1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Din episoadele precedente… 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 Li s-a întors căpetenia. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 Nu se mai pune problema dacă atacă, ci când. 4 00:00:08,049 --> 00:00:12,804 Dușmanii s-au apropiat și sunt mai numeroși decât niciodată. 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,307 Vom adormi din nou până când aberii vor fi dispărut. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Sunt probleme cu capsulele. 7 00:00:19,352 --> 00:00:23,273 Putem lua cam jumătate din oameni. O să-i trieze chiar acum. 8 00:00:23,356 --> 00:00:26,526 - Elimină-l! - Nu pot. 9 00:00:26,609 --> 00:00:30,113 Iată, acum vom avea un copil. 10 00:00:30,196 --> 00:00:33,908 Asta vreau și cred că asta vrei și tu. 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 NUME: Kerry Campbell 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 - Ai avut un copil. - A ajuns în Texas. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 A fost acum 2000 de ani! 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,709 - De unde știi că a ajuns în Texas? - Ce? 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 De unde știi că a ajuns în Texas? 16 00:00:44,961 --> 00:00:48,173 - Ce tot spui? Ce te-a apucat? - De unde știi? 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,061 Vom efectua o toracotomie de urgență. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Vreau pe cineva care știe să opereze și două asistente. 19 00:01:04,355 --> 00:01:08,943 E o procedură foarte riscantă. Va scăpa, nu? Îl puteți salva… 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,696 - E un pacient ca oricare altul. - Ba nu! 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,324 Du-te! 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Două asistente în sala de operații pentru Jason Higgins! 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,919 BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES 24 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Atenție, cetățeni ai Wayward Pines! 25 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Echipele de evacuare sunt pe drum. 26 00:03:39,010 --> 00:03:41,679 Adunați-vă rudele și bunurile. 27 00:03:41,763 --> 00:03:44,849 Luați doar cele necesare supraviețuirii. 28 00:03:45,808 --> 00:03:49,729 Dacă nu ați fost luați de echipe, păstrați-vă calmul. 29 00:03:49,812 --> 00:03:52,941 Mașinile se vor întoarce curând să ia următorul grup. 30 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Scumpo, ești bine? 31 00:03:58,613 --> 00:04:03,952 Nu uitați: odată plecați, nu vă veți mai putea întoarce. 32 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Hai! 33 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 - Colaps! - Tensiune 70 cu 40. 34 00:04:28,101 --> 00:04:30,144 - Dre Yedlin… - Oprește hemoragia! 35 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 - E la plămân. Fibrilație cardiacă! - Padele! 36 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 La o parte! 37 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 - Un mg adrenalină! - Nu avem… 38 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Vasopresină? 39 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 La o parte! 40 00:04:51,916 --> 00:04:52,959 A adormit. 41 00:04:58,464 --> 00:05:00,717 Ora decesului: 07:33. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,401 SPITALUL WAYWARD PINES 43 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Mergeți acasă. 44 00:05:21,487 --> 00:05:24,615 A început evacuarea, nu avem mult timp. 45 00:05:25,366 --> 00:05:26,701 Veți fi în siguranță. 46 00:05:28,244 --> 00:05:29,579 Vă asigur. 47 00:05:30,621 --> 00:05:35,043 În pofida eforturilor noastre, Jason Higgins a murit în dimineața asta. 48 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Acum câteva minute. 49 00:05:39,672 --> 00:05:43,885 Jason a slujit orașul după cum a știut mai bine. 50 00:05:45,511 --> 00:05:49,599 Cel mai nimerit omagiu adus lui ar fi să-i îndeplinim dorința. 51 00:05:52,226 --> 00:05:53,353 Să supraviețuim. 52 00:05:56,064 --> 00:05:57,315 Avem un prilej. 53 00:05:57,398 --> 00:06:01,569 Orașului îi trebuie un lider puternic, nimeni nu poate tăgădui asta. 54 00:06:02,945 --> 00:06:06,657 Dar nu îi trebuie și nu merită 55 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 un dictator. 56 00:06:10,203 --> 00:06:14,749 Știu, mulți dintre noi nu am cerut să fim aici. 57 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 Eu categoric nu. 58 00:06:20,546 --> 00:06:22,340 Dar numai noi am rămas. 59 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 Când o vom scoate la capăt, și vă promit că vom reuși, 60 00:06:26,844 --> 00:06:31,474 omenirea va avea parte de un nou început prin noi. 61 00:06:33,351 --> 00:06:35,395 Acesta este destinul nostru acum. 62 00:06:38,564 --> 00:06:39,941 Ne vedem în munte. 63 00:06:51,077 --> 00:06:55,081 - Ai actualizat arhivele cu rețetele? - În afară de cele de la maternitate. 64 00:06:55,164 --> 00:06:58,000 - Suturile domnului Welsh țin? - Ar trebui. 65 00:06:58,084 --> 00:07:03,005 Voiam să vă spun că ce-ați făcut cu Jason, tamponada cardiacă… 66 00:07:07,260 --> 00:07:08,886 Nu ați drenat în prealabil. 67 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Nu ați drenat deloc. 68 00:07:14,225 --> 00:07:17,311 Asta trebuia să faceți în primul rând, nu-i așa? 69 00:07:18,396 --> 00:07:21,482 Dumneavoastră nu greșiți niciodată. 70 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Ați făcut-o intenționat, dle Yedlin? 71 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Am făcut totul pentru a-l salva. 72 00:07:30,575 --> 00:07:32,535 Am luat toate măsurile rezonabile. 73 00:07:41,002 --> 00:07:43,254 O să fii un doctor de excepție, Oscar. 74 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Voiam să vă felicit pentru discursul minunat! 75 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 Știu că sunteți ocupat, dar am să vă fac o mărturisire. 76 00:07:53,681 --> 00:07:56,684 Am avut multe profesionalități la viața mea. 77 00:07:56,767 --> 00:07:57,810 Adică slujbe? 78 00:07:58,936 --> 00:08:03,524 Da, slujbe. Am lucrat la stații de taxare, am fost mascotă de hochei, 79 00:08:03,608 --> 00:08:06,360 am și administrat o librărie erotică. 80 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Dar slujba asta îmi oferă cea mai mare satisfacție. 81 00:08:09,280 --> 00:08:13,326 Cred că munca mea a contat, iar asta numai datorită dv. 82 00:08:13,993 --> 00:08:19,081 Voiam să vă spun că îmi pot aduce aportul și în viitor. 83 00:08:19,165 --> 00:08:22,793 Noi doi, împreună, am putea schimba omenirea. 84 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 - Da… - Ne vedem în munți! 85 00:08:32,136 --> 00:08:35,806 Ne vedem în munți! 86 00:08:49,445 --> 00:08:53,115 Am observat ceva interesant când completam actele. 87 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Grupa de sânge a lui Jason e AB negativ. 88 00:08:58,913 --> 00:09:02,583 E rară, mai puțin de 1% din oameni o au. 89 00:09:02,667 --> 00:09:06,462 Doar patru cetățeni de aici o au. 90 00:09:06,546 --> 00:09:09,924 Trei sunt din familia Mansfield, dar a patra persoană… 91 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 e Kerry Campbell. 92 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 Ciudat, nu? 93 00:09:16,389 --> 00:09:19,809 Dre Yedlin, CJ vă așteaptă în biroul dv. 94 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 Impresionant, nu? 95 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Cred că sunt autentice. 96 00:09:37,660 --> 00:09:40,871 Evacuarea a început, iar capsulele sunt aproape gata. 97 00:09:42,164 --> 00:09:45,793 Mi-ar fi mai ușor să-i adormim pe toți în același timp. 98 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Pot să-ți explic cum funcționează. 99 00:09:49,547 --> 00:09:52,174 Nu, mersi. Mi-ajunge că am fost în capsulă. 100 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Bine, fiindcă n-am șase luni să te învăț. 101 00:09:55,052 --> 00:09:59,307 Potrivit planului lui Jason, trebuie să luăm familiile intacte, 102 00:09:59,390 --> 00:10:01,851 ambii părinți și copiii. 103 00:10:01,934 --> 00:10:05,938 Asta ar însemna ocuparea a 300 din cele 571 de capsule funcționale. 104 00:10:06,022 --> 00:10:11,444 Apoi luăm copiii și lăsăm adulții care nu sunt esențiali. 105 00:10:11,527 --> 00:10:15,698 Dacă apar probleme, le vom putea administra mai bine. 106 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 Nu crezi că merită să afle, CJ? 107 00:10:20,745 --> 00:10:24,582 Vor afla. Dar numai după ce noi, ceilalți, vom fi la adăpost. 108 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 Asta e lista. 109 00:10:32,298 --> 00:10:36,218 Jason a decis cine să plece și cine să rămână. 110 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 A decis rapid, dar a decis. 111 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 L-ai cunoscut când era copil. 112 00:10:50,691 --> 00:10:54,945 Da. Dar pe bărbatul de apoi nu l-am cunoscut. 113 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 - N-a mai ajuns bărbat. - E în trecut. 114 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Nu știu ce rost are să discutăm despre el acum. 115 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 Ai și tu de luat decizii acum. 116 00:11:04,080 --> 00:11:05,748 Poate ai și tu preferințe. 117 00:11:06,540 --> 00:11:08,125 Am zis să fie aleatoriu. 118 00:11:09,418 --> 00:11:13,297 - Acum nu se mai poate. - Iar aberii pot năvăli în orice clipă. 119 00:11:14,131 --> 00:11:17,802 Poate ar fi mai bine să respectăm planul deja făcut. 120 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 Sau îl poți ajusta, desigur. 121 00:11:20,054 --> 00:11:24,183 Avem peste 300 de oameni care nu au fost treziți niciodată. 122 00:11:25,643 --> 00:11:29,397 Îi putem trezi pe câțiva ca să eliberăm câteva capsule. 123 00:11:29,480 --> 00:11:34,110 Dar fiecare acțiune are o reacțiune. 124 00:11:34,694 --> 00:11:36,987 Nu doar alegi pe cine să vină, 125 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ci alegi și pe cine să rămână. 126 00:11:40,950 --> 00:11:45,663 Vei grația și vei condamna la moarte deopotrivă. 127 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 S-a chinuit? 128 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 Ai fi vrut? 129 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Nu știu. 130 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 O capsulă e disponibilă. 131 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Îți arde de glume? 132 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 Tu ai fost creierul din spatele tiranului cretin. 133 00:12:15,568 --> 00:12:17,027 N-a fost tiran! 134 00:12:18,279 --> 00:12:19,905 A făcut ce credea că e bine. 135 00:12:20,990 --> 00:12:22,158 Bine? 136 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Într-un loc cu totul rău. 137 00:12:27,204 --> 00:12:28,372 Putred. 138 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 Totul e o minciună. 139 00:12:32,585 --> 00:12:35,045 M-am săturat de minciuni, doctore Yedlin. 140 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Acum vreau doar adevărul. 141 00:12:38,716 --> 00:12:39,800 Da. 142 00:12:42,595 --> 00:12:46,474 Știi că Pilcher ți-a schimbat dosarul, nu? 143 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 - Da. - Știai cumva 144 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 că Jason a fost pus în capsulă curând după naștere? 145 00:12:54,857 --> 00:12:59,945 Coincidența face că tu ai ajuns aici la câteva zile după ce ai născut. 146 00:13:01,405 --> 00:13:05,326 Și aveți amândoi aceeași grupă sanguină, foarte rară. 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Foarte rară. 148 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 DR. YEDLIN 149 00:14:16,480 --> 00:14:19,316 Vă rugăm să înaintați ordonat. 150 00:14:19,400 --> 00:14:22,319 Toate familiile vor fi procesate împreună. 151 00:14:22,403 --> 00:14:24,697 Veți fi supuși unei examinări fizice, 152 00:14:24,780 --> 00:14:27,783 apoi vă veți pune costumul și veți fi duși la capsule. 153 00:14:28,492 --> 00:14:31,704 Nu uitați, trebuie să aveți actul de identitate asupra dv. 154 00:14:32,830 --> 00:14:37,334 Doar cetățenii cu acte corespunzătoare vor intra în sala capsulelor. 155 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 Pe rând! 156 00:15:05,029 --> 00:15:09,283 În complex au intrat 293 de persoane, care acum sunt procesate. 157 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 Apoi îi luăm pe ceilalți. 158 00:15:20,753 --> 00:15:21,921 Te simți bine? 159 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Nu. 160 00:15:29,219 --> 00:15:33,223 Cetățeni ai Wayward Pines, dacă nu ați fost pe primele liste, 161 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 așteptați acasă a doua grupă. 162 00:15:36,143 --> 00:15:39,688 Aveți răbdare. Următoarele mașini pleacă în curând. 163 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 Îmi pare rău, nu sunteți pe prima listă. 164 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 Luăm cetățenii în două grupuri. 165 00:15:53,243 --> 00:15:58,332 La capsule se intră într-o anumită ordine. Ne întoarcem curând după al doilea grup. 166 00:15:59,249 --> 00:16:01,043 - Tati! - Doamnă. 167 00:16:01,126 --> 00:16:04,505 Nu vă temeți! O să fie mama cu voi! 168 00:16:04,588 --> 00:16:06,882 Ne vedem acuși, da? 169 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Copii, autobuzul pleacă în două minute. 170 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Hai, mai repede! 171 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Hai, nu vă opriți! 172 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 În șir indian! 173 00:16:19,937 --> 00:16:22,856 Să urce toată lumea! 174 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 Haideți! 175 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 Frank? 176 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 Frank! 177 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Haideți! 178 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 - Ce se întâmplă? - Mergeți! 179 00:16:48,674 --> 00:16:49,925 Au zis să așteptăm aici. 180 00:16:51,051 --> 00:16:53,679 Ne iau în două grupuri. Suntem în al doilea. 181 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Ce au cu noi? 182 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Nimic. 183 00:17:00,519 --> 00:17:01,687 Se vor întoarce. 184 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 L-ai văzut pe fratele meu? 185 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Frank! 186 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 - L-ați văzut pe Frank Armstrong? - Ții coada în loc. 187 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 - Nu! Frank! - Hai, urcă! 188 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 - Frank! - Nu vă opriți! 189 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Frank! 190 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 ACADEMIA WAYWARD PINES 191 00:17:24,168 --> 00:17:26,045 Frank! 192 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Lucy! 193 00:17:29,673 --> 00:17:30,966 Frank! 194 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 Lucy! 195 00:17:32,926 --> 00:17:34,678 Nu ești pe listă! 196 00:17:42,102 --> 00:17:45,355 Frank! Nu! 197 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Frank! Nu! 198 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Nu vreau să merg! 199 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Nu! 200 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 Rebecca Yedlin? 201 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 E timpul să mergeți. 202 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Așteptați aici. 203 00:18:37,324 --> 00:18:40,244 - Cum adică? - Vă luăm în două grupuri. 204 00:18:40,327 --> 00:18:44,081 - Suntem soț și soție! - E vorba de ordinea în sala capsulelor. 205 00:18:44,164 --> 00:18:47,126 - Veniți, doamnă… - Nu merg nicăieri fără soț! 206 00:18:47,209 --> 00:18:50,587 - Rebecca! - Doar încă un om! Ne puteți lua împreună. 207 00:18:50,671 --> 00:18:53,549 Rebecca! Lasă-ne puțin. 208 00:18:53,632 --> 00:18:54,758 Vino. 209 00:18:54,842 --> 00:18:56,510 - Ce se petrece? - Nu știu. 210 00:18:58,470 --> 00:19:02,266 - E mâna lui Theo? - Nu știm cine ce a făcut. 211 00:19:04,977 --> 00:19:09,189 - Tocmai ne împăcaserăm. - Nu se va schimba nimic. 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,024 Nu vreau să mă duc singură. 213 00:19:12,317 --> 00:19:14,903 Nu mai suport să fiu iar singură! 214 00:19:16,780 --> 00:19:20,784 Când o să adormi, îți promit că o să fiu cu tine. 215 00:19:21,702 --> 00:19:24,705 Și când te vei trezi, voi cu tine. 216 00:19:25,956 --> 00:19:27,166 Oriunde aș fi. 217 00:19:28,750 --> 00:19:30,294 Și oricând vei fi tu. 218 00:19:32,462 --> 00:19:33,505 Cu amândoi. 219 00:20:30,562 --> 00:20:32,814 Ultimul grup se îndreaptă spre capsule. 220 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 Care, sperăm noi, funcționează. 221 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 În viață nu ai certitudini. 222 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Ești chirurg, știi bine asta. 223 00:20:49,414 --> 00:20:53,669 Am avut vieți în mâinile mele. Am ținut în palme o inimă care bătea. 224 00:20:54,544 --> 00:20:57,214 Chiar și azi-dimineață, de fapt. 225 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 Dar nu salvăm doar o viață. 226 00:20:59,967 --> 00:21:02,719 Salvăm specia omenească. 227 00:21:02,803 --> 00:21:06,181 - E la fel. - Ba nu e deloc la fel. 228 00:21:06,265 --> 00:21:10,894 Cine distruge un suflet e vinovat ca de distrugerea lumii. 229 00:21:10,978 --> 00:21:15,482 Iar cine salvează o viață e un erou de parcă ar fi salvat toată lumea. 230 00:21:15,565 --> 00:21:20,404 Salvezi lumea de la bun început, doctore, numai că nu ai știut. 231 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 Eu doar am „reparat”. 232 00:21:25,033 --> 00:21:28,328 Am refăcut nervi, am îndepărtat tumori, 233 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 dar n-a fost niciodată o experiență spirituală pentru mine. 234 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Pilcher… 235 00:21:35,127 --> 00:21:37,796 s-a jucat de-a Dumnezeu când ne-a adus aici. 236 00:21:38,380 --> 00:21:42,467 Crezi că a greșit asumându-și soarta întregii omeniri? 237 00:21:44,469 --> 00:21:49,808 Cineva m-a întrebat odată dacă aș salva o sută sau o mie de oameni dacă aș putea. 238 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Evident, răspunsul e „da”. 239 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Apoi o asistentă țicnită m-a drogat, m-a răpit și m-a adus aici. 240 00:21:56,815 --> 00:21:59,901 Potrivit lui, alternativa era ca ei să moară, 241 00:21:59,985 --> 00:22:03,989 dar aici nu e cazul, nu asta a fost premisa. 242 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Cei de aici și-ar fi trăit viața. 243 00:22:08,368 --> 00:22:11,371 Ar fi murit în chinuri sau în liniște, dar firesc. 244 00:22:11,455 --> 00:22:16,793 Iar acum, prin alegerile noastre, facem același lucru. 245 00:22:16,877 --> 00:22:19,046 Ai spus că „ai reparat” oameni. 246 00:22:20,756 --> 00:22:26,386 La trecut. Nu ai de gând să faci asta și în viața viitoare? 247 00:23:14,059 --> 00:23:16,311 BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES 248 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Sunt dr. Theodore Yedlin. 249 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Și… 250 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Sper că cine mă aude înțelege situația asta mai bine decât mine. 251 00:24:19,916 --> 00:24:26,047 Dar să știți că David Pilcher s-a înșelat cu privire la tot. 252 00:24:27,174 --> 00:24:30,135 În încercarea de a salva omenirea, 253 00:24:30,218 --> 00:24:34,806 a clădit un oraș cârmuit de neomenie. 254 00:24:34,890 --> 00:24:37,767 Nu avea niciun drept să facă asta. 255 00:24:38,643 --> 00:24:42,814 Acum suntem într-un oraș în care am rămas fără hrană, 256 00:24:42,898 --> 00:24:45,192 iar dușmanul curând… 257 00:24:47,235 --> 00:24:50,155 va năvăli în oraș și-i va ucide pe toți. 258 00:24:51,281 --> 00:24:55,410 David Pilcher a adunat câteva virusuri și le-a ținut aici, 259 00:24:55,494 --> 00:24:58,371 probabil pe post de arme biologice pentru viitor. 260 00:24:59,289 --> 00:25:03,627 Îmi voi injecta trei tulpini extrem de virulente, 261 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 ciumă bubonică, 262 00:25:06,046 --> 00:25:07,172 febră tifoidă 263 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 și virusul Marburg. 264 00:25:11,510 --> 00:25:14,721 După o incubație de circa 13 ore, 265 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 voi ieși dincolo de gard 266 00:25:21,019 --> 00:25:22,312 și voi fi devorat. 267 00:25:26,358 --> 00:25:28,151 După estimările mele, 268 00:25:30,529 --> 00:25:34,199 din câte mai știu din facultate, de la o treime până la jumătate 269 00:25:34,282 --> 00:25:37,285 ar trebui să fie răpuși doar de ciuma bubonică. 270 00:25:37,369 --> 00:25:43,083 Febra tifoidă și Marburg se transmit prin apă. Ar trebui să moară și restul. 271 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 E doar o ipoteză. 272 00:25:47,170 --> 00:25:48,588 Dar alta mai bună n-am. 273 00:25:49,548 --> 00:25:52,968 Cei rămași, când se vor trezi, 274 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 poate vor avea o nouă viață. 275 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Așa că… 276 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Asta e tot. 277 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Dar… 278 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 ideea asta a binelui general… 279 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 Nu există așa ceva. 280 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Există doar bine. 281 00:26:15,907 --> 00:26:17,534 Oricât de mărunt e gestul. 282 00:26:26,501 --> 00:26:27,669 Doctore Yedlin! 283 00:26:28,336 --> 00:26:31,590 Vine soția dv., fosta soție. 284 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 - Mersi. - Sunt probleme la punctul de control. 285 00:26:35,218 --> 00:26:39,264 Întoarceți-vă acasă! Sunteți în al doilea grup! 286 00:26:39,347 --> 00:26:45,020 Dacă nu sunteți acasă, mașinile nu pot să vă ia și să vă proceseze. 287 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 - Întoarceți-vă acasă! - Înapoi! 288 00:26:48,064 --> 00:26:51,359 - Deschideți poarta! - Înapoi! 289 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 Haideți! 290 00:26:55,655 --> 00:26:57,324 Nu te duci în locul meu! 291 00:27:07,834 --> 00:27:10,962 - Ce se petrece? - L-au lăsat pe Xander! 292 00:27:12,172 --> 00:27:14,549 Întoarceți-vă acasă! 293 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Acasă! 294 00:27:20,388 --> 00:27:23,725 Vă rugăm, așteptați la rând să fiți procesați. 295 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Rebecca! 296 00:27:36,071 --> 00:27:37,280 Unde e Frank? 297 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 Unde e Xander? 298 00:27:57,258 --> 00:27:58,468 Dă-mi și mie. 299 00:28:01,137 --> 00:28:02,389 Ești prea tânăr. 300 00:28:13,316 --> 00:28:15,193 Mai bine mă nășteam altundeva. 301 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 Din păcate, nu există „altundeva”. 302 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Cum a fost afară? 303 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 Înspăimântător. 304 00:28:36,881 --> 00:28:38,425 Deci cum e și aici. 305 00:28:55,859 --> 00:28:59,738 E ca o mamă pentru ea. 306 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 E bine. 307 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Urcați! Amândoi, haideți! 308 00:29:33,688 --> 00:29:35,982 Nu-mi începe. Trebuie să… 309 00:29:41,196 --> 00:29:43,239 - Jos din mașină! - Cine e? 310 00:29:45,074 --> 00:29:46,576 Rezolv eu. 311 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Ne trebuie mașina, Xander! 312 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 Să nu faci vreo tâmpenie! 313 00:30:30,745 --> 00:30:32,038 Doctore Yedlin! 314 00:30:35,375 --> 00:30:36,918 Ai fi putut să ne spui. 315 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 Știu. 316 00:30:41,673 --> 00:30:43,842 Credeam că ai fost mulțumit de mine. 317 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 Dar se pare că nu. 318 00:30:48,429 --> 00:30:50,932 Salută viitorul din partea mea, da? 319 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 Arlene! 320 00:31:00,984 --> 00:31:02,944 O să iei capsula lui. Hai! 321 00:31:09,158 --> 00:31:11,494 Mulțumesc, doctore! Mulțumesc! 322 00:31:24,841 --> 00:31:26,009 PARTER - PAZĂ 323 00:31:26,092 --> 00:31:28,303 LABORATOR CRIOGENIE 324 00:31:30,346 --> 00:31:32,056 Tot nu știu de ce-ai făcut asta. 325 00:31:33,433 --> 00:31:34,601 Nici eu. 326 00:31:36,895 --> 00:31:38,521 O să fie altfel? 327 00:31:39,814 --> 00:31:41,316 Trebuie. 328 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 Mă duc în sala capsulelor. Du-i la procesare. 329 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 - Cum e capul? - Bine. 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 Becca? 331 00:32:02,086 --> 00:32:04,547 Așteptați la rând să fiți procesați! 332 00:32:10,470 --> 00:32:11,596 Becca! 333 00:32:14,891 --> 00:32:16,142 Frank! 334 00:32:17,685 --> 00:32:19,562 - Ușurel! - Ce frică mi-a fost! 335 00:32:19,646 --> 00:32:20,855 Am eu grijă de tine. 336 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 Vă rugăm să înaintați ordonat. 337 00:32:38,790 --> 00:32:41,250 Familiile vor fi procesate împreună. 338 00:32:43,753 --> 00:32:46,005 Veți fi supuși unei examinări fizice, 339 00:32:46,089 --> 00:32:49,342 apoi vă veți pune costumul și veți fi duși la capsule. 340 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Nu e vina ta. 341 00:32:54,430 --> 00:32:57,350 Cu toții am crezut în himere aici. 342 00:32:59,143 --> 00:33:01,938 - Nici nu știi. - Ba știu. 343 00:33:02,689 --> 00:33:06,484 Pilcher nu e aici. Nici Jason. 344 00:33:07,485 --> 00:33:11,155 Dar tu ești. Ai supraviețuit 345 00:33:11,823 --> 00:33:14,742 datorită inteligenței și instinctului tău. 346 00:33:15,535 --> 00:33:18,454 Dacă le-ai pune în slujba binelui măcar o dată? 347 00:33:19,956 --> 00:33:24,002 Avem nevoie de toate resursele tale. Eu am nevoie de ele. 348 00:33:25,211 --> 00:33:27,880 Și categoric meriți un nou început. 349 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Unul a fost suficient. 350 00:34:10,089 --> 00:34:11,340 Mulțumesc. 351 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Probabil în viitor va fi nevoie de înghețată. 352 00:34:16,721 --> 00:34:17,805 Probabil. 353 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Nu ne-am putut salva căsnicia. 354 00:34:25,813 --> 00:34:27,190 Dar poți salva orașul. 355 00:34:30,735 --> 00:34:32,111 Doar tu poți. 356 00:35:07,855 --> 00:35:12,360 Îmi voi injecta trei tulpini extrem de virulente, 357 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 ciumă bubonică, febră tifoidă și virusul Marburg. 358 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 După o incubație de circa 13 ore, 359 00:35:17,824 --> 00:35:22,036 voi ieși dincolo de gard și voi fi devorat. 360 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 „Nu există bine general. 361 00:35:28,334 --> 00:35:32,130 Există doar bine. Oricât de mărunt e gestul.” 362 00:35:34,382 --> 00:35:39,595 Fac sacrificiul ăsta știind că, după tot ce mi-a fost răpit aici, 363 00:35:40,721 --> 00:35:44,934 încă există o cale de a-mi sluji menirea și de a îndrepta lucrurile. 364 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 Să nu faci asta. 365 00:35:47,645 --> 00:35:48,813 Am făcut-o deja. 366 00:35:51,607 --> 00:35:53,651 E nevoie de tine aici, doctore. 367 00:35:54,318 --> 00:35:57,905 Omenirea are nevoie de tine și de cei ca tine în viitor. 368 00:36:00,283 --> 00:36:01,701 Nu de oameni… 369 00:36:04,537 --> 00:36:05,788 ca fiul meu. 370 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 AUTENTIFICARE UTILIZATOR 371 00:36:14,922 --> 00:36:16,382 Morfină. 372 00:36:18,593 --> 00:36:23,181 Injectează-ți toată fiola într-o venă cu două minute înainte de a ieși. 373 00:36:25,808 --> 00:36:28,227 - Tot o să-i simți. - Așa e cel mai bine. 374 00:36:29,645 --> 00:36:30,646 Pentru amândoi. 375 00:36:36,736 --> 00:36:40,740 Stai liniștit, viitorul n-o să-mi simtă lipsa. 376 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 Sunt doar o fătucă din Idaho. 377 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Adio, Theo. 378 00:36:54,545 --> 00:36:56,005 CAPSULĂ ÎN AȘTEPTARE 379 00:36:56,088 --> 00:36:57,965 INIȚIERE CRIOGENIE 380 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 Sistemele neesențiale încep să se închidă. 381 00:37:05,806 --> 00:37:08,476 Vor fi alimentate doar sala capsulelor și gardul. 382 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 Gata. 383 00:37:17,735 --> 00:37:22,865 Nu prea mă dau în vânt să țin discursuri și deja am ținut unul azi. 384 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 Nu știu în ce lume ne vom trezi. 385 00:37:33,793 --> 00:37:38,172 Dar știu că am făcut tot ce am putut, fiindcă așa sunt oamenii. 386 00:37:40,967 --> 00:37:42,093 E în firea noastră. 387 00:37:43,803 --> 00:37:45,846 Am văzut aici cât de hidoși putem fi. 388 00:37:47,223 --> 00:37:49,517 Dar am și arătat și cât de buni suntem. 389 00:37:50,726 --> 00:37:52,144 Cu asta să rămânem. 390 00:37:53,521 --> 00:37:54,647 Cu asta să rămânem. 391 00:37:59,026 --> 00:38:00,528 Mult noroc tuturor! 392 00:38:03,197 --> 00:38:04,907 Sper să ne vedem curând. 393 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 HOTELUL WAYWARD PINES 394 00:39:47,176 --> 00:39:49,470 ÎNCHIDERE CAPSULE 395 00:40:36,559 --> 00:40:38,811 SISTARE 396 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 SISTARE CAPSULĂ? CONFIRMĂ - ANULEAZĂ 397 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 Pari obosit, iubitule. 398 00:40:57,371 --> 00:40:58,622 A fost o greșeală? 399 00:41:02,751 --> 00:41:07,047 Poți croi lumea așa cum vrei. 400 00:41:09,216 --> 00:41:11,302 Îți stă în putință. 401 00:41:57,681 --> 00:42:00,392 CRIOGENIZAREA CONTINUĂ 402 00:42:26,043 --> 00:42:27,920 PERICOL DE MOARTE ÎNTOARCEȚI-VĂ. 403 00:42:28,003 --> 00:42:29,630 DINCOLO DE ACEST PUNCT VEȚI MURI. 404 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu