1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Din episoadele precedente…
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
Li s-a întors căpetenia.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
Nu se mai pune problema dacă atacă,
ci când.
4
00:00:08,049 --> 00:00:12,804
Dușmanii s-au apropiat
și sunt mai numeroși decât niciodată.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,307
Vom adormi din nou
până când aberii vor fi dispărut.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Sunt probleme cu capsulele.
7
00:00:19,352 --> 00:00:23,273
Putem lua cam jumătate din oameni.
O să-i trieze chiar acum.
8
00:00:23,356 --> 00:00:26,526
- Elimină-l!
- Nu pot.
9
00:00:26,609 --> 00:00:30,113
Iată, acum vom avea un copil.
10
00:00:30,196 --> 00:00:33,908
Asta vreau și cred că asta vrei și tu.
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
NUME: Kerry Campbell
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
- Ai avut un copil.
- A ajuns în Texas.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
A fost acum 2000 de ani!
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,709
- De unde știi că a ajuns în Texas?
- Ce?
15
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
De unde știi că a ajuns în Texas?
16
00:00:44,961 --> 00:00:48,173
- Ce tot spui? Ce te-a apucat?
- De unde știi?
17
00:00:58,850 --> 00:01:01,061
Vom efectua o toracotomie de urgență.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Vreau pe cineva care știe să opereze
și două asistente.
19
00:01:04,355 --> 00:01:08,943
E o procedură foarte riscantă.
Va scăpa, nu? Îl puteți salva…
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
- E un pacient ca oricare altul.
- Ba nu!
21
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
Du-te!
22
00:01:15,658 --> 00:01:18,703
Două asistente în sala de operații
pentru Jason Higgins!
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
BUN-VENIT
ÎN WAYWARD PINES
24
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Atenție, cetățeni ai Wayward Pines!
25
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
Echipele de evacuare sunt pe drum.
26
00:03:39,010 --> 00:03:41,679
Adunați-vă rudele și bunurile.
27
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
Luați doar cele necesare supraviețuirii.
28
00:03:45,808 --> 00:03:49,729
Dacă nu ați fost luați de echipe,
păstrați-vă calmul.
29
00:03:49,812 --> 00:03:52,941
Mașinile se vor întoarce curând
să ia următorul grup.
30
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
Scumpo, ești bine?
31
00:03:58,613 --> 00:04:03,952
Nu uitați: odată plecați,
nu vă veți mai putea întoarce.
32
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Hai!
33
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
- Colaps!
- Tensiune 70 cu 40.
34
00:04:28,101 --> 00:04:30,144
- Dre Yedlin…
- Oprește hemoragia!
35
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
- E la plămân. Fibrilație cardiacă!
- Padele!
36
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
La o parte!
37
00:04:38,569 --> 00:04:40,071
- Un mg adrenalină!
- Nu avem…
38
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Vasopresină?
39
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
La o parte!
40
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
A adormit.
41
00:04:58,464 --> 00:05:00,717
Ora decesului: 07:33.
42
00:05:14,981 --> 00:05:18,401
SPITALUL WAYWARD PINES
43
00:05:19,652 --> 00:05:20,903
Mergeți acasă.
44
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
A început evacuarea, nu avem mult timp.
45
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
Veți fi în siguranță.
46
00:05:28,244 --> 00:05:29,579
Vă asigur.
47
00:05:30,621 --> 00:05:35,043
În pofida eforturilor noastre,
Jason Higgins a murit în dimineața asta.
48
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
Acum câteva minute.
49
00:05:39,672 --> 00:05:43,885
Jason a slujit orașul
după cum a știut mai bine.
50
00:05:45,511 --> 00:05:49,599
Cel mai nimerit omagiu adus lui ar fi
să-i îndeplinim dorința.
51
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
Să supraviețuim.
52
00:05:56,064 --> 00:05:57,315
Avem un prilej.
53
00:05:57,398 --> 00:06:01,569
Orașului îi trebuie un lider puternic,
nimeni nu poate tăgădui asta.
54
00:06:02,945 --> 00:06:06,657
Dar nu îi trebuie și nu merită
55
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
un dictator.
56
00:06:10,203 --> 00:06:14,749
Știu, mulți dintre noi nu am cerut
să fim aici.
57
00:06:16,000 --> 00:06:17,543
Eu categoric nu.
58
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
Dar numai noi am rămas.
59
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
Când o vom scoate la capăt,
și vă promit că vom reuși,
60
00:06:26,844 --> 00:06:31,474
omenirea va avea parte de un nou început
prin noi.
61
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
Acesta este destinul nostru acum.
62
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Ne vedem în munte.
63
00:06:51,077 --> 00:06:55,081
- Ai actualizat arhivele cu rețetele?
- În afară de cele de la maternitate.
64
00:06:55,164 --> 00:06:58,000
- Suturile domnului Welsh țin?
- Ar trebui.
65
00:06:58,084 --> 00:07:03,005
Voiam să vă spun că ce-ați făcut cu Jason,
tamponada cardiacă…
66
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
Nu ați drenat în prealabil.
67
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Nu ați drenat deloc.
68
00:07:14,225 --> 00:07:17,311
Asta trebuia să faceți în primul rând,
nu-i așa?
69
00:07:18,396 --> 00:07:21,482
Dumneavoastră nu greșiți niciodată.
70
00:07:23,484 --> 00:07:25,736
Ați făcut-o intenționat, dle Yedlin?
71
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Am făcut totul pentru a-l salva.
72
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
Am luat toate măsurile rezonabile.
73
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
O să fii un doctor de excepție, Oscar.
74
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
Voiam să vă felicit
pentru discursul minunat!
75
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Știu că sunteți ocupat,
dar am să vă fac o mărturisire.
76
00:07:53,681 --> 00:07:56,684
Am avut multe profesionalități
la viața mea.
77
00:07:56,767 --> 00:07:57,810
Adică slujbe?
78
00:07:58,936 --> 00:08:03,524
Da, slujbe. Am lucrat la stații de taxare,
am fost mascotă de hochei,
79
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
am și administrat o librărie erotică.
80
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Dar slujba asta îmi oferă
cea mai mare satisfacție.
81
00:08:09,280 --> 00:08:13,326
Cred că munca mea a contat,
iar asta numai datorită dv.
82
00:08:13,993 --> 00:08:19,081
Voiam să vă spun
că îmi pot aduce aportul și în viitor.
83
00:08:19,165 --> 00:08:22,793
Noi doi, împreună,
am putea schimba omenirea.
84
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
- Da…
- Ne vedem în munți!
85
00:08:32,136 --> 00:08:35,806
Ne vedem în munți!
86
00:08:49,445 --> 00:08:53,115
Am observat ceva interesant
când completam actele.
87
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
Grupa de sânge a lui Jason e AB negativ.
88
00:08:58,913 --> 00:09:02,583
E rară, mai puțin de 1% din oameni o au.
89
00:09:02,667 --> 00:09:06,462
Doar patru cetățeni de aici o au.
90
00:09:06,546 --> 00:09:09,924
Trei sunt din familia Mansfield,
dar a patra persoană…
91
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
e Kerry Campbell.
92
00:09:15,137 --> 00:09:16,305
Ciudat, nu?
93
00:09:16,389 --> 00:09:19,809
Dre Yedlin, CJ vă așteaptă în biroul dv.
94
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Impresionant, nu?
95
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Cred că sunt autentice.
96
00:09:37,660 --> 00:09:40,871
Evacuarea a început,
iar capsulele sunt aproape gata.
97
00:09:42,164 --> 00:09:45,793
Mi-ar fi mai ușor să-i adormim pe toți
în același timp.
98
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Pot să-ți explic cum funcționează.
99
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
Nu, mersi.
Mi-ajunge că am fost în capsulă.
100
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Bine, fiindcă n-am șase luni să te învăț.
101
00:09:55,052 --> 00:09:59,307
Potrivit planului lui Jason,
trebuie să luăm familiile intacte,
102
00:09:59,390 --> 00:10:01,851
ambii părinți și copiii.
103
00:10:01,934 --> 00:10:05,938
Asta ar însemna ocuparea
a 300 din cele 571 de capsule funcționale.
104
00:10:06,022 --> 00:10:11,444
Apoi luăm copiii
și lăsăm adulții care nu sunt esențiali.
105
00:10:11,527 --> 00:10:15,698
Dacă apar probleme,
le vom putea administra mai bine.
106
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Nu crezi că merită să afle, CJ?
107
00:10:20,745 --> 00:10:24,582
Vor afla. Dar numai după ce noi, ceilalți,
vom fi la adăpost.
108
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
Asta e lista.
109
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
Jason a decis cine să plece
și cine să rămână.
110
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
A decis rapid, dar a decis.
111
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
L-ai cunoscut când era copil.
112
00:10:50,691 --> 00:10:54,945
Da. Dar pe bărbatul de apoi
nu l-am cunoscut.
113
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
- N-a mai ajuns bărbat.
- E în trecut.
114
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Nu știu ce rost are
să discutăm despre el acum.
115
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
Ai și tu de luat decizii acum.
116
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
Poate ai și tu preferințe.
117
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
Am zis să fie aleatoriu.
118
00:11:09,418 --> 00:11:13,297
- Acum nu se mai poate.
- Iar aberii pot năvăli în orice clipă.
119
00:11:14,131 --> 00:11:17,802
Poate ar fi mai bine
să respectăm planul deja făcut.
120
00:11:17,885 --> 00:11:19,970
Sau îl poți ajusta, desigur.
121
00:11:20,054 --> 00:11:24,183
Avem peste 300 de oameni
care nu au fost treziți niciodată.
122
00:11:25,643 --> 00:11:29,397
Îi putem trezi pe câțiva
ca să eliberăm câteva capsule.
123
00:11:29,480 --> 00:11:34,110
Dar fiecare acțiune are o reacțiune.
124
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
Nu doar alegi pe cine să vină,
125
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
ci alegi și pe cine să rămână.
126
00:11:40,950 --> 00:11:45,663
Vei grația
și vei condamna la moarte deopotrivă.
127
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
S-a chinuit?
128
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
Ai fi vrut?
129
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
Nu știu.
130
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
O capsulă e disponibilă.
131
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Îți arde de glume?
132
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
Tu ai fost creierul
din spatele tiranului cretin.
133
00:12:15,568 --> 00:12:17,027
N-a fost tiran!
134
00:12:18,279 --> 00:12:19,905
A făcut ce credea că e bine.
135
00:12:20,990 --> 00:12:22,158
Bine?
136
00:12:23,951 --> 00:12:25,411
Într-un loc cu totul rău.
137
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
Putred.
138
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
Totul e o minciună.
139
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
M-am săturat de minciuni, doctore Yedlin.
140
00:12:35,838 --> 00:12:37,673
Acum vreau doar adevărul.
141
00:12:38,716 --> 00:12:39,800
Da.
142
00:12:42,595 --> 00:12:46,474
Știi că Pilcher ți-a schimbat dosarul, nu?
143
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
- Da.
- Știai cumva
144
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
că Jason a fost pus în capsulă
curând după naștere?
145
00:12:54,857 --> 00:12:59,945
Coincidența face că tu ai ajuns aici
la câteva zile după ce ai născut.
146
00:13:01,405 --> 00:13:05,326
Și aveți amândoi aceeași grupă sanguină,
foarte rară.
147
00:13:06,243 --> 00:13:07,953
Foarte rară.
148
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
DR. YEDLIN
149
00:14:16,480 --> 00:14:19,316
Vă rugăm să înaintați ordonat.
150
00:14:19,400 --> 00:14:22,319
Toate familiile vor fi procesate împreună.
151
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
Veți fi supuși unei examinări fizice,
152
00:14:24,780 --> 00:14:27,783
apoi vă veți pune costumul
și veți fi duși la capsule.
153
00:14:28,492 --> 00:14:31,704
Nu uitați, trebuie să aveți
actul de identitate asupra dv.
154
00:14:32,830 --> 00:14:37,334
Doar cetățenii cu acte corespunzătoare
vor intra în sala capsulelor.
155
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
Pe rând!
156
00:15:05,029 --> 00:15:09,283
În complex au intrat 293 de persoane,
care acum sunt procesate.
157
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
Apoi îi luăm pe ceilalți.
158
00:15:20,753 --> 00:15:21,921
Te simți bine?
159
00:15:23,547 --> 00:15:24,590
Nu.
160
00:15:29,219 --> 00:15:33,223
Cetățeni ai Wayward Pines,
dacă nu ați fost pe primele liste,
161
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
așteptați acasă a doua grupă.
162
00:15:36,143 --> 00:15:39,688
Aveți răbdare.
Următoarele mașini pleacă în curând.
163
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
Îmi pare rău, nu sunteți pe prima listă.
164
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
Luăm cetățenii în două grupuri.
165
00:15:53,243 --> 00:15:58,332
La capsule se intră într-o anumită ordine.
Ne întoarcem curând după al doilea grup.
166
00:15:59,249 --> 00:16:01,043
- Tati!
- Doamnă.
167
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
Nu vă temeți! O să fie mama cu voi!
168
00:16:04,588 --> 00:16:06,882
Ne vedem acuși, da?
169
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
Copii, autobuzul pleacă în două minute.
170
00:16:12,054 --> 00:16:13,806
Hai, mai repede!
171
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Hai, nu vă opriți!
172
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
În șir indian!
173
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
Să urce toată lumea!
174
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
Haideți!
175
00:16:28,654 --> 00:16:29,780
Frank?
176
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
Frank!
177
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Haideți!
178
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
- Ce se întâmplă?
- Mergeți!
179
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
Au zis să așteptăm aici.
180
00:16:51,051 --> 00:16:53,679
Ne iau în două grupuri.
Suntem în al doilea.
181
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Ce au cu noi?
182
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Nimic.
183
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
Se vor întoarce.
184
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
L-ai văzut pe fratele meu?
185
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Frank!
186
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
- L-ați văzut pe Frank Armstrong?
- Ții coada în loc.
187
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
- Nu! Frank!
- Hai, urcă!
188
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
- Frank!
- Nu vă opriți!
189
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Frank!
190
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
ACADEMIA WAYWARD PINES
191
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
Frank!
192
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Lucy!
193
00:17:29,673 --> 00:17:30,966
Frank!
194
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
Lucy!
195
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
Nu ești pe listă!
196
00:17:42,102 --> 00:17:45,355
Frank! Nu!
197
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Frank! Nu!
198
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Nu vreau să merg!
199
00:17:49,985 --> 00:17:51,737
Nu!
200
00:18:05,250 --> 00:18:06,668
Rebecca Yedlin?
201
00:18:08,003 --> 00:18:09,213
E timpul să mergeți.
202
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Așteptați aici.
203
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
- Cum adică?
- Vă luăm în două grupuri.
204
00:18:40,327 --> 00:18:44,081
- Suntem soț și soție!
- E vorba de ordinea în sala capsulelor.
205
00:18:44,164 --> 00:18:47,126
- Veniți, doamnă…
- Nu merg nicăieri fără soț!
206
00:18:47,209 --> 00:18:50,587
- Rebecca!
- Doar încă un om! Ne puteți lua împreună.
207
00:18:50,671 --> 00:18:53,549
Rebecca! Lasă-ne puțin.
208
00:18:53,632 --> 00:18:54,758
Vino.
209
00:18:54,842 --> 00:18:56,510
- Ce se petrece?
- Nu știu.
210
00:18:58,470 --> 00:19:02,266
- E mâna lui Theo?
- Nu știm cine ce a făcut.
211
00:19:04,977 --> 00:19:09,189
- Tocmai ne împăcaserăm.
- Nu se va schimba nimic.
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,024
Nu vreau să mă duc singură.
213
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
Nu mai suport să fiu iar singură!
214
00:19:16,780 --> 00:19:20,784
Când o să adormi,
îți promit că o să fiu cu tine.
215
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
Și când te vei trezi, voi cu tine.
216
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
Oriunde aș fi.
217
00:19:28,750 --> 00:19:30,294
Și oricând vei fi tu.
218
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
Cu amândoi.
219
00:20:30,562 --> 00:20:32,814
Ultimul grup se îndreaptă spre capsule.
220
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
Care, sperăm noi, funcționează.
221
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
În viață nu ai certitudini.
222
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Ești chirurg, știi bine asta.
223
00:20:49,414 --> 00:20:53,669
Am avut vieți în mâinile mele.
Am ținut în palme o inimă care bătea.
224
00:20:54,544 --> 00:20:57,214
Chiar și azi-dimineață, de fapt.
225
00:20:57,297 --> 00:20:59,383
Dar nu salvăm doar o viață.
226
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
Salvăm specia omenească.
227
00:21:02,803 --> 00:21:06,181
- E la fel.
- Ba nu e deloc la fel.
228
00:21:06,265 --> 00:21:10,894
Cine distruge un suflet e vinovat
ca de distrugerea lumii.
229
00:21:10,978 --> 00:21:15,482
Iar cine salvează o viață e un erou
de parcă ar fi salvat toată lumea.
230
00:21:15,565 --> 00:21:20,404
Salvezi lumea de la bun început, doctore,
numai că nu ai știut.
231
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Eu doar am „reparat”.
232
00:21:25,033 --> 00:21:28,328
Am refăcut nervi, am îndepărtat tumori,
233
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
dar n-a fost niciodată
o experiență spirituală pentru mine.
234
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Pilcher…
235
00:21:35,127 --> 00:21:37,796
s-a jucat de-a Dumnezeu
când ne-a adus aici.
236
00:21:38,380 --> 00:21:42,467
Crezi că a greșit
asumându-și soarta întregii omeniri?
237
00:21:44,469 --> 00:21:49,808
Cineva m-a întrebat odată dacă aș salva
o sută sau o mie de oameni dacă aș putea.
238
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Evident, răspunsul e „da”.
239
00:21:53,228 --> 00:21:56,732
Apoi o asistentă țicnită m-a drogat,
m-a răpit și m-a adus aici.
240
00:21:56,815 --> 00:21:59,901
Potrivit lui, alternativa era
ca ei să moară,
241
00:21:59,985 --> 00:22:03,989
dar aici nu e cazul,
nu asta a fost premisa.
242
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Cei de aici și-ar fi trăit viața.
243
00:22:08,368 --> 00:22:11,371
Ar fi murit în chinuri sau în liniște,
dar firesc.
244
00:22:11,455 --> 00:22:16,793
Iar acum, prin alegerile noastre,
facem același lucru.
245
00:22:16,877 --> 00:22:19,046
Ai spus că „ai reparat” oameni.
246
00:22:20,756 --> 00:22:26,386
La trecut. Nu ai de gând
să faci asta și în viața viitoare?
247
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
BUN-VENIT ÎN WAYWARD PINES
248
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
Sunt dr. Theodore Yedlin.
249
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Și…
250
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Sper că cine mă aude înțelege
situația asta mai bine decât mine.
251
00:24:19,916 --> 00:24:26,047
Dar să știți că David Pilcher s-a înșelat
cu privire la tot.
252
00:24:27,174 --> 00:24:30,135
În încercarea de a salva omenirea,
253
00:24:30,218 --> 00:24:34,806
a clădit un oraș cârmuit de neomenie.
254
00:24:34,890 --> 00:24:37,767
Nu avea niciun drept să facă asta.
255
00:24:38,643 --> 00:24:42,814
Acum suntem într-un oraș
în care am rămas fără hrană,
256
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
iar dușmanul curând…
257
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
va năvăli în oraș și-i va ucide pe toți.
258
00:24:51,281 --> 00:24:55,410
David Pilcher a adunat câteva virusuri
și le-a ținut aici,
259
00:24:55,494 --> 00:24:58,371
probabil pe post de arme biologice
pentru viitor.
260
00:24:59,289 --> 00:25:03,627
Îmi voi injecta trei tulpini
extrem de virulente,
261
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
ciumă bubonică,
262
00:25:06,046 --> 00:25:07,172
febră tifoidă
263
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
și virusul Marburg.
264
00:25:11,510 --> 00:25:14,721
După o incubație de circa 13 ore,
265
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
voi ieși dincolo de gard
266
00:25:21,019 --> 00:25:22,312
și voi fi devorat.
267
00:25:26,358 --> 00:25:28,151
După estimările mele,
268
00:25:30,529 --> 00:25:34,199
din câte mai știu din facultate,
de la o treime până la jumătate
269
00:25:34,282 --> 00:25:37,285
ar trebui să fie răpuși
doar de ciuma bubonică.
270
00:25:37,369 --> 00:25:43,083
Febra tifoidă și Marburg se transmit
prin apă. Ar trebui să moară și restul.
271
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
E doar o ipoteză.
272
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
Dar alta mai bună n-am.
273
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Cei rămași, când se vor trezi,
274
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
poate vor avea o nouă viață.
275
00:25:59,057 --> 00:26:00,308
Așa că…
276
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Asta e tot.
277
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Dar…
278
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
ideea asta a binelui general…
279
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
Nu există așa ceva.
280
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Există doar bine.
281
00:26:15,907 --> 00:26:17,534
Oricât de mărunt e gestul.
282
00:26:26,501 --> 00:26:27,669
Doctore Yedlin!
283
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Vine soția dv., fosta soție.
284
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
- Mersi.
- Sunt probleme la punctul de control.
285
00:26:35,218 --> 00:26:39,264
Întoarceți-vă acasă!
Sunteți în al doilea grup!
286
00:26:39,347 --> 00:26:45,020
Dacă nu sunteți acasă, mașinile nu pot
să vă ia și să vă proceseze.
287
00:26:45,604 --> 00:26:47,981
- Întoarceți-vă acasă!
- Înapoi!
288
00:26:48,064 --> 00:26:51,359
- Deschideți poarta!
- Înapoi!
289
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
Haideți!
290
00:26:55,655 --> 00:26:57,324
Nu te duci în locul meu!
291
00:27:07,834 --> 00:27:10,962
- Ce se petrece?
- L-au lăsat pe Xander!
292
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
Întoarceți-vă acasă!
293
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Acasă!
294
00:27:20,388 --> 00:27:23,725
Vă rugăm, așteptați la rând
să fiți procesați.
295
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
Rebecca!
296
00:27:36,071 --> 00:27:37,280
Unde e Frank?
297
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
Unde e Xander?
298
00:27:57,258 --> 00:27:58,468
Dă-mi și mie.
299
00:28:01,137 --> 00:28:02,389
Ești prea tânăr.
300
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
Mai bine mă nășteam altundeva.
301
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
Din păcate, nu există „altundeva”.
302
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Cum a fost afară?
303
00:28:34,003 --> 00:28:35,380
Înspăimântător.
304
00:28:36,881 --> 00:28:38,425
Deci cum e și aici.
305
00:28:55,859 --> 00:28:59,738
E ca o mamă pentru ea.
306
00:29:03,116 --> 00:29:04,409
E bine.
307
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Urcați! Amândoi, haideți!
308
00:29:33,688 --> 00:29:35,982
Nu-mi începe. Trebuie să…
309
00:29:41,196 --> 00:29:43,239
- Jos din mașină!
- Cine e?
310
00:29:45,074 --> 00:29:46,576
Rezolv eu.
311
00:29:47,243 --> 00:29:49,120
Ne trebuie mașina, Xander!
312
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
Să nu faci vreo tâmpenie!
313
00:30:30,745 --> 00:30:32,038
Doctore Yedlin!
314
00:30:35,375 --> 00:30:36,918
Ai fi putut să ne spui.
315
00:30:39,087 --> 00:30:40,338
Știu.
316
00:30:41,673 --> 00:30:43,842
Credeam că ai fost mulțumit de mine.
317
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
Dar se pare că nu.
318
00:30:48,429 --> 00:30:50,932
Salută viitorul din partea mea, da?
319
00:30:57,230 --> 00:30:58,273
Arlene!
320
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
O să iei capsula lui. Hai!
321
00:31:09,158 --> 00:31:11,494
Mulțumesc, doctore! Mulțumesc!
322
00:31:24,841 --> 00:31:26,009
PARTER - PAZĂ
323
00:31:26,092 --> 00:31:28,303
LABORATOR CRIOGENIE
324
00:31:30,346 --> 00:31:32,056
Tot nu știu de ce-ai făcut asta.
325
00:31:33,433 --> 00:31:34,601
Nici eu.
326
00:31:36,895 --> 00:31:38,521
O să fie altfel?
327
00:31:39,814 --> 00:31:41,316
Trebuie.
328
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
Mă duc în sala capsulelor.
Du-i la procesare.
329
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
- Cum e capul?
- Bine.
330
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
Becca?
331
00:32:02,086 --> 00:32:04,547
Așteptați la rând să fiți procesați!
332
00:32:10,470 --> 00:32:11,596
Becca!
333
00:32:14,891 --> 00:32:16,142
Frank!
334
00:32:17,685 --> 00:32:19,562
- Ușurel!
- Ce frică mi-a fost!
335
00:32:19,646 --> 00:32:20,855
Am eu grijă de tine.
336
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
Vă rugăm să înaintați ordonat.
337
00:32:38,790 --> 00:32:41,250
Familiile vor fi procesate împreună.
338
00:32:43,753 --> 00:32:46,005
Veți fi supuși unei examinări fizice,
339
00:32:46,089 --> 00:32:49,342
apoi vă veți pune costumul
și veți fi duși la capsule.
340
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Nu e vina ta.
341
00:32:54,430 --> 00:32:57,350
Cu toții am crezut în himere aici.
342
00:32:59,143 --> 00:33:01,938
- Nici nu știi.
- Ba știu.
343
00:33:02,689 --> 00:33:06,484
Pilcher nu e aici. Nici Jason.
344
00:33:07,485 --> 00:33:11,155
Dar tu ești. Ai supraviețuit
345
00:33:11,823 --> 00:33:14,742
datorită inteligenței și instinctului tău.
346
00:33:15,535 --> 00:33:18,454
Dacă le-ai pune în slujba binelui
măcar o dată?
347
00:33:19,956 --> 00:33:24,002
Avem nevoie de toate resursele tale.
Eu am nevoie de ele.
348
00:33:25,211 --> 00:33:27,880
Și categoric meriți un nou început.
349
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Unul a fost suficient.
350
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Mulțumesc.
351
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Probabil în viitor va fi nevoie
de înghețată.
352
00:34:16,721 --> 00:34:17,805
Probabil.
353
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
Nu ne-am putut salva căsnicia.
354
00:34:25,813 --> 00:34:27,190
Dar poți salva orașul.
355
00:34:30,735 --> 00:34:32,111
Doar tu poți.
356
00:35:07,855 --> 00:35:12,360
Îmi voi injecta trei tulpini
extrem de virulente,
357
00:35:12,443 --> 00:35:14,946
ciumă bubonică, febră tifoidă
și virusul Marburg.
358
00:35:15,029 --> 00:35:17,740
După o incubație de circa 13 ore,
359
00:35:17,824 --> 00:35:22,036
voi ieși dincolo de gard
și voi fi devorat.
360
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
„Nu există bine general.
361
00:35:28,334 --> 00:35:32,130
Există doar bine.
Oricât de mărunt e gestul.”
362
00:35:34,382 --> 00:35:39,595
Fac sacrificiul ăsta știind
că, după tot ce mi-a fost răpit aici,
363
00:35:40,721 --> 00:35:44,934
încă există o cale de a-mi sluji menirea
și de a îndrepta lucrurile.
364
00:35:45,017 --> 00:35:46,310
Să nu faci asta.
365
00:35:47,645 --> 00:35:48,813
Am făcut-o deja.
366
00:35:51,607 --> 00:35:53,651
E nevoie de tine aici, doctore.
367
00:35:54,318 --> 00:35:57,905
Omenirea are nevoie de tine
și de cei ca tine în viitor.
368
00:36:00,283 --> 00:36:01,701
Nu de oameni…
369
00:36:04,537 --> 00:36:05,788
ca fiul meu.
370
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
AUTENTIFICARE UTILIZATOR
371
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
Morfină.
372
00:36:18,593 --> 00:36:23,181
Injectează-ți toată fiola într-o venă
cu două minute înainte de a ieși.
373
00:36:25,808 --> 00:36:28,227
- Tot o să-i simți.
- Așa e cel mai bine.
374
00:36:29,645 --> 00:36:30,646
Pentru amândoi.
375
00:36:36,736 --> 00:36:40,740
Stai liniștit,
viitorul n-o să-mi simtă lipsa.
376
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
Sunt doar o fătucă din Idaho.
377
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Adio, Theo.
378
00:36:54,545 --> 00:36:56,005
CAPSULĂ ÎN AȘTEPTARE
379
00:36:56,088 --> 00:36:57,965
INIȚIERE CRIOGENIE
380
00:37:01,928 --> 00:37:04,472
Sistemele neesențiale încep să se închidă.
381
00:37:05,806 --> 00:37:08,476
Vor fi alimentate doar sala capsulelor
și gardul.
382
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
Gata.
383
00:37:17,735 --> 00:37:22,865
Nu prea mă dau în vânt să țin discursuri
și deja am ținut unul azi.
384
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
Nu știu în ce lume ne vom trezi.
385
00:37:33,793 --> 00:37:38,172
Dar știu că am făcut tot ce am putut,
fiindcă așa sunt oamenii.
386
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
E în firea noastră.
387
00:37:43,803 --> 00:37:45,846
Am văzut aici cât de hidoși putem fi.
388
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Dar am și arătat și cât de buni suntem.
389
00:37:50,726 --> 00:37:52,144
Cu asta să rămânem.
390
00:37:53,521 --> 00:37:54,647
Cu asta să rămânem.
391
00:37:59,026 --> 00:38:00,528
Mult noroc tuturor!
392
00:38:03,197 --> 00:38:04,907
Sper să ne vedem curând.
393
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
HOTELUL WAYWARD PINES
394
00:39:47,176 --> 00:39:49,470
ÎNCHIDERE CAPSULE
395
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
SISTARE
396
00:40:38,894 --> 00:40:42,481
SISTARE CAPSULĂ?
CONFIRMĂ - ANULEAZĂ
397
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Pari obosit, iubitule.
398
00:40:57,371 --> 00:40:58,622
A fost o greșeală?
399
00:41:02,751 --> 00:41:07,047
Poți croi lumea așa cum vrei.
400
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
Îți stă în putință.
401
00:41:57,681 --> 00:42:00,392
CRIOGENIZAREA CONTINUĂ
402
00:42:26,043 --> 00:42:27,920
PERICOL DE MOARTE
ÎNTOARCEȚI-VĂ.
403
00:42:28,003 --> 00:42:29,630
DINCOLO DE ACEST PUNCT VEȚI MURI.
404
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu