1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Anteriormente, em Wayward Pines:
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
Eles recuperaram a líder deles.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
Não é uma questão de "se".
É questão de "quando".
4
00:00:08,049 --> 00:00:12,721
Nosso inimigo está perto,
em números que nunca vimos.
5
00:00:12,804 --> 00:00:16,307
Voltaremos a dormir
até a ameaça dos abbys ser contida.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Há um problema com as cápsulas.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,271
Podemos levar metade das pessoas.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,273
Ele vai fazer a seleção agora.
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
Mate-o.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
Não posso fazer isso.
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,487
Agora, aqui estamos,
com um bebê a caminho.
12
00:00:30,113 --> 00:00:33,867
É o que quero
e acho que é o que você também quer.
13
00:00:34,784 --> 00:00:35,660
NOME: KERRY CAMPBELL
14
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
-Você teve um filho.
-O bebê foi para o Texas.
15
00:00:38,621 --> 00:00:40,415
Foi há 2.000 anos.
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
-Como sabe que o bebê foi para o Texas?
-O quê?
17
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Como sabe que o bebê foi para o Texas?
18
00:00:44,961 --> 00:00:47,672
-Do que está falando?
-Como sabe?
19
00:00:58,683 --> 00:01:01,061
Vamos fazer uma toracotomia
de emergência.
20
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Preciso de outro residente
e duas enfermeiras cirúrgicas.
21
00:01:04,356 --> 00:01:07,609
É um procedimento perigoso.
Ele ficará bem, não é?
22
00:01:07,692 --> 00:01:10,111
-Pode salvá-lo.
-É só mais um paciente.
23
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
Não é, não.
24
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
Ande. Ande.
25
00:01:15,575 --> 00:01:18,703
Preciso de duas enfermeiras cirúrgicas.
Agora! Para Jason Higgins.
26
00:03:33,505 --> 00:03:38,843
Atenção, cidadãos de Wayward Pines.
As equipes de extração estão a caminho.
27
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
Juntem seus familiares e suas coisas.
28
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
Levem apenas o essencial para sobreviver.
29
00:03:45,642 --> 00:03:49,312
Quem não for pego, mantenha-se calmo.
30
00:03:49,813 --> 00:03:52,941
As vans voltarão em breve
para pegar o grupo seguinte.
31
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
Querida, tudo bem?
32
00:03:58,571 --> 00:04:03,743
Lembrem, quando partirem,
não voltarão mais para casa.
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,541
Vamos.
34
00:04:26,224 --> 00:04:28,018
-Nós o estamos perdendo.
-Pressão 70/40.
35
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
-Dr. Yedlin.
-Controle a hemorragia, Oscar.
36
00:04:30,228 --> 00:04:31,479
É no pulmão.
37
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
-Fibrilação ventricular!
-Pás.
38
00:04:35,692 --> 00:04:37,027
Afastem-se.
39
00:04:38,778 --> 00:04:41,322
-Um miligrama de epinefrina. Vasopressina?
-Não...
40
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
Afastem-se.
41
00:04:52,000 --> 00:04:52,959
Está dormindo.
42
00:04:58,423 --> 00:05:00,717
Hora do óbito: 7h33.
43
00:05:19,569 --> 00:05:20,904
Quero que vão para casa.
44
00:05:20,987 --> 00:05:24,616
A evacuação começou.
Não temos muito tempo.
45
00:05:25,283 --> 00:05:26,659
Todos ficarão bem.
46
00:05:28,244 --> 00:05:29,329
Eu prometo.
47
00:05:30,497 --> 00:05:35,043
Apesar de nossos esforços,
Jason Higgins morreu hoje cedo.
48
00:05:36,795 --> 00:05:38,088
Há poucos minutos.
49
00:05:39,589 --> 00:05:43,885
Jason serviu a esta cidade
do melhor modo que pôde.
50
00:05:45,428 --> 00:05:49,432
E o melhor modo de honrá-lo
é cumprindo o desejo dele.
51
00:05:52,185 --> 00:05:53,228
Sobrevivendo.
52
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
Temos uma chance.
53
00:05:57,399 --> 00:06:01,528
Wayward Pines precisa de liderança forte.
Ninguém contestará isso.
54
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
Mas, do que não precisa,
o que não merece...
55
00:06:07,909 --> 00:06:09,077
é um ditador.
56
00:06:10,078 --> 00:06:14,749
Sei que muitos de nós
não pedimos para estar aqui.
57
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
Eu não pedi.
58
00:06:20,547 --> 00:06:22,340
Mas somos tudo que resta.
59
00:06:22,424 --> 00:06:26,094
Quando chegarmos ao outro lado disto
e vamos chegar...
60
00:06:26,678 --> 00:06:31,349
a humanidade recomeçará, conosco.
61
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
Porque esse é o nosso destino.
62
00:06:38,481 --> 00:06:39,941
Verei vocês na montanha.
63
00:06:51,077 --> 00:06:53,371
Atualizou todos os prontuários médicos?
64
00:06:53,455 --> 00:06:54,998
Exceto da ala da maternidade.
65
00:06:55,081 --> 00:06:56,875
Os pontos do Sr. Welsh aguentarão?
66
00:06:56,958 --> 00:06:57,876
Provavelmente.
67
00:06:57,959 --> 00:07:02,797
O que o senhor fez com Jason,
o tamponamento pericárdico...
68
00:07:07,177 --> 00:07:08,803
Não drenou primeiro.
69
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
Não drenou nem um pouco.
70
00:07:14,267 --> 00:07:17,312
É a primeira coisa
que deveria ter feito, não é?
71
00:07:18,355 --> 00:07:21,483
O senhor nunca comete erros.
72
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
Foi de propósito, Dr. Yedlin?
73
00:07:27,197 --> 00:07:29,866
Fiz tudo que pude para salvar o paciente.
74
00:07:30,492 --> 00:07:32,535
Segui todos os passos razoáveis.
75
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
Vai ser um excelente médico, Oscar.
76
00:07:46,132 --> 00:07:50,095
Dr. Yedlin, só quero dizer
que fez um discurso maravilhoso.
77
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Sei que está muito ocupado,
mas quero confessar...
78
00:07:53,598 --> 00:07:56,101
que tive várias "profissionalidades"
em minha vida.
79
00:07:56,768 --> 00:07:57,811
Quer dizer, empregos?
80
00:07:58,937 --> 00:07:59,854
Sim, empregos.
81
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Fui operadora de pedágio.
Fui mascote de hóquei.
82
00:08:03,608 --> 00:08:06,361
Fui gerente de uma livraria para adultos.
83
00:08:06,444 --> 00:08:09,155
Mas, de todos os empregos,
este é o mais gratificante.
84
00:08:09,239 --> 00:08:13,368
Sinto que fiz uma diferença,
e tudo por causa do senhor.
85
00:08:13,952 --> 00:08:18,206
Acho que posso
fazer uma diferença no futuro.
86
00:08:19,165 --> 00:08:22,794
Acho que juntos, o senhor e eu,
poderemos mudar a humanidade.
87
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
-Sim.
-Verei o senhor na montanha.
88
00:08:27,716 --> 00:08:28,591
Vamos nessa.
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,557
Verei o senhor na montanha.
90
00:08:49,362 --> 00:08:53,116
Notei algo interessante
enquanto preenchia a papelada.
91
00:08:55,285 --> 00:08:58,121
Jason tem sangue AB negativo.
92
00:08:58,913 --> 00:09:01,750
É um tipo raro,
menos de um por cento da população.
93
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
Há quatro pessoas em Wayward Pines
com esse tipo de sangue.
94
00:09:06,504 --> 00:09:12,719
As primeiras três são os Mansfields.
A outra é Kerry Campbell.
95
00:09:15,096 --> 00:09:16,306
É estranho, não é?
96
00:09:16,389 --> 00:09:19,601
Dr. Yedlin, CJ está esperando em sua sala.
97
00:09:30,612 --> 00:09:31,571
Impressionante, não é?
98
00:09:33,323 --> 00:09:34,574
Acho que são reais.
99
00:09:37,619 --> 00:09:40,997
A evacuação começou.
As cápsulas estão quase prontas.
100
00:09:41,915 --> 00:09:46,044
Será mais fácil se pudermos
suspender todos ao mesmo tempo.
101
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
Posso explicar como funciona.
102
00:09:49,547 --> 00:09:52,050
Não, obrigado.
Já estive em uma. Isso basta.
103
00:09:52,133 --> 00:09:54,969
Ótimo. Não tenho seis meses
para lhe explicar.
104
00:09:55,053 --> 00:09:59,307
No plano que Jason iniciou,
íamos levar famílias inteiras primeiro.
105
00:09:59,391 --> 00:10:01,434
Os pais e os filhos.
106
00:10:01,935 --> 00:10:05,939
São 300 pessoas
para as 571 cápsulas funcionando.
107
00:10:06,022 --> 00:10:11,444
Depois disso, levaremos as crianças
e deixaremos os adultos não essenciais.
108
00:10:11,528 --> 00:10:15,323
Se houver problema,
será mais fácil controlar.
109
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
Eles não merecem saber, CJ?
110
00:10:20,245 --> 00:10:24,582
Vão saber.
Mas só depois que estivermos seguros.
111
00:10:26,835 --> 00:10:29,295
Tome a lista.
112
00:10:32,298 --> 00:10:36,219
Essa é a decisão de Jason
sobre quem vai e quem fica.
113
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
Foi rápido, mas ele decidiu.
114
00:10:46,688 --> 00:10:48,314
Você o conheceu quando era criança.
115
00:10:50,567 --> 00:10:51,401
Conheci.
116
00:10:53,111 --> 00:10:54,946
Mas não imaginava
em que homem se tornaria.
117
00:10:55,030 --> 00:10:57,032
-Ele nunca foi um homem.
-Ele está no passado.
118
00:10:57,115 --> 00:10:59,659
Não sei se adianta falar dele agora.
119
00:11:00,785 --> 00:11:02,579
O senhor tem decisões a tomar.
120
00:11:04,039 --> 00:11:07,834
-Talvez tenha suas preferências.
-Eu disse que deveria ser aleatório.
121
00:11:09,377 --> 00:11:10,712
Agora, é impossível.
122
00:11:10,795 --> 00:11:13,173
Os abbys podem chegar a qualquer instante.
123
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Talvez seja melhor fazer
o que já estava organizado.
124
00:11:17,886 --> 00:11:19,971
Ou pode fazer mudanças, claro.
125
00:11:20,055 --> 00:11:24,017
Há mais de 300 pessoas
que nunca foram acordadas.
126
00:11:25,602 --> 00:11:29,356
Pode acordar algumas
e liberar algumas cápsulas extras.
127
00:11:29,439 --> 00:11:34,110
Mas para toda reação
há uma reação oposta e equivalente.
128
00:11:34,194 --> 00:11:36,738
Não está só escolhendo quem trazer.
129
00:11:37,947 --> 00:11:40,033
Está escolhendo quem deixar para trás.
130
00:11:40,909 --> 00:11:45,455
Concede um perdão e uma sentença
de morte ao mesmo tempo.
131
00:11:58,510 --> 00:11:59,386
Ele sofreu?
132
00:12:01,179 --> 00:12:02,722
Queria que tivesse sofrido?
133
00:12:04,182 --> 00:12:05,183
Não sei.
134
00:12:06,893 --> 00:12:08,520
Bem, há uma cápsula sobrando.
135
00:12:10,939 --> 00:12:12,691
Acha isso engraçado?
136
00:12:12,774 --> 00:12:15,485
Você era o cérebro
por trás do imbecil tirânico.
137
00:12:15,568 --> 00:12:16,820
Ele não era um tirano.
138
00:12:18,196 --> 00:12:19,906
Estava fazendo o que achava certo.
139
00:12:20,990 --> 00:12:21,825
Certo?
140
00:12:23,952 --> 00:12:26,079
Em um lugar onde tudo está errado.
141
00:12:27,080 --> 00:12:27,914
E é podre.
142
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
É tudo mentira.
143
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Foram muitas mentiras, Dr. Yedlin.
144
00:12:35,797 --> 00:12:37,841
Só estou interessada na verdade.
145
00:12:38,717 --> 00:12:39,551
Sim.
146
00:12:42,595 --> 00:12:46,474
Aliás, sabe que Pilcher
mudou seu arquivo, não é?
147
00:12:47,058 --> 00:12:47,976
Sei.
148
00:12:48,059 --> 00:12:53,148
Sabia que Jason foi posto em uma cápsula
poucos dias depois de nascer?
149
00:12:54,774 --> 00:12:59,779
E, coincidentemente, você chegou aqui
poucos dias após dar à luz.
150
00:13:01,364 --> 00:13:04,868
E vocês dois têm um tipo de sangue raro.
151
00:13:06,202 --> 00:13:07,704
Um tipo de sangue muito raro.
152
00:14:16,481 --> 00:14:19,192
Por favor, entrem de forma ordenada.
153
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
-Próximo.
-As famílias serão identificadas juntas.
154
00:14:22,362 --> 00:14:24,531
Passarão por um exame físico...
155
00:14:24,614 --> 00:14:27,909
depois se trocarão
e irão para a sala das cápsulas.
156
00:14:28,451 --> 00:14:31,871
Não esqueçam.
Devem estar com sua identificação.
157
00:14:32,831 --> 00:14:36,626
Só residentes com identificação
podem entrar na sala das cápsulas.
158
00:14:39,004 --> 00:14:41,214
Um de cada vez.
159
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Há 293 pessoas dentro da superestrutura
sendo identificadas.
160
00:15:10,076 --> 00:15:12,162
Depois, vamos buscar o resto.
161
00:15:20,712 --> 00:15:21,546
Você está bem?
162
00:15:23,465 --> 00:15:24,299
Não.
163
00:15:29,137 --> 00:15:33,099
Residentes de Wayward Pines,
se não estiverem na primeira lista...
164
00:15:33,183 --> 00:15:35,977
esperem em suas casas
para o grupo dois.
165
00:15:36,061 --> 00:15:39,606
Tenham paciência.
As próximas vans partirão em breve.
166
00:15:47,489 --> 00:15:52,660
Lamento. Não está na primeira lista.
Vamos levar as pessoas em dois grupos.
167
00:15:53,244 --> 00:15:56,122
Precisamos pôr as pessoas nas cápsulas
em uma ordem específica.
168
00:15:56,206 --> 00:15:58,333
Voltaremos em breve para o grupo gois.
169
00:15:59,209 --> 00:16:01,002
-Pai!
-Senhora.
170
00:16:01,086 --> 00:16:02,045
Não tenham medo.
171
00:16:02,629 --> 00:16:04,506
A mamãe estará com vocês.
172
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
Verei vocês em breve, está bem?
173
00:16:08,968 --> 00:16:11,554
O ônibus vai partir em dois minutos.
174
00:16:11,638 --> 00:16:13,431
Vamos, andem.
175
00:16:13,932 --> 00:16:16,976
Continuem andando. Ei, vamos.
176
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Fila única.
177
00:16:19,979 --> 00:16:22,941
Todos no ônibus. Subam todos.
178
00:16:24,693 --> 00:16:26,653
Vamos. Continuem andando.
179
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
Frank.
180
00:16:31,866 --> 00:16:32,701
Frank!
181
00:16:42,252 --> 00:16:43,420
Vamos, pessoal.
182
00:16:44,337 --> 00:16:45,964
O que está acontecendo?
183
00:16:48,675 --> 00:16:49,926
Devemos esperar aqui.
184
00:16:51,052 --> 00:16:53,680
Vão levar as pessoas em dois grupos.
Somos do grupo dois.
185
00:16:53,763 --> 00:16:55,306
O que temos de errado?
186
00:16:57,434 --> 00:16:58,268
Nada.
187
00:17:00,478 --> 00:17:01,688
Eles vão voltar.
188
00:17:03,481 --> 00:17:05,275
Você viu meu irmão?
189
00:17:06,568 --> 00:17:07,402
Frank!
190
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Você viu Frank Armstrong?
191
00:17:13,825 --> 00:17:15,243
-Está parando a fila.
-Não!
192
00:17:15,326 --> 00:17:17,328
-Frank! Frank!
-Vamos. Suba no ônibus.
193
00:17:17,996 --> 00:17:19,497
-Andem, vamos.
-Frank!
194
00:17:20,874 --> 00:17:23,001
Frank! Frank?
195
00:17:24,169 --> 00:17:26,046
Frank, Frank!
196
00:17:26,796 --> 00:17:27,756
Lucy!
197
00:17:29,674 --> 00:17:30,884
Frank!
198
00:17:30,967 --> 00:17:32,594
-Lucy! Lucy!
-Ei! Ei!
199
00:17:32,677 --> 00:17:34,679
-Não está na lista!
-Frank.
200
00:17:34,763 --> 00:17:35,597
Frank!
201
00:17:38,975 --> 00:17:41,227
Frank, não.
202
00:17:42,062 --> 00:17:43,104
Frank.
203
00:17:43,188 --> 00:17:45,357
Frank, não.
204
00:17:45,440 --> 00:17:47,650
Frank, não.
205
00:17:47,734 --> 00:17:49,903
Não! Eu não quero ir!
206
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
Não!
207
00:18:05,168 --> 00:18:06,086
Rebecca Yedlin?
208
00:18:08,004 --> 00:18:08,838
Hora de ir.
209
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
Precisa esperar aqui.
210
00:18:37,325 --> 00:18:40,161
-Como assim?
-Estamos levando todos em dois grupos.
211
00:18:40,245 --> 00:18:41,621
Estamos juntos. Somos casados.
212
00:18:41,705 --> 00:18:44,124
Tem a ver com o sequenciamento
na sala das cápsulas.
213
00:18:44,207 --> 00:18:45,375
Se vier conosco...
214
00:18:45,458 --> 00:18:47,752
-Não sem meu marido.
-Rebecca.
215
00:18:47,836 --> 00:18:50,547
É uma pessoa a mais.
Podem levar nós dois.
216
00:18:50,630 --> 00:18:53,216
Rebecca. Dê-nos um minuto.
217
00:18:53,717 --> 00:18:54,634
Venha.
218
00:18:54,718 --> 00:18:56,636
-O que está havendo?
-Não sei.
219
00:18:58,471 --> 00:19:02,267
-Theo fez isso?
-Não sabemos se alguém fez.
220
00:19:04,894 --> 00:19:07,022
Acabamos de resolver as coisas.
221
00:19:07,105 --> 00:19:08,732
Nada disso muda.
222
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
Não quero ir sozinha.
223
00:19:12,277 --> 00:19:14,779
Não posso ficar sozinha de novo.
224
00:19:16,281 --> 00:19:20,618
Quando você dormir,
prometo que estarei lá.
225
00:19:21,619 --> 00:19:24,497
E, quando acordar,
também estarei lá.
226
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Onde quer que eu esteja.
227
00:19:28,668 --> 00:19:30,045
Onde quer que você esteja.
228
00:19:32,464 --> 00:19:33,506
Vocês dois.
229
00:20:30,522 --> 00:20:34,818
-O último grupo está chegando.
-E esperamos que dê certo.
230
00:20:43,785 --> 00:20:47,997
Não há garantias nesta vida.
O senhor é cirurgião. Sabe disso.
231
00:20:49,416 --> 00:20:53,503
Tive vidas em minhas mãos.
Segurei um coração batendo.
232
00:20:54,504 --> 00:20:57,173
Aliás, fiz isso hoje de manhã.
233
00:20:57,257 --> 00:21:02,721
Não estamos salvando só uma vida.
Estamos salvando a raça humana.
234
00:21:02,804 --> 00:21:06,141
-Não é diferente.
-Não, é totalmente diferente.
235
00:21:06,224 --> 00:21:10,854
Destruir uma alma
é como destruir um mundo todo.
236
00:21:10,937 --> 00:21:15,400
E salvar uma vida
é como salvar um mundo todo.
237
00:21:15,483 --> 00:21:20,071
Estava salvando o mundo o tempo todo,
doutor. Apenas não sabia.
238
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Conserto as coisas.
239
00:21:24,951 --> 00:21:31,750
Reparo nervos, removo tecido canceroso,
mas nunca foi espiritual. Não para mim.
240
00:21:32,667 --> 00:21:33,501
Pilcher.
241
00:21:35,045 --> 00:21:37,797
Estava dando uma de Deus
quando nos trouxe para cá.
242
00:21:37,881 --> 00:21:42,469
Acha que foi um erro ele ter decidido
o destino da humanidade sozinho?
243
00:21:44,429 --> 00:21:47,974
Um homem me perguntou se eu salvaria
cem pessoas, se eu pudesse.
244
00:21:48,058 --> 00:21:49,100
Mil pessoas.
245
00:21:49,851 --> 00:21:51,603
Claro, minha resposta é sim.
246
00:21:53,188 --> 00:21:56,733
Então, uma enfermeira louca me drogou,
me raptou e me trouxe para cá.
247
00:21:56,816 --> 00:21:59,903
Mas ele se referia à alternativa:
todas as pessoas iam morrer.
248
00:21:59,986 --> 00:22:02,572
Então, sim, claro. Mas não é o caso.
249
00:22:02,655 --> 00:22:06,993
Não era nada disso.
Todos aqui iam viver suas vidas.
250
00:22:08,328 --> 00:22:11,373
Morrer de forma horrível ou pacífica,
mas naturalmente.
251
00:22:11,456 --> 00:22:16,336
Agora, esta noite, com as seleções,
estamos fazendo a mesma coisa.
252
00:22:16,878 --> 00:22:18,838
Disse que consertava as pessoas.
253
00:22:20,632 --> 00:22:21,883
Passado.
254
00:22:21,966 --> 00:22:25,970
Isso é algo que não pretende fazer mais,
na próxima vida?
255
00:23:14,060 --> 00:23:16,396
Andem, vamos!
256
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
Andem!
257
00:23:17,897 --> 00:23:20,191
-Vamos! Andem!
-Amo você!
258
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
Precisamos sobreviver!
259
00:23:27,323 --> 00:23:29,617
Precisamos ir para a montanha.
260
00:23:34,539 --> 00:23:36,624
Não vou morrer sem brigar!
261
00:24:09,824 --> 00:24:12,952
Aqui é o Dr. Theodore Yedlin. E...
262
00:24:15,914 --> 00:24:19,834
espero que quem ouvir isto
entenda tudo mais do que eu.
263
00:24:19,918 --> 00:24:26,049
Mas você deve saber que David Pilcher
estava errado sobre tudo.
264
00:24:27,092 --> 00:24:29,969
Ao tentar salvar a humanidade...
265
00:24:30,053 --> 00:24:34,808
ele criou uma cidade
que é administrada pela desumanidade.
266
00:24:34,891 --> 00:24:37,769
Ele não tinha o direito de fazer isso.
267
00:24:38,520 --> 00:24:42,315
Estamos em um lugar
onde ficamos sem comida...
268
00:24:42,816 --> 00:24:44,943
e, em breve, o inimigo...
269
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
vai dominar a cidade
e matar todos aqui.
270
00:24:51,282 --> 00:24:55,412
David Pilcher coletou vários vírus
que estão guardados aqui.
271
00:24:55,495 --> 00:24:58,373
Imagino que fosse
para uma futura guerra bacteriológica.
272
00:24:59,374 --> 00:25:03,628
Pretendo me injetar
com as cepas mais virulentas.
273
00:25:03,712 --> 00:25:08,925
Peste bubônica,
tifo e febre de Marburg.
274
00:25:11,511 --> 00:25:14,431
Após o período de incubação,
umas 13 horas...
275
00:25:15,765 --> 00:25:21,855
vou sair da cerca e ser devorado.
276
00:25:26,276 --> 00:25:31,823
Estimo, pelo que me lembro
da escola de Medicina...
277
00:25:32,532 --> 00:25:37,037
que de um terço a metade dos abbys
morrerão de peste bubônica.
278
00:25:37,537 --> 00:25:41,082
O tifo e a febre de Marburg
são transmitidos por líquidos.
279
00:25:41,583 --> 00:25:43,084
O resto também deverá morrer.
280
00:25:45,045 --> 00:25:48,381
É só uma suposição.
Mas é o melhor que tenho.
281
00:25:49,549 --> 00:25:52,802
Os membros existentes,
quando acordarem...
282
00:25:53,803 --> 00:25:56,056
é possível que tenham uma vida nova.
283
00:25:59,059 --> 00:26:02,228
Então, isso é tudo.
284
00:26:03,772 --> 00:26:08,777
Exceto a ideia de um bem maior.
285
00:26:10,737 --> 00:26:12,238
Não existe um bem maior.
286
00:26:13,531 --> 00:26:14,616
Só existe o bem.
287
00:26:15,825 --> 00:26:17,535
Não importa o tamanho do ato.
288
00:26:26,461 --> 00:26:27,295
Dr. Yedlin.
289
00:26:28,338 --> 00:26:31,591
Sua esposa está chegando,
sua ex-esposa.
290
00:26:32,342 --> 00:26:35,136
-Obrigado.
-Mas há problemas na entrada.
291
00:26:35,220 --> 00:26:37,013
Voltem para suas casas.
292
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
São do grupo dois.
293
00:26:39,599 --> 00:26:45,021
Se não estiverem em casa, as vans
não poderão buscar nem identificá-los.
294
00:26:45,105 --> 00:26:49,275
-Voltem para suas casas.
-Abram os portões agora!
295
00:26:50,026 --> 00:26:53,029
-Afastem-se! Vamos!
-Andem, andem!
296
00:26:54,739 --> 00:26:57,325
-Rápido!
-Não vai entrar no meu lugar.
297
00:27:02,372 --> 00:27:04,708
Deixem-me entrar! Vamos!
298
00:27:07,836 --> 00:27:10,755
-O que está havendo?
-Theo, deixaram Xander.
299
00:27:12,132 --> 00:27:13,091
Afastem-se!
300
00:27:13,174 --> 00:27:14,551
Vão para casa!
301
00:27:16,177 --> 00:27:17,470
Vão para casa!
302
00:27:20,390 --> 00:27:23,351
Fiquem em fila enquanto esperam
para ser identificados.
303
00:27:29,065 --> 00:27:29,899
Rebecca.
304
00:27:35,989 --> 00:27:36,823
Onde está Frank?
305
00:27:39,242 --> 00:27:40,285
Onde está Xander?
306
00:27:57,177 --> 00:27:58,428
Dê-me um pouco disso.
307
00:28:01,056 --> 00:28:02,140
É jovem demais.
308
00:28:13,234 --> 00:28:15,195
Eu queria ter nascido em outro lugar.
309
00:28:17,906 --> 00:28:20,408
Infelizmente, não existe outro lugar.
310
00:28:27,248 --> 00:28:28,917
Como foi lá fora?
311
00:28:34,005 --> 00:28:34,839
Assustador.
312
00:28:36,800 --> 00:28:38,426
Então, como é aqui.
313
00:28:55,777 --> 00:28:59,447
Sabe, ela é como uma mãe para ela.
314
00:29:03,034 --> 00:29:03,868
Ótimo.
315
00:29:16,006 --> 00:29:18,633
Entrem, os dois. Vamos, entrem.
316
00:29:33,648 --> 00:29:35,984
Não diga nada. Precisamos...
317
00:29:41,197 --> 00:29:43,241
-Saiam do carro.
-Quem é ele?
318
00:29:45,035 --> 00:29:46,119
Deixe comigo.
319
00:29:47,162 --> 00:29:49,247
Precisamos do jipe, Xander.
320
00:29:49,956 --> 00:29:51,791
Não façam nenhuma estupidez!
321
00:30:30,705 --> 00:30:31,581
Dr. Yedlin.
322
00:30:35,335 --> 00:30:37,003
Poderia ter nos dito.
323
00:30:39,089 --> 00:30:39,923
Eu sei.
324
00:30:41,508 --> 00:30:44,010
Pensei que eu tivesse feito
um bom trabalho.
325
00:30:45,470 --> 00:30:46,888
Mas acho que me enganei.
326
00:30:48,431 --> 00:30:51,101
Diga olá para o futuro por mim, está bem?
327
00:30:57,190 --> 00:30:58,274
Arlene.
328
00:31:00,944 --> 00:31:02,821
Vai ficar com a cápsula dele. Venha.
329
00:31:09,202 --> 00:31:11,162
Obrigada, Dr. Yedlin. Obrigada.
330
00:31:24,843 --> 00:31:26,011
SEGURANÇA
331
00:31:26,094 --> 00:31:28,304
CRIOGÊNICO
332
00:31:30,348 --> 00:31:34,227
-Ainda não sei por que fez aquilo.
-Nem eu.
333
00:31:36,771 --> 00:31:38,565
As coisas vão ser diferentes?
334
00:31:39,733 --> 00:31:41,276
Precisam ser.
335
00:31:52,912 --> 00:31:56,166
Vou para a sala das cápsulas.
Precisam ser identificados.
336
00:31:57,083 --> 00:31:59,127
-Como está sua cabeça?
-Estou bem.
337
00:32:00,920 --> 00:32:01,755
Becca.
338
00:32:01,838 --> 00:32:04,758
Fiquem em fila enquanto esperam
para ser identificados.
339
00:32:10,430 --> 00:32:11,264
Becca!
340
00:32:14,851 --> 00:32:15,685
Frank.
341
00:32:17,604 --> 00:32:19,564
-Calma.
-Eu estava com medo.
342
00:32:19,647 --> 00:32:20,648
Protegerei você.
343
00:32:36,206 --> 00:32:41,002
Entrem de forma ordenada.
As famílias serão identificadas juntas.
344
00:32:41,544 --> 00:32:42,921
Um de cada vez, por favor.
345
00:32:43,713 --> 00:32:45,965
Todos farão um exame físico.
346
00:32:46,049 --> 00:32:49,052
Depois se trocarão
e irão para a sala das cápsulas.
347
00:32:51,388 --> 00:32:54,349
Ei, a culpa não é sua.
348
00:32:54,432 --> 00:32:57,143
Todos aqui acreditamos em coisas
que não eram reais.
349
00:32:59,104 --> 00:33:01,523
-Você nem imagina.
-Eu sei.
350
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Pilcher não está aqui.
351
00:33:05,068 --> 00:33:06,361
Nem Jason.
352
00:33:07,445 --> 00:33:08,279
Mas você está.
353
00:33:09,280 --> 00:33:14,703
Sobreviveu a tudo
com sua inteligência, sua intuição.
354
00:33:15,453 --> 00:33:18,623
E se ele foi posto aqui
para fazer algo de bom?
355
00:33:19,916 --> 00:33:21,126
Precisamos disso.
356
00:33:22,419 --> 00:33:23,253
Eu preciso.
357
00:33:25,171 --> 00:33:27,882
E você merece recomeçar do zero.
358
00:33:32,721 --> 00:33:33,847
Uma vez foi suficiente.
359
00:34:10,133 --> 00:34:10,967
Obrigada.
360
00:34:12,469 --> 00:34:14,554
O futuro precisa de sorvete.
361
00:34:16,222 --> 00:34:17,307
Acho.
362
00:34:20,143 --> 00:34:21,936
Não salvamos nosso casamento.
363
00:34:25,815 --> 00:34:27,192
Pode salvar a cidade.
364
00:34:30,695 --> 00:34:31,571
Só você pode.
365
00:35:07,774 --> 00:35:12,278
Pretendo me injetar
com as cepas mais virulentas.
366
00:35:12,362 --> 00:35:14,864
Peste bubônica,
tifo e febre de Marburg.
367
00:35:14,948 --> 00:35:17,701
No período de incubação,
umas 13 horas...
368
00:35:17,784 --> 00:35:22,163
vou sair da cerca e ser devorado.
369
00:35:25,583 --> 00:35:27,127
"Não existe um bem maior.
370
00:35:28,253 --> 00:35:29,087
Só existe o bem.
371
00:35:30,755 --> 00:35:32,132
Não importa o tamanho do ato."
372
00:35:34,342 --> 00:35:36,761
Faço este sacrifício sabendo...
373
00:35:36,845 --> 00:35:39,180
que, como tudo que tiraram de mim...
374
00:35:40,640 --> 00:35:44,936
ainda posso servir a meu propósito
e corrigir as coisas.
375
00:35:45,020 --> 00:35:46,312
Não faça isso.
376
00:35:47,605 --> 00:35:48,815
Está feito.
377
00:35:51,526 --> 00:35:53,653
Precisam do senhor, Dr. Yedlin.
378
00:35:54,237 --> 00:35:57,741
A humanidade precisa do senhor
e de mais gente como o senhor no futuro.
379
00:36:00,285 --> 00:36:05,415
E de menos pessoas... como meu filho.
380
00:36:07,250 --> 00:36:09,002
LOGIN
381
00:36:14,924 --> 00:36:15,967
É morfina.
382
00:36:18,553 --> 00:36:23,183
Injete tudo na veia
dois minutos antes de sair da cerca.
383
00:36:25,727 --> 00:36:27,854
-Ainda vai senti-los.
-É a escolha certa.
384
00:36:29,689 --> 00:36:30,648
Para nós dois.
385
00:36:36,738 --> 00:36:37,822
Não se preocupe.
386
00:36:38,490 --> 00:36:42,577
O futuro não sentirá falta de mim.
Sou só uma garota de Idaho, doutor.
387
00:36:44,746 --> 00:36:45,622
Adeus, Theo.
388
00:37:01,888 --> 00:37:04,724
Os sistemas não essenciais
começaram a desligar.
389
00:37:05,809 --> 00:37:08,478
Só haverá energia
na sala das cápsulas e na cerca.
390
00:37:08,561 --> 00:37:09,396
Então, é isso.
391
00:37:17,654 --> 00:37:22,867
Não gosto de fazer discursos
e já fiz um hoje.
392
00:37:26,579 --> 00:37:29,082
Não sei em que mundo vamos acordar.
393
00:37:33,712 --> 00:37:37,757
Mas sei que fizemos tudo,
porque é o que os humanos fazem.
394
00:37:40,885 --> 00:37:42,095
É nossa natureza.
395
00:37:43,763 --> 00:37:45,473
E vi nosso pior aqui.
396
00:37:47,183 --> 00:37:48,977
Mas também mostramos nosso melhor.
397
00:37:50,645 --> 00:37:51,896
Então, vamos carregar isso.
398
00:37:53,023 --> 00:37:54,357
Vamos carregar isso.
399
00:37:58,987 --> 00:38:00,280
Boa sorte para todos nós.
400
00:38:03,199 --> 00:38:05,702
Com sorte, verei vocês em breve.
401
00:39:47,721 --> 00:39:49,472
FECHAR PORTAS DAS CÁPSULAS
402
00:40:39,022 --> 00:40:42,484
DESTRUIR CÁPSULAS?
403
00:40:47,864 --> 00:40:49,449
Parece cansado, querido.
404
00:40:56,873 --> 00:40:58,375
Foi um erro?
405
00:41:02,837 --> 00:41:06,675
Pode fazer do mundo o que quiser.
406
00:41:09,302 --> 00:41:11,012
Tem esse poder.
407
00:41:11,096 --> 00:41:13,181
CONFIRMAR
CANCELAR
408
00:41:59,644 --> 00:42:01,646
CONTINUAR PROCESSO CRIOGÊNICO
409
00:42:27,380 --> 00:42:29,632
RETORNE A WAYWARD PINES
FORA DAQUI, VOCÊ MORRERÁ
410
00:43:35,615 --> 00:43:36,616
Tradução:
Danni Sale