> 00:12:26,079 Em um lugar onde tudo está errado. 141 00:12:27,080 --> 00:12:27,914 E é podre. 142 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 É tudo mentira. 143 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Foram muitas mentiras, Dr. Yedlin. 144 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Só estou interessada na verdade. 145 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Sim. 146 00:12:42,595 --> 00:12:46,474 Aliás, sabe que Pilcher mudou seu arquivo, não é? 147 00:12:47,058 --> 00:12:47,976 Sei. 148 00:12:48,059 --> 00:12:53,148 Sabia que Jason foi posto em uma cápsula poucos dias depois de nascer? 149 00:12:54,774 --> 00:12:59,779 E, coincidentemente, você chegou aqui poucos dias após dar à luz. 150 00:13:01,364 --> 00:13:04,868 E vocês dois têm um tipo de sangue raro. 151 00:13:06,202 --> 00:13:07,704 Um tipo de sangue muito raro. 152 00:14:16,481 --> 00:14:19,192 Por favor, entrem de forma ordenada. 153 00:14:19,275 --> 00:14:22,278 -Próximo. -As famílias serão identificadas juntas. 154 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Passarão por um exame físico... 155 00:14:24,614 --> 00:14:27,909 depois se trocarão e irão para a sala das cápsulas. 156 00:14:28,451 --> 00:14:31,871 Não esqueçam. Devem estar com sua identificação. 157 00:14:32,831 --> 00:14:36,626 Só residentes com identificação podem entrar na sala das cápsulas. 158 00:14:39,004 --> 00:14:41,214 Um de cada vez. 159 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 Há 293 pessoas dentro da superestrutura sendo identificadas. 160 00:15:10,076 --> 00:15:12,162 Depois, vamos buscar o resto. 161 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Você está bem? 162 00:15:23,465 --> 00:15:24,299 Não. 163 00:15:29,137 --> 00:15:33,099 Residentes de Wayward Pines, se não estiverem na primeira lista... 164 00:15:33,183 --> 00:15:35,977 esperem em suas casas para o grupo dois. 165 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Tenham paciência. As próximas vans partirão em breve. 166 00:15:47,489 --> 00:15:52,660 Lamento. Não está na primeira lista. Vamos levar as pessoas em dois grupos. 167 00:15:53,244 --> 00:15:56,122 Precisamos pôr as pessoas nas cápsulas em uma ordem específica. 168 00:15:56,206 --> 00:15:58,333 Voltaremos em breve para o grupo gois. 169 00:15:59,209 --> 00:16:01,002 -Pai! -Senhora. 170 00:16:01,086 --> 00:16:02,045 Não tenham medo. 171 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 A mamãe estará com vocês. 172 00:16:04,589 --> 00:16:06,883 Verei vocês em breve, está bem? 173 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 O ônibus vai partir em dois minutos. 174 00:16:11,638 --> 00:16:13,431 Vamos, andem. 175 00:16:13,932 --> 00:16:16,976 Continuem andando. Ei, vamos. 176 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Fila única. 177 00:16:19,979 --> 00:16:22,941 Todos no ônibus. Subam todos. 178 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 Vamos. Continuem andando. 179 00:16:28,571 --> 00:16:29,406 Frank. 180 00:16:31,866 --> 00:16:32,701 Frank! 181 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Vamos, pessoal. 182 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 O que está acontecendo? 183 00:16:48,675 --> 00:16:49,926 Devemos esperar aqui. 184 00:16:51,052 --> 00:16:53,680 Vão levar as pessoas em dois grupos. Somos do grupo dois. 185 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 O que temos de errado? 186 00:16:57,434 --> 00:16:58,268 Nada. 187 00:17:00,478 --> 00:17:01,688 Eles vão voltar. 188 00:17:03,481 --> 00:17:05,275 Você viu meu irmão? 189 00:17:06,568 --> 00:17:07,402 Frank! 190 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Você viu Frank Armstrong? 191 00:17:13,825 --> 00:17:15,243 -Está parando a fila. -Não! 192 00:17:15,326 --> 00:17:17,328 -Frank! Frank! -Vamos. Suba no ônibus. 193 00:17:17,996 --> 00:17:19,497 -Andem, vamos. -Frank! 194 00:17:20,874 --> 00:17:23,001 Frank! Frank? 195 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Frank, Frank! 196 00:17:26,796 --> 00:17:27,756 Lucy! 197 00:17:29,674 --> 00:17:30,884 Frank! 198 00:17:30,967 --> 00:17:32,594 -Lucy! Lucy! -Ei! Ei! 199 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 -Não está na lista! -Frank. 200 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 Frank! 201 00:17:38,975 --> 00:17:41,227 Frank, não. 202 00:17:42,062 --> 00:17:43,104 Frank. 203 00:17:43,188 --> 00:17:45,357 Frank, não. 204 00:17:45,440 --> 00:17:47,650 Frank, não. 205 00:17:47,734 --> 00:17:49,903 Não! Eu não quero ir! 206 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 Não! 207 00:18:05,168 --> 00:18:06,086 Rebecca Yedlin? 208 00:18:08,004 --> 00:18:08,838 Hora de ir. 209 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 Precisa esperar aqui. 210 00:18:37,325 --> 00:18:40,161 -Como assim? -Estamos levando todos em dois grupos. 211 00:18:40,245 --> 00:18:41,621 Estamos juntos. Somos casados. 212 00:18:41,705 --> 00:18:44,124 Tem a ver com o sequenciamento na sala das cápsulas. 213 00:18:44,207 --> 00:18:45,375 Se vier conosco... 214 00:18:45,458 --> 00:18:47,752 -Não sem meu marido. -Rebecca. 215 00:18:47,836 --> 00:18:50,547 É uma pessoa a mais. Podem levar nós dois. 216 00:18:50,630 --> 00:18:53,216 Rebecca. Dê-nos um minuto. 217 00:18:53,717 --> 00:18:54,634 Venha. 218 00:18:54,718 --> 00:18:56,636 -O que está havendo? -Não sei. 219 00:18:58,471 --> 00:19:02,267 -Theo fez isso? -Não sabemos se alguém fez. 220 00:19:04,894 --> 00:19:07,022 Acabamos de resolver as coisas. 221 00:19:07,105 --> 00:19:08,732 Nada disso muda. 222 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 Não quero ir sozinha. 223 00:19:12,277 --> 00:19:14,779 Não posso ficar sozinha de novo. 224 00:19:16,281 --> 00:19:20,618 Quando você dormir, prometo que estarei lá. 225 00:19:21,619 --> 00:19:24,497 E, quando acordar, também estarei lá. 226 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Onde quer que eu esteja. 227 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Onde quer que você esteja. 228 00:19:32,464 --> 00:19:33,506 Vocês dois. 229 00:20:30,522 --> 00:20:34,818 -O último grupo está chegando. -E esperamos que dê certo. 230 00:20:43,785 --> 00:20:47,997 Não há garantias nesta vida. O senhor é cirurgião. Sabe disso. 231 00:20:49,416 --> 00:20:53,503 Tive vidas em minhas mãos. Segurei um coração batendo. 232 00:20:54,504 --> 00:20:57,173 Aliás, fiz isso hoje de manhã. 233 00:20:57,257 --> 00:21:02,721 Não estamos salvando só uma vida. Estamos salvando a raça humana. 234 00:21:02,804 --> 00:21:06,141 -Não é diferente. -Não, é totalmente diferente. 235 00:21:06,224 --> 00:21:10,854 Destruir uma alma é como destruir um mundo todo. 236 00:21:10,937 --> 00:21:15,400 E salvar uma vida é como salvar um mundo todo. 237 00:21:15,483 --> 00:21:20,071 Estava salvando o mundo o tempo todo, doutor. Apenas não sabia. 238 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Conserto as coisas. 239 00:21:24,951 --> 00:21:31,750 Reparo nervos, removo tecido canceroso, mas nunca foi espiritual. Não para mim. 240 00:21:32,667 --> 00:21:33,501 Pilcher. 241 00:21:35,045 --> 00:21:37,797 Estava dando uma de Deus quando nos trouxe para cá. 242 00:21:37,881 --> 00:21:42,469 Acha que foi um erro ele ter decidido o destino da humanidade sozinho? 243 00:21:44,429 --> 00:21:47,974 Um homem me perguntou se eu salvaria cem pessoas, se eu pudesse. 244 00:21:48,058 --> 00:21:49,100 Mil pessoas. 245 00:21:49,851 --> 00:21:51,603 Claro, minha resposta é sim. 246 00:21:53,188 --> 00:21:56,733 Então, uma enfermeira louca me drogou, me raptou e me trouxe para cá. 247 00:21:56,816 --> 00:21:59,903 Mas ele se referia à alternativa: todas as pessoas iam morrer. 248 00:21:59,986 --> 00:22:02,572 Então, sim, claro. Mas não é o caso. 249 00:22:02,655 --> 00:22:06,993 Não era nada disso. Todos aqui iam viver suas vidas. 250 00:22:08,328 --> 00:22:11,373 Morrer de forma horrível ou pacífica, mas naturalmente. 251 00:22:11,456 --> 00:22:16,336 Agora, esta noite, com as seleções, estamos fazendo a mesma coisa. 252 00:22:16,878 --> 00:22:18,838 Disse que consertava as pessoas. 253 00:22:20,632 --> 00:22:21,883 Passado. 254 00:22:21,966 --> 00:22:25,970 Isso é algo que não pretende fazer mais, na próxima vida? 255 00:23:14,060 --> 00:23:16,396 Andem, vamos! 256 00:23:16,479 --> 00:23:17,814 Andem! 257 00:23:17,897 --> 00:23:20,191 -Vamos! Andem! -Amo você! 258 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 Precisamos sobreviver! 259 00:23:27,323 --> 00:23:29,617 Precisamos ir para a montanha. 260 00:23:34,539 --> 00:23:36,624 Não vou morrer sem brigar! 261 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Aqui é o Dr. Theodore Yedlin. E... 262 00:24:15,914 --> 00:24:19,834 espero que quem ouvir isto entenda tudo mais do que eu. 263 00:24:19,918 --> 00:24:26,049 Mas você deve saber que David Pilcher estava errado sobre tudo. 264 00:24:27,092 --> 00:24:29,969 Ao tentar salvar a humanidade... 265 00:24:30,053 --> 00:24:34,808 ele criou uma cidade que é administrada pela desumanidade. 266 00:24:34,891 --> 00:24:37,769 Ele não tinha o direito de fazer isso. 267 00:24:38,520 --> 00:24:42,315 Estamos em um lugar onde ficamos sem comida... 268 00:24:42,816 --> 00:24:44,943 e, em breve, o inimigo... 269 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 vai dominar a cidade e matar todos aqui. 270 00:24:51,282 --> 00:24:55,412 David Pilcher coletou vários vírus que estão guardados aqui. 271 00:24:55,495 --> 00:24:58,373 Imagino que fosse para uma futura guerra bacteriológica. 272 00:24:59,374 --> 00:25:03,628 Pretendo me injetar com as cepas mais virulentas. 273 00:25:03,712 --> 00:25:08,925 Peste bubônica, tifo e febre de Marburg. 274 00:25:11,511 --> 00:25:14,431 Após o período de incubação, umas 13 horas... 275 00:25:15,765 --> 00:25:21,855 vou sair da cerca e ser devorado. 276 00:25:26,276 --> 00:25:31,823 Estimo, pelo que me lembro da escola de Medicina... 277 00:25:32,532 --> 00:25:37,037 que de um terço a metade dos abbys morrerão de peste bubônica. 278 00:25:37,537 --> 00:25:41,082 O tifo e a febre de Marburg são transmitidos por líquidos. 279 00:25:41,583 --> 00:25:43,084 O resto também deverá morrer. 280 00:25:45,045 --> 00:25:48,381 É só uma suposição. Mas é o melhor que tenho. 281 00:25:49,549 --> 00:25:52,802 Os membros existentes, quando acordarem... 282 00:25:53,803 --> 00:25:56,056 é possível que tenham uma vida nova. 283 00:25:59,059 --> 00:26:02,228 Então, isso é tudo. 284 00:26:03,772 --> 00:26:08,777 Exceto a ideia de um bem maior. 285 00:26:10,737 --> 00:26:12,238 Não existe um bem maior. 286 00:26:13,531 --> 00:26:14,616 Só existe o bem. 287 00:26:15,825 --> 00:26:17,535 Não importa o tamanho do ato. 288 00:26:26,461 --> 00:26:27,295 Dr. Yedlin. 289 00:26:28,338 --> 00:26:31,591 Sua esposa está chegando, sua ex-esposa. 290 00:26:32,342 --> 00:26:35,136 -Obrigado. -Mas há problemas na entrada. 291 00:26:35,220 --> 00:26:37,013 Voltem para suas casas. 292 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 São do grupo dois. 293 00:26:39,599 --> 00:26:45,021 Se não estiverem em casa, as vans não poderão buscar nem identificá-los. 294 00:26:45,105 --> 00:26:49,275 -Voltem para suas casas. -Abram os portões agora! 295 00:26:50,026 --> 00:26:53,029 -Afastem-se! Vamos! -Andem, andem! 296 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 -Rápido! -Não vai entrar no meu lugar. 297 00:27:02,372 --> 00:27:04,708 Deixem-me entrar! Vamos! 298 00:27:07,836 --> 00:27:10,755 -O que está havendo? -Theo, deixaram Xander. 299 00:27:12,132 --> 00:27:13,091 Afastem-se! 300 00:27:13,174 --> 00:27:14,551 Vão para casa! 301 00:27:16,177 --> 00:27:17,470 Vão para casa! 302 00:27:20,390 --> 00:27:23,351 Fiquem em fila enquanto esperam para ser identificados. 303 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 Rebecca. 304 00:27:35,989 --> 00:27:36,823 Onde está Frank? 305 00:27:39,242 --> 00:27:40,285 Onde está Xander? 306 00:27:57,177 --> 00:27:58,428 Dê-me um pouco disso. 307 00:28:01,056 --> 00:28:02,140 É jovem demais. 308 00:28:13,234 --> 00:28:15,195 Eu queria ter nascido em outro lugar. 309 00:28:17,906 --> 00:28:20,408 Infelizmente, não existe outro lugar. 310 00:28:27,248 --> 00:28:28,917 Como foi lá fora? 311 00:28:34,005 --> 00:28:34,839 Assustador. 312 00:28:36,800 --> 00:28:38,426 Então, como é aqui. 313 00:28:55,777 --> 00:28:59,447 Sabe, ela é como uma mãe para ela. 314 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Ótimo. 315 00:29:16,006 --> 00:29:18,633 Entrem, os dois. Vamos, entrem. 316 00:29:33,648 --> 00:29:35,984 Não diga nada. Precisamos... 317 00:29:41,197 --> 00:29:43,241 -Saiam do carro. -Quem é ele? 318 00:29:45,035 --> 00:29:46,119 Deixe comigo. 319 00:29:47,162 --> 00:29:49,247 Precisamos do jipe, Xander. 320 00:29:49,956 --> 00:29:51,791 Não façam nenhuma estupidez! 321 00:30:30,705 --> 00:30:31,581 Dr. Yedlin. 322 00:30:35,335 --> 00:30:37,003 Poderia ter nos dito. 323 00:30:39,089 --> 00:30:39,923 Eu sei. 324 00:30:41,508 --> 00:30:44,010 Pensei que eu tivesse feito um bom trabalho. 325 00:30:45,470 --> 00:30:46,888 Mas acho que me enganei. 326 00:30:48,431 --> 00:30:51,101 Diga olá para o futuro por mim, está bem? 327 00:30:57,190 --> 00:30:58,274 Arlene. 328 00:31:00,944 --> 00:31:02,821 Vai ficar com a cápsula dele. Venha. 329 00:31:09,202 --> 00:31:11,162 Obrigada, Dr. Yedlin. Obrigada. 330 00:31:24,843 --> 00:31:26,011 SEGURANÇA 331 00:31:26,094 --> 00:31:28,304 CRIOGÊNICO 332 00:31:30,348 --> 00:31:34,227 -Ainda não sei por que fez aquilo. -Nem eu. 333 00:31:36,771 --> 00:31:38,565 As coisas vão ser diferentes? 334 00:31:39,733 --> 00:31:41,276 Precisam ser. 335 00:31:52,912 --> 00:31:56,166 Vou para a sala das cápsulas. Precisam ser identificados. 336 00:31:57,083 --> 00:31:59,127 -Como está sua cabeça? -Estou bem. 337 00:32:00,920 --> 00:32:01,755 Becca. 338 00:32:01,838 --> 00:32:04,758 Fiquem em fila enquanto esperam para ser identificados. 339 00:32:10,430 --> 00:32:11,264 Becca! 340 00:32:14,851 --> 00:32:15,685 Frank. 341 00:32:17,604 --> 00:32:19,564 -Calma. -Eu estava com medo. 342 00:32:19,647 --> 00:32:20,648 Protegerei você. 343 00:32:36,206 --> 00:32:41,002 Entrem de forma ordenada. As famílias serão identificadas juntas. 344 00:32:41,544 --> 00:32:42,921 Um de cada vez, por favor. 345 00:32:43,713 --> 00:32:45,965 Todos farão um exame físico. 346 00:32:46,049 --> 00:32:49,052 Depois se trocarão e irão para a sala das cápsulas. 347 00:32:51,388 --> 00:32:54,349 Ei, a culpa não é sua. 348 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Todos aqui acreditamos em coisas que não eram reais. 349 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 -Você nem imagina. -Eu sei. 350 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Pilcher não está aqui. 351 00:33:05,068 --> 00:33:06,361 Nem Jason. 352 00:33:07,445 --> 00:33:08,279 Mas você está. 353 00:33:09,280 --> 00:33:14,703 Sobreviveu a tudo com sua inteligência, sua intuição. 354 00:33:15,453 --> 00:33:18,623 E se ele foi posto aqui para fazer algo de bom? 355 00:33:19,916 --> 00:33:21,126 Precisamos disso. 356 00:33:22,419 --> 00:33:23,253 Eu preciso. 357 00:33:25,171 --> 00:33:27,882 E você merece recomeçar do zero. 358 00:33:32,721 --> 00:33:33,847 Uma vez foi suficiente. 359 00:34:10,133 --> 00:34:10,967 Obrigada. 360 00:34:12,469 --> 00:34:14,554 O futuro precisa de sorvete. 361 00:34:16,222 --> 00:34:17,307 Acho. 362 00:34:20,143 --> 00:34:21,936 Não salvamos nosso casamento. 363 00:34:25,815 --> 00:34:27,192 Pode salvar a cidade. 364 00:34:30,695 --> 00:34:31,571 Só você pode. 365 00:35:07,774 --> 00:35:12,278 Pretendo me injetar com as cepas mais virulentas. 366 00:35:12,362 --> 00:35:14,864 Peste bubônica, tifo e febre de Marburg. 367 00:35:14,948 --> 00:35:17,701 No período de incubação, umas 13 horas... 368 00:35:17,784 --> 00:35:22,163 vou sair da cerca e ser devorado. 369 00:35:25,583 --> 00:35:27,127 "Não existe um bem maior. 370 00:35:28,253 --> 00:35:29,087 Só existe o bem. 371 00:35:30,755 --> 00:35:32,132 Não importa o tamanho do ato." 372 00:35:34,342 --> 00:35:36,761 Faço este sacrifício sabendo... 373 00:35:36,845 --> 00:35:39,180 que, como tudo que tiraram de mim... 374 00:35:40,640 --> 00:35:44,936 ainda posso servir a meu propósito e corrigir as coisas. 375 00:35:45,020 --> 00:35:46,312 Não faça isso. 376 00:35:47,605 --> 00:35:48,815 Está feito. 377 00:35:51,526 --> 00:35:53,653 Precisam do senhor, Dr. Yedlin. 378 00:35:54,237 --> 00:35:57,741 A humanidade precisa do senhor e de mais gente como o senhor no futuro. 379 00:36:00,285 --> 00:36:05,415 E de menos pessoas... como meu filho. 380 00:36:07,250 --> 00:36:09,002 LOGIN 381 00:36:14,924 --> 00:36:15,967 É morfina. 382 00:36:18,553 --> 00:36:23,183 Injete tudo na veia dois minutos antes de sair da cerca. 383 00:36:25,727 --> 00:36:27,854 -Ainda vai senti-los. -É a escolha certa. 384 00:36:29,689 --> 00:36:30,648 Para nós dois. 385 00:36:36,738 --> 00:36:37,822 Não se preocupe. 386 00:36:38,490 --> 00:36:42,577 O futuro não sentirá falta de mim. Sou só uma garota de Idaho, doutor. 387 00:36:44,746 --> 00:36:45,622 Adeus, Theo. 388 00:37:01,888 --> 00:37:04,724 Os sistemas não essenciais começaram a desligar. 389 00:37:05,809 --> 00:37:08,478 Só haverá energia na sala das cápsulas e na cerca. 390 00:37:08,561 --> 00:37:09,396 Então, é isso. 391 00:37:17,654 --> 00:37:22,867 Não gosto de fazer discursos e já fiz um hoje. 392 00:37:26,579 --> 00:37:29,082 Não sei em que mundo vamos acordar. 393 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Mas sei que fizemos tudo, porque é o que os humanos fazem. 394 00:37:40,885 --> 00:37:42,095 É nossa natureza. 395 00:37:43,763 --> 00:37:45,473 E vi nosso pior aqui. 396 00:37:47,183 --> 00:37:48,977 Mas também mostramos nosso melhor. 397 00:37:50,645 --> 00:37:51,896 Então, vamos carregar isso. 398 00:37:53,023 --> 00:37:54,357 Vamos carregar isso. 399 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 Boa sorte para todos nós. 400 00:38:03,199 --> 00:38:05,702 Com sorte, verei vocês em breve. 401 00:39:47,721 --> 00:39:49,472 FECHAR PORTAS DAS CÁPSULAS 402 00:40:39,022 --> 00:40:42,484 DESTRUIR CÁPSULAS? 403 00:40:47,864 --> 00:40:49,449 Parece cansado, querido. 404 00:40:56,873 --> 00:40:58,375 Foi um erro? 405 00:41:02,837 --> 00:41:06,675 Pode fazer do mundo o que quiser. 406 00:41:09,302 --> 00:41:11,012 Tem esse poder. 407 00:41:11,096 --> 00:41:13,181 CONFIRMAR CANCELAR 408 00:41:59,644 --> 00:42:01,646 CONTINUAR PROCESSO CRIOGÊNICO 409 00:42:27,380 --> 00:42:29,632 RETORNE A WAYWARD PINES FORA DAQUI, VOCÊ MORRERÁ 410 00:43:35,615 --> 00:43:36,616 Tradução: Danni Sale