1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 Teď se k nim vrátila vůdkyně. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 Už to není „jestli“, ale „kdy“. 4 00:00:08,049 --> 00:00:12,762 Náš nepřítel je blízko v množství, jaké jsme ještě neviděli. 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,307 Znovu usneme, dokud hrozba aniček nepomine. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Máme problém s komorami. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 Můžeme vzít jen asi půlku lidí. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,273 Teď bude vybírat, koho vezme. 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 Zbavte se ho. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,526 To nemůžu. 11 00:00:26,609 --> 00:00:30,113 Stalo se to a teď čekáme dítě. 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,908 Tohle já chci. A myslím, že ty taky. 13 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 JMÉNO: Kerry Campbellová 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 - Mělas dítě. - Poslali ho do Texasu. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 Stalo se to před 2 000 lety. 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 - Jak víš, že ho poslali do Texasu? - Co? 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Jak víš, že ho poslali do Texasu? 18 00:00:44,961 --> 00:00:46,004 O čem to mluvíš? 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,173 - Proč tohle řešíš? - Jak to víš? 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 Provedeme akutní torakotomii. 21 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Potřebuju chirurgického rezidenta a dvě sálové sestry. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,483 To je vážně riskantní procedura. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,943 Přežije to, že jo? Můžete ho zachránit… 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,654 - Je to jen další pacient. - Ne, není. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,324 Běžte. 26 00:01:15,617 --> 00:01:18,661 Dvě sestry na sál, hned! Je to pro Jasona Higginse. 27 00:02:05,416 --> 00:02:07,919 MĚSTEČKO PINES 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,798 Pozor, obyvatelé Wayward Pines, 29 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 záchranné týmy jsou na cestě. 30 00:03:38,968 --> 00:03:41,679 Shromážděte své rodiny a majetek. 31 00:03:41,763 --> 00:03:44,807 Sbalte si jen věci nezbytné pro přežití. 32 00:03:45,767 --> 00:03:49,729 Pokud jste nebyli vyzvednuti, zůstaňte klidní. 33 00:03:49,812 --> 00:03:52,899 Dodávky se brzy vrátí pro další skupinu. 34 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Jsi v pořádku? 35 00:03:58,613 --> 00:04:03,910 Pamatujte, jakmile odjedete, už se domů nevrátíte. 36 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Jdeme. 37 00:04:26,182 --> 00:04:28,017 - Kolabuje. - Tlak 70 na 40. 38 00:04:28,101 --> 00:04:30,144 - Doktore… - Zastav krvácení. 39 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 - Má ho v plíci. Fibriluje. - Elektrody. 40 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 Ustupte. 41 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 - Epinefrin. - Nemáme. 42 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Vazopresin? 43 00:04:43,449 --> 00:04:44,492 Ustupte. 44 00:04:51,916 --> 00:04:52,959 Spí. 45 00:04:58,464 --> 00:05:00,717 Čas smrti 7:33. 46 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 NEMOCNICE WAYWARD PINES 47 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Běžte všichni domů. 48 00:05:21,487 --> 00:05:24,615 Evakuace začala, nemáme moc času. 49 00:05:25,366 --> 00:05:26,743 Všichni budete v bezpečí. 50 00:05:28,244 --> 00:05:29,579 Přísahám. 51 00:05:30,621 --> 00:05:35,043 Navzdory našim snahám Jason Higgins dnes ráno zemřel. 52 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 Před pár minutami. 53 00:05:39,672 --> 00:05:43,885 Jason se pro město snažil dělat, co považoval za správné. 54 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 A nejlépe jeho smrt uctíme tak, 55 00:05:47,930 --> 00:05:49,599 že mu splníme přání. 56 00:05:52,185 --> 00:05:53,353 Že přežijeme. 57 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 Máme příležitost. 58 00:05:57,398 --> 00:06:01,569 Nikdo tady nepochybuje, že Wayward Pines potřebuje silné vedení. 59 00:06:02,904 --> 00:06:06,699 Ale co nepotřebuje, co si nezaslouží, 60 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 je diktátor. 61 00:06:10,161 --> 00:06:14,749 Vím, že mnoho z nás nežádalo, abychom tu byli. 62 00:06:15,958 --> 00:06:17,543 Já rozhodně ne. 63 00:06:20,546 --> 00:06:22,340 Ale zbyli jsme jen my. 64 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 A až tohle překonáme, a já vím, že se nám to povede, 65 00:06:26,886 --> 00:06:31,474 díky nám začne lidstvo znovu. 66 00:06:33,309 --> 00:06:35,395 Protože to je teď náš osud. 67 00:06:38,564 --> 00:06:39,941 Uvidíme se v hoře. 68 00:06:51,077 --> 00:06:53,496 Doplnili jste všechny záznamy léků? 69 00:06:53,579 --> 00:06:55,081 Až na ty z porodnice. 70 00:06:55,164 --> 00:06:58,000 - Drží panu Welshovi šití? - Měl by být v pořádku. 71 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 Jen chci říct, pane, že to, co jste udělal s Jasonem, 72 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 ta perikardiální tamponáda… 73 00:07:07,260 --> 00:07:08,886 Měl jste napřed odsát. 74 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Ale to jste neudělal. 75 00:07:14,225 --> 00:07:17,311 To jste měl udělat jako první, ne? 76 00:07:18,396 --> 00:07:21,482 Nikdy neděláte chyby. 77 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Udělal jste to schválně, doktore? 78 00:07:27,697 --> 00:07:32,535 Dělal jsem vše pro to, abych ho zachránil. Podnikl jsem všechny přiměřené kroky. 79 00:07:40,960 --> 00:07:43,254 Bude z tebe výborný lékař, Oscare. 80 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Doktore, venku jste přednesl moc hezký projev 81 00:07:49,343 --> 00:07:51,220 a vím, že máte hodně práce, 82 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 ale chci vám říct, 83 00:07:53,681 --> 00:07:56,684 že jsem v životě měla mnoho různých profesí. 84 00:07:56,767 --> 00:07:57,810 Myslíte prací? 85 00:07:58,936 --> 00:07:59,937 Ano. 86 00:08:00,021 --> 00:08:03,524 Dělala jsem v budce na výběr mýtného, hokejového maskota. 87 00:08:03,608 --> 00:08:06,360 Řídila jsem knihkupectví pro dospělé. 88 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Ale ze všech těch prací mě tahle naplňuje nejvíc. 89 00:08:09,280 --> 00:08:13,326 Přijde mi, že lidem pomáhám, a to jen díky vám. 90 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 A chci říct, že určitě můžu lidem pomáhat 91 00:08:17,205 --> 00:08:19,040 i v budoucnosti. 92 00:08:19,123 --> 00:08:22,793 Přijde mi, že společně můžeme změnit lidstvo. 93 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 - Jo. - Uvidíme se v hoře. 94 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Uvidíme se v hoře. 95 00:08:49,403 --> 00:08:53,115 Během papírování jsem si všiml něčeho zajímavého. 96 00:08:55,368 --> 00:08:58,204 Jasonova krevní skupina je AB negativní. 97 00:08:58,913 --> 00:09:02,583 Je vzácná, nemá ji ani procento populace. 98 00:09:02,667 --> 00:09:06,462 Ve Wayward Pines ji z těch, kdo jsou vzhůru, mají jen čtyři lidi. 99 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 První tři jsou Mansfieldovi. 100 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Ale ten poslední člověk 101 00:09:11,259 --> 00:09:12,718 je Kerry Campbellová. 102 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 To je divný, ne? 103 00:09:16,389 --> 00:09:19,809 Doktore, CJ čeká ve vaší pracovně. 104 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Působivé, že? 105 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Myslím, že jsou pravé. 106 00:09:37,660 --> 00:09:40,871 Evakuace už začala a komory jsou téměř připravené. 107 00:09:42,123 --> 00:09:45,793 Bude pro mě snazší, když uspíme všechny najednou. 108 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 Můžu vám ten proces vysvětlit. 109 00:09:49,547 --> 00:09:52,174 Ne, díky. Stačí mi, že jsem v tom byl. 110 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Dobře. Nemám totiž půl roku nazbyt. 111 00:09:55,052 --> 00:09:59,307 Podle Jasonova plánu bereme napřed úplné rodiny, 112 00:09:59,390 --> 00:10:01,851 oba rodiče a všechny děti. 113 00:10:01,934 --> 00:10:05,938 Ti zaberou téměř 300 ze všech 571 fungujících komor. 114 00:10:06,022 --> 00:10:07,648 A pak 115 00:10:07,732 --> 00:10:11,444 vezmeme děti a necháme tu dospělé, kteří nejsou nezbytní. 116 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Pokud nastanou potíže, 117 00:10:13,904 --> 00:10:15,698 musíme je zvládnout. 118 00:10:18,284 --> 00:10:22,163 - Nemyslíte, že si to zaslouží vědět, CJi? - Zjistí to. 119 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Ale až když my ostatní budeme v bezpečí. 120 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 Tady je ten seznam. 121 00:10:32,298 --> 00:10:36,218 Takhle Jason rozhodl, kdo půjde s námi a kdo zůstane. 122 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 Měl málo času, ale rozhodl se. 123 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 Znal jste ho jako chlapce. 124 00:10:50,733 --> 00:10:52,026 Ano. 125 00:10:53,194 --> 00:10:54,945 Ale vyrostl z něj jiný muž. 126 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 - Nebyl to muž. - To je minulost. 127 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Teď už nemá cenu se kvůli němu dohadovat. 128 00:11:00,785 --> 00:11:05,748 Teď se musíte rozhodnout vy, možná podle vlastních preferencí. 129 00:11:06,499 --> 00:11:08,125 Chtěl jsem, aby to bylo náhodné. 130 00:11:09,377 --> 00:11:10,711 To už nejde. 131 00:11:11,253 --> 00:11:13,255 Aničky můžou přijít každou chvílí. 132 00:11:14,131 --> 00:11:17,802 Možná je lepší pokračovat v tom, co se už zařídilo. 133 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 Samozřejmě můžete něco změnit. 134 00:11:20,054 --> 00:11:24,183 Více jak 300 lidí nebylo nikdy probuzeno. 135 00:11:25,601 --> 00:11:29,397 Můžeme některé probudit, aby se pár komor uvolnilo. 136 00:11:29,480 --> 00:11:34,110 Ale každá akce vyvolá stejně velkou opačně orientovanou reakci. 137 00:11:34,694 --> 00:11:36,987 Nevybíráte jen to, koho vezmete, 138 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 ale i to, koho tu necháte. 139 00:11:40,950 --> 00:11:45,621 Budete udělovat milost i rozsudek smrti zároveň. 140 00:11:58,467 --> 00:11:59,844 Trpěl? 141 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Chtěla jste, aby trpěl? 142 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Nevím. 143 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 Zrovna se uvolnila komora. 144 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Přijde vám to vtipné? 145 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 Vždy jste byla mozkem toho tyranského blbce. 146 00:12:15,568 --> 00:12:17,027 Nebyl to tyran. 147 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 Dělal, co mu přišlo správné. 148 00:12:20,990 --> 00:12:22,158 Správné? 149 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Na místě, kde je vše špatné. 150 00:12:27,204 --> 00:12:28,330 Prohnilé. 151 00:12:29,665 --> 00:12:30,916 Celé je to lež. 152 00:12:32,543 --> 00:12:35,045 Dost bylo lží, doktore Yedline. 153 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 Zajímá mě jen pravda. 154 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Jo. 155 00:12:42,595 --> 00:12:46,474 Mimochodem, věděla jste, že vám Pilcher změnil složku? 156 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 - Ano, věděla. - A věděla jste, 157 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 že Jasona umístili do komory jen pár dní po narození? 158 00:12:54,857 --> 00:12:59,945 A čirou náhodou jste se sem dostala pár dnů poté, co jste porodila. 159 00:13:01,363 --> 00:13:05,326 A oba máte velmi vzácnou krevní skupinu. 160 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Velmi vzácnou krevní skupinu. 161 00:14:16,438 --> 00:14:19,316 Postupujte prosím spořádaně. 162 00:14:19,400 --> 00:14:22,319 Všechny rodiny budou odbaveny společně. 163 00:14:22,403 --> 00:14:24,655 Podstoupíte tělesnou prohlídku, 164 00:14:24,738 --> 00:14:27,741 bude vám přizpůsoben oblek a budete odvedeni ke komoře. 165 00:14:28,450 --> 00:14:31,704 Pamatujte, musíte u sebe mít průkaz totožnosti. 166 00:14:32,830 --> 00:14:37,334 Ke komorám budou vpuštěni jen obyvatelé s řádným průkazem totožnosti. 167 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 Jeden po druhém. 168 00:15:05,029 --> 00:15:09,283 Do základny jsme přesunuli 293 lidí a teď je odbavujeme. 169 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 Pak zajedeme pro zbytek. 170 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Jsi v pořádku? 171 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Ne. 172 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Obyvatelé Wayward Pines, 173 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 pokud jste nebyli na prvním seznamu, 174 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 musíte doma počkat na druhou skupinu. 175 00:15:36,143 --> 00:15:39,688 Buďte prosím trpěliví. Další dodávky vyjedou brzy. 176 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 Je mi líto, nejste na prvním seznamu. 177 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 Odvážíme lidi ve dvou skupinách. 178 00:15:53,285 --> 00:15:56,121 Musíme vás do komor odvézt v určitém pořadí. 179 00:15:56,205 --> 00:15:58,332 Brzy se vrátíme pro druhou skupinu. 180 00:15:59,249 --> 00:16:01,043 - Tati. - Paní. 181 00:16:01,126 --> 00:16:04,505 Neboj se. Je s tebou maminka. 182 00:16:04,588 --> 00:16:06,840 Za chvilku se uvidíme, jo? 183 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Autobus odjede za dvě minuty, děti, 184 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 tak šup, běžte dovnitř. 185 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Pokračujte. Běžte. 186 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Stoupněte si do řady. 187 00:16:19,895 --> 00:16:22,815 Všichni běžte do autobusu. 188 00:16:24,650 --> 00:16:26,777 Běžte. 189 00:16:28,612 --> 00:16:29,738 Franku. 190 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 Franku! 191 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Tak pohyb! 192 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 - Co se to děje? - Pokračujte. 193 00:16:48,674 --> 00:16:49,925 Řekli, ať tu počkáme. 194 00:16:51,093 --> 00:16:53,679 Odváží lidi ve dvou skupinách. My jsme v té druhé. 195 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Co je s námi špatně? 196 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Nic. 197 00:17:00,519 --> 00:17:01,645 Vrátí se. 198 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 Nevidělas mého bratra? 199 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Franku! 200 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 - Neviděl jste Franka Armstronga? - Zdržuješ, běž. 201 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 - Ne! Franku! - Jdeme. Nastup si. 202 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 - Franku! - Pokračujte. 203 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 Franku! 204 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 AKADEMIE 205 00:17:24,168 --> 00:17:26,045 Franku! 206 00:17:26,712 --> 00:17:27,755 Lucy! 207 00:17:29,673 --> 00:17:30,966 Franku! 208 00:17:31,050 --> 00:17:32,801 - Lucy! - Hej! 209 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Nejsi na seznamu! 210 00:17:42,102 --> 00:17:45,355 Franku! Ne. 211 00:17:45,898 --> 00:17:48,484 Franku! Ne! 212 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Nechci odjet! 213 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 Ne! 214 00:18:05,250 --> 00:18:06,668 Rebecca Yedlinová? 215 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 Musíte odjet. 216 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Vy tu počkejte. 217 00:18:37,324 --> 00:18:40,244 - Co prosím? - Odvážíme lidi ve dvou skupinách. 218 00:18:40,327 --> 00:18:44,081 - Jedeme spolu, jsme manželé. - Je to kvůli řazení u komor. 219 00:18:44,164 --> 00:18:47,126 - Pojďte prosím se mnou… - Bez manžela nikam nejdu. 220 00:18:47,209 --> 00:18:49,044 - Rebecco… - Jeden člověk navíc! 221 00:18:49,128 --> 00:18:53,549 - Můžete nás odvézt oba spolu. - Rebecco. Dejte nám chvilku. 222 00:18:53,632 --> 00:18:54,716 Pojď. 223 00:18:54,800 --> 00:18:56,510 - Co se to děje? - Nevím. 224 00:18:58,470 --> 00:19:02,266 - Může za to Theo? - Nevíme, jestli za to někdo může. 225 00:19:04,935 --> 00:19:07,020 Zrovna jsme se k sobě vrátili. 226 00:19:07,104 --> 00:19:09,189 Jo, na tom se nic nemění. 227 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Nechci jet sama. 228 00:19:12,317 --> 00:19:14,862 Nemůžu být zase sama. 229 00:19:16,738 --> 00:19:20,742 Slibuju, že až půjdeš spát, budu tam. 230 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 A budu tam, až se vzbudíš. 231 00:19:25,914 --> 00:19:27,166 Ať už budu kdekoli. 232 00:19:28,709 --> 00:19:30,294 A ať už budeš kdekoli ty. 233 00:19:32,462 --> 00:19:33,505 Ty i dítě. 234 00:20:30,562 --> 00:20:32,814 Poslední skupina jde ke komorám. 235 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 Které snad fungují. 236 00:20:43,825 --> 00:20:45,661 Tady není nic jisté. 237 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 To jako chirurg znáte dobře. 238 00:20:49,414 --> 00:20:53,669 Měl jsem v rukách životy, držel jsem bušící lidské srdce. 239 00:20:54,544 --> 00:20:57,214 Vlastně jsem ho držel i dnes. 240 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 Ale nezachraňujeme jen jeden život. 241 00:20:59,925 --> 00:21:02,719 Zachraňujeme celé lidstvo. 242 00:21:02,803 --> 00:21:06,181 - Nijak se to neliší. - Ne, je to úplně něco jiného. 243 00:21:06,265 --> 00:21:10,852 Ten, kdo zničí jednu duši, jako by zničil celý svět. 244 00:21:10,936 --> 00:21:15,482 A ten, kdo zachrání jeden život, jako by zachránil celý svět. 245 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Celou dobu zachraňujete svět, doktore. 246 00:21:18,860 --> 00:21:20,404 Jen jste to nevěděl. 247 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 Spravoval jsem lidi. 248 00:21:24,992 --> 00:21:28,328 Připojoval jsem nervy, odebíral nádorové tkáně, 249 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 ale nikdy jsem to nebral duchovně. 250 00:21:32,708 --> 00:21:33,959 Pilcher 251 00:21:35,085 --> 00:21:37,796 si hrál na Boha, když nás sem všechny přivedl. 252 00:21:38,380 --> 00:21:39,881 Myslíte, že byla chyba, 253 00:21:39,965 --> 00:21:42,467 že vzal osud lidstva do vlastních rukou? 254 00:21:44,469 --> 00:21:48,015 Jeden muž se mě kdysi zeptal: „Zachránil bys stovku lidí? 255 00:21:48,098 --> 00:21:49,808 Tisíc lidí?“ 256 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Odpověděl jsem: „Ano.“ 257 00:21:53,186 --> 00:21:56,732 Pak mě šílená sestra zdrogovala, unesla a přivezla sem. 258 00:21:56,815 --> 00:21:59,901 Ale on mluvil o situaci, kde by ti lidi jinak zemřeli. 259 00:21:59,985 --> 00:22:03,989 Jistěže pak zní odpověď ano. Ale tak to není, tak to nebylo. 260 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 Všichni tady by své životy prožili. 261 00:22:08,368 --> 00:22:11,371 Zemřeli by hrozně, nebo mírumilovně, ale přirozeně. 262 00:22:11,455 --> 00:22:14,833 Ale dnešní volba je, 263 00:22:14,916 --> 00:22:16,793 že děláme totéž. 264 00:22:16,877 --> 00:22:19,004 Řekl jste, že jste spravoval lidi. 265 00:22:20,756 --> 00:22:24,134 Minulý čas. Copak nemáte v plánu to dělat 266 00:22:24,801 --> 00:22:26,386 i v tomhle dalším životě? 267 00:23:14,059 --> 00:23:16,311 VÍTEJTE VE Wayward Pines 268 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Tady je doktor Theodore Yedlin. 269 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 A… 270 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 Snad ten, kdo tohle uslyší, tomuhle všemu porozumí víc než já. 271 00:24:19,916 --> 00:24:26,047 Ale musíte vědět, že se David Pilcher ve všem mýlil. 272 00:24:27,174 --> 00:24:30,135 Chtěl zachránit lidstvo, 273 00:24:30,218 --> 00:24:34,806 a tak vytvořil město, kterému vládne nelidskost. 274 00:24:34,890 --> 00:24:37,767 Neměl právo se o to pokoušet. 275 00:24:38,643 --> 00:24:42,814 Přesto jsme teď v situaci, kdy nám došlo jídlo 276 00:24:42,898 --> 00:24:45,192 a nepřítel brzy 277 00:24:47,235 --> 00:24:50,113 dobude město a všechny v něm zabije. 278 00:24:51,239 --> 00:24:55,410 David Pilcher posbíral několik virů, které tu uchoval. 279 00:24:55,494 --> 00:24:58,371 Nejspíš kvůli nějaké budoucí bakteriologické válce. 280 00:24:59,289 --> 00:25:03,627 Chci se infikovat třemi nejnakažlivějšími viry, 281 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 dýmějovým morem, 282 00:25:06,046 --> 00:25:07,172 tyfem 283 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 a virem Marburg. 284 00:25:11,510 --> 00:25:14,721 Po inkubační době zhruba 13 hodin 285 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 vyjdu za plot a… 286 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 …budu sežrán. 287 00:25:26,316 --> 00:25:28,109 Podle mých odhadů, jen… 288 00:25:30,529 --> 00:25:34,199 podle vzpomínek z lékařské fakulty, jen samotný dýmějový mor 289 00:25:34,282 --> 00:25:37,285 zničí zhruba třetinu až polovinu populace. 290 00:25:37,369 --> 00:25:41,498 Tyfus i virus Marburg se přenáší vodou. 291 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 Brzy zničí ten zbytek. 292 00:25:45,085 --> 00:25:46,419 Je to jen odhad. 293 00:25:47,170 --> 00:25:48,588 Ale nic lepšího nemám. 294 00:25:49,548 --> 00:25:52,968 Aby měli existující členové šanci na nový život, 295 00:25:53,760 --> 00:25:56,263 až se proberou. 296 00:25:59,057 --> 00:26:00,267 Takže… 297 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 To je celé. 298 00:26:03,895 --> 00:26:05,146 Možná ještě… 299 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 …tahle představa vyššího dobra… 300 00:26:10,777 --> 00:26:12,320 Vyšší dobro neexistuje. 301 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Existuje jen dobro. 302 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 Ať je skutek sebemenší. 303 00:26:26,459 --> 00:26:27,711 Doktore Yedline. 304 00:26:28,336 --> 00:26:31,590 Přijíždí vaše žena, vaše bývalá žena. 305 00:26:32,340 --> 00:26:34,467 - Díky. - Ale na stanovišti je problém. 306 00:26:35,218 --> 00:26:39,222 Vraťte se do svých domovů. Jste ve druhé skupině. 307 00:26:39,306 --> 00:26:42,309 Pokud nebudete doma, nebudou vás moct dodávky 308 00:26:42,392 --> 00:26:45,020 - vyzvednout a řádně odbavit. - Ustupte! 309 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 - Vraťte se domů. - Otevřete brány! 310 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Hned otevřete brány! 311 00:26:50,025 --> 00:26:51,318 - Ustupte! - Odejděte. 312 00:26:51,401 --> 00:26:52,402 Běžte. 313 00:26:55,655 --> 00:26:57,324 Nepůjdeš místo mě! 314 00:27:07,834 --> 00:27:10,962 - Co se to tu děje? - Theo, nechali tam Xandera. 315 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 Vraťte se! Běžte domů! 316 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 Běžte domů! 317 00:27:20,388 --> 00:27:23,725 Během čekání na odbavení zůstaňte prosím v řadě. 318 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Rebecco. 319 00:27:36,071 --> 00:27:37,280 Kde je Frank? 320 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 Kde je Xander? 321 00:27:57,217 --> 00:27:58,426 Dám si taky. 322 00:28:01,137 --> 00:28:02,347 Jsi moc mladej. 323 00:28:13,274 --> 00:28:15,193 Kéž bych se narodil někde jinde. 324 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 Bohužel žádné jinde není. 325 00:28:27,330 --> 00:28:28,873 Jaký to tam venku bylo? 326 00:28:34,003 --> 00:28:35,338 Děsivý. 327 00:28:36,881 --> 00:28:38,383 Takže stejný jako tady. 328 00:28:55,859 --> 00:28:59,738 Je pro ni jako máma. 329 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 To je dobře. 330 00:29:16,045 --> 00:29:18,590 Nastupte si. Oba. Dělejte. 331 00:29:33,646 --> 00:29:35,982 Žádný řeči. Musíme… 332 00:29:41,196 --> 00:29:43,239 - Vylezte z auta. - Kdo je to? 333 00:29:45,074 --> 00:29:46,576 Vyřeším to. 334 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Potřebujeme ten džíp, Xandere. 335 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 Neblbněte. 336 00:30:30,703 --> 00:30:32,038 Doktore Yedline. 337 00:30:35,333 --> 00:30:36,918 Mohl jste nám to říct. 338 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 Já vím. 339 00:30:41,631 --> 00:30:43,842 Já myslela, že odvádím dobrou práci. 340 00:30:45,468 --> 00:30:47,095 Asi jsem se mýlila. 341 00:30:48,388 --> 00:30:50,932 Pozdravujte ode mě budoucnost, jo? 342 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 Arlene. 343 00:31:00,984 --> 00:31:02,944 Dostanete jeho komoru. Pojďte. 344 00:31:09,158 --> 00:31:11,452 Děkuju, doktore Yedline. Děkuju. 345 00:31:24,799 --> 00:31:26,009 ZABEZPEČENÍ 346 00:31:26,092 --> 00:31:28,303 KRYOGENIKA 347 00:31:30,346 --> 00:31:32,056 Furt nevím, proč jsi to udělal. 348 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Ani já. 349 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Bude to jiný? 350 00:31:39,772 --> 00:31:41,316 Musí to být jiný. 351 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 Půjdu ke komorám, je čas. Odbavím je. 352 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 - Co tvoje hlava? - Dobrý. 353 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 Becco. 354 00:32:02,086 --> 00:32:04,505 Během čekání na odbavení zůstaňte prosím v řadě. 355 00:32:10,428 --> 00:32:11,554 Becco! 356 00:32:14,849 --> 00:32:16,142 Franku. 357 00:32:17,644 --> 00:32:19,562 - Pomalu. - Hrozně jsem se bála. 358 00:32:19,646 --> 00:32:20,813 Ochráním tě. 359 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 Postupujte prosím spořádaně. 360 00:32:38,748 --> 00:32:41,250 Všechny rodiny budou odbaveny společně. 361 00:32:43,711 --> 00:32:46,005 Podstoupíte tělesnou prohlídku, 362 00:32:46,089 --> 00:32:49,342 bude vám přizpůsoben oblek a budete odvedeni ke komoře. 363 00:32:52,720 --> 00:32:54,347 Není to tvoje vina. 364 00:32:54,430 --> 00:32:57,350 Všichni jsme tu věřili věcem, co nebyly skutečný. 365 00:32:59,143 --> 00:33:01,938 - To nemáš ani ponětí. - Ale mám. 366 00:33:02,689 --> 00:33:06,484 Pilcher tu není. Ani Jason. 367 00:33:07,485 --> 00:33:11,155 Ale ty ano. Vše jsi přežila 368 00:33:11,781 --> 00:33:14,701 díky své inteligenci a instinktům. 369 00:33:15,493 --> 00:33:18,454 Co kdybys je pro jednou využila pro dobrou věc? 370 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 To všechno potřebujeme. Já to potřebuju. 371 00:33:25,211 --> 00:33:27,880 A ty si nový začátek rozhodně zasloužíš. 372 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Jeden stačil. 373 00:34:10,089 --> 00:34:11,340 Děkuju. 374 00:34:12,467 --> 00:34:14,677 Budoucnost asi potřebuje zmrzlinu. 375 00:34:16,679 --> 00:34:17,764 Asi jo. 376 00:34:20,141 --> 00:34:21,726 Naše manželství jsme nezachránili. 377 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 Můžeš zachránit město. 378 00:34:30,693 --> 00:34:32,111 Jen ty to dokážeš. 379 00:35:07,814 --> 00:35:12,360 Chci se infikovat třemi nejnakažlivějšími viry, 380 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 dýmějovým morem, tyfem a virem Marburg. 381 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Po inkubační době zhruba 13 hodin 382 00:35:17,824 --> 00:35:21,994 vyjdu za plot a budu sežrán. 383 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 „Vyšší dobro neexistuje. 384 00:35:28,334 --> 00:35:32,130 Existuje jen dobro. Ať je skutek sebemenší.“ 385 00:35:34,382 --> 00:35:36,843 Obětuju se s vědomím, 386 00:35:36,926 --> 00:35:39,637 že i přes všechno, co mi tu bylo odňato, 387 00:35:40,721 --> 00:35:43,808 můžu nějak posloužit svému účelu 388 00:35:43,891 --> 00:35:44,892 a vše napravit. 389 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Nedělejte to. 390 00:35:47,645 --> 00:35:48,813 Už jsem to udělala. 391 00:35:51,607 --> 00:35:53,651 Potřebují vás, doktore Yedline. 392 00:35:54,318 --> 00:35:57,864 Lidstvo v budoucnosti potřebuje vás a víc lidí jako vy. 393 00:36:00,283 --> 00:36:01,659 A míň lidí… 394 00:36:04,537 --> 00:36:05,746 …jako je můj syn. 395 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE 396 00:36:14,922 --> 00:36:16,382 To je morfin. 397 00:36:18,593 --> 00:36:23,181 Vpíchněte si ho do žíly dvě minuty předtím, než vyjdete za plot. 398 00:36:25,766 --> 00:36:28,227 - I tak je ucítíte. - Je to správná volba. 399 00:36:29,645 --> 00:36:30,646 Pro nás oba. 400 00:36:36,694 --> 00:36:40,740 Nebojte, budoucnosti chybět nebudu. 401 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 Jsem jen holka z Idaha, doktore. 402 00:36:44,827 --> 00:36:46,245 Sbohem, Theo. 403 00:36:54,545 --> 00:36:56,005 POHOTOVOSTNÍ REŽIM 404 00:36:56,088 --> 00:36:57,924 ZAHAJUJE SE KRYOSTÁZE 405 00:37:01,886 --> 00:37:04,513 Postradatelné systémy se začaly vypínat. 406 00:37:05,806 --> 00:37:08,476 Elektřina zůstane jen v komorách a plotu. 407 00:37:08,559 --> 00:37:09,936 Je konec. 408 00:37:17,735 --> 00:37:19,237 Já na proslovy 409 00:37:20,238 --> 00:37:22,823 moc nejsem a jeden jsem už dnes měl. 410 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 Nevím, jaký svět bude, až se probudíme. 411 00:37:33,793 --> 00:37:38,130 Ale vím, že jsme zkusili vše, protože to lidé dělají. 412 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Máme to v povaze. 413 00:37:43,803 --> 00:37:45,805 Já tu viděl to nejhorší, čeho jsme schopní. 414 00:37:47,181 --> 00:37:49,517 Ale i to nejlepší. 415 00:37:50,726 --> 00:37:52,103 V tom bychom měli pokračovat. 416 00:37:53,521 --> 00:37:54,647 Pokračujme v tom. 417 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Hodně štěstí nám všem. 418 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 A snad se velmi brzy uvidíme. 419 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 DVEŘE KOMORY SE ZAVÍRAJÍ 420 00:40:36,559 --> 00:40:38,811 VYPNOUT 421 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 CHCETE KOMORU VYPNOUT? POTVRDIT – ZRUŠIT 422 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 Vypadáš unaveně, zlato. 423 00:40:57,329 --> 00:40:58,622 Byla to chyba? 424 00:41:02,751 --> 00:41:07,006 Můžeš ze světa udělat, co jen chceš. 425 00:41:09,175 --> 00:41:11,260 Takovou moc máš. 426 00:41:57,681 --> 00:42:00,351 POKRAČUJE SE V KRYOGENNÍM PROCESU 427 00:42:26,043 --> 00:42:27,920 RIZIKO SMRTI, VRAŤTE SE 428 00:42:28,003 --> 00:42:29,630 ZA TÍMTO BODEM ZEMŘETE 429 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová