1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
V minulých dílech jste viděli…
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
Teď se k nim vrátila vůdkyně.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
Už to není „jestli“, ale „kdy“.
4
00:00:08,049 --> 00:00:12,762
Náš nepřítel je blízko v množství,
jaké jsme ještě neviděli.
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,307
Znovu usneme,
dokud hrozba aniček nepomine.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Máme problém s komorami.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Můžeme vzít jen asi půlku lidí.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,273
Teď bude vybírat, koho vezme.
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
Zbavte se ho.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
To nemůžu.
11
00:00:26,609 --> 00:00:30,113
Stalo se to a teď čekáme dítě.
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,908
Tohle já chci. A myslím, že ty taky.
13
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
JMÉNO: Kerry Campbellová
14
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
- Mělas dítě.
- Poslali ho do Texasu.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Stalo se to před 2 000 lety.
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
- Jak víš, že ho poslali do Texasu?
- Co?
17
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Jak víš, že ho poslali do Texasu?
18
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
O čem to mluvíš?
19
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
- Proč tohle řešíš?
- Jak to víš?
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Provedeme akutní torakotomii.
21
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Potřebuju chirurgického rezidenta
a dvě sálové sestry.
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,483
To je vážně riskantní procedura.
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,943
Přežije to, že jo? Můžete ho zachránit…
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,654
- Je to jen další pacient.
- Ne, není.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
Běžte.
26
00:01:15,617 --> 00:01:18,661
Dvě sestry na sál, hned!
Je to pro Jasona Higginse.
27
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
MĚSTEČKO PINES
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,798
Pozor, obyvatelé Wayward Pines,
29
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
záchranné týmy jsou na cestě.
30
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
Shromážděte své rodiny a majetek.
31
00:03:41,763 --> 00:03:44,807
Sbalte si jen věci nezbytné pro přežití.
32
00:03:45,767 --> 00:03:49,729
Pokud jste nebyli vyzvednuti,
zůstaňte klidní.
33
00:03:49,812 --> 00:03:52,899
Dodávky se brzy vrátí pro další skupinu.
34
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
Jsi v pořádku?
35
00:03:58,613 --> 00:04:03,910
Pamatujte, jakmile odjedete,
už se domů nevrátíte.
36
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Jdeme.
37
00:04:26,182 --> 00:04:28,017
- Kolabuje.
- Tlak 70 na 40.
38
00:04:28,101 --> 00:04:30,144
- Doktore…
- Zastav krvácení.
39
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
- Má ho v plíci. Fibriluje.
- Elektrody.
40
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
Ustupte.
41
00:04:38,569 --> 00:04:40,071
- Epinefrin.
- Nemáme.
42
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Vazopresin?
43
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Ustupte.
44
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
Spí.
45
00:04:58,464 --> 00:05:00,717
Čas smrti 7:33.
46
00:05:14,939 --> 00:05:18,401
NEMOCNICE WAYWARD PINES
47
00:05:19,652 --> 00:05:20,903
Běžte všichni domů.
48
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
Evakuace začala, nemáme moc času.
49
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
Všichni budete v bezpečí.
50
00:05:28,244 --> 00:05:29,579
Přísahám.
51
00:05:30,621 --> 00:05:35,043
Navzdory našim snahám
Jason Higgins dnes ráno zemřel.
52
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
Před pár minutami.
53
00:05:39,672 --> 00:05:43,885
Jason se pro město snažil dělat,
co považoval za správné.
54
00:05:45,511 --> 00:05:47,847
A nejlépe jeho smrt uctíme tak,
55
00:05:47,930 --> 00:05:49,599
že mu splníme přání.
56
00:05:52,185 --> 00:05:53,353
Že přežijeme.
57
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
Máme příležitost.
58
00:05:57,398 --> 00:06:01,569
Nikdo tady nepochybuje,
že Wayward Pines potřebuje silné vedení.
59
00:06:02,904 --> 00:06:06,699
Ale co nepotřebuje, co si nezaslouží,
60
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
je diktátor.
61
00:06:10,161 --> 00:06:14,749
Vím, že mnoho z nás nežádalo,
abychom tu byli.
62
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
Já rozhodně ne.
63
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
Ale zbyli jsme jen my.
64
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
A až tohle překonáme,
a já vím, že se nám to povede,
65
00:06:26,886 --> 00:06:31,474
díky nám začne lidstvo znovu.
66
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
Protože to je teď náš osud.
67
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Uvidíme se v hoře.
68
00:06:51,077 --> 00:06:53,496
Doplnili jste všechny záznamy léků?
69
00:06:53,579 --> 00:06:55,081
Až na ty z porodnice.
70
00:06:55,164 --> 00:06:58,000
- Drží panu Welshovi šití?
- Měl by být v pořádku.
71
00:06:58,084 --> 00:07:01,087
Jen chci říct, pane,
že to, co jste udělal s Jasonem,
72
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
ta perikardiální tamponáda…
73
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
Měl jste napřed odsát.
74
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Ale to jste neudělal.
75
00:07:14,225 --> 00:07:17,311
To jste měl udělat jako první, ne?
76
00:07:18,396 --> 00:07:21,482
Nikdy neděláte chyby.
77
00:07:23,484 --> 00:07:25,736
Udělal jste to schválně, doktore?
78
00:07:27,697 --> 00:07:32,535
Dělal jsem vše pro to, abych ho zachránil.
Podnikl jsem všechny přiměřené kroky.
79
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
Bude z tebe výborný lékař, Oscare.
80
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
Doktore, venku jste přednesl
moc hezký projev
81
00:07:49,343 --> 00:07:51,220
a vím, že máte hodně práce,
82
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
ale chci vám říct,
83
00:07:53,681 --> 00:07:56,684
že jsem v životě
měla mnoho různých profesí.
84
00:07:56,767 --> 00:07:57,810
Myslíte prací?
85
00:07:58,936 --> 00:07:59,937
Ano.
86
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
Dělala jsem v budce na výběr mýtného,
hokejového maskota.
87
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
Řídila jsem knihkupectví pro dospělé.
88
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Ale ze všech těch prací
mě tahle naplňuje nejvíc.
89
00:08:09,280 --> 00:08:13,326
Přijde mi, že lidem pomáhám,
a to jen díky vám.
90
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
A chci říct, že určitě můžu lidem pomáhat
91
00:08:17,205 --> 00:08:19,040
i v budoucnosti.
92
00:08:19,123 --> 00:08:22,793
Přijde mi,
že společně můžeme změnit lidstvo.
93
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
- Jo.
- Uvidíme se v hoře.
94
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Uvidíme se v hoře.
95
00:08:49,403 --> 00:08:53,115
Během papírování jsem si všiml
něčeho zajímavého.
96
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
Jasonova krevní skupina je AB negativní.
97
00:08:58,913 --> 00:09:02,583
Je vzácná, nemá ji ani procento populace.
98
00:09:02,667 --> 00:09:06,462
Ve Wayward Pines ji z těch,
kdo jsou vzhůru, mají jen čtyři lidi.
99
00:09:06,546 --> 00:09:08,381
První tři jsou Mansfieldovi.
100
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Ale ten poslední člověk
101
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
je Kerry Campbellová.
102
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
To je divný, ne?
103
00:09:16,389 --> 00:09:19,809
Doktore, CJ čeká ve vaší pracovně.
104
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Působivé, že?
105
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Myslím, že jsou pravé.
106
00:09:37,660 --> 00:09:40,871
Evakuace už začala
a komory jsou téměř připravené.
107
00:09:42,123 --> 00:09:45,793
Bude pro mě snazší,
když uspíme všechny najednou.
108
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
Můžu vám ten proces vysvětlit.
109
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
Ne, díky. Stačí mi, že jsem v tom byl.
110
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Dobře. Nemám totiž půl roku nazbyt.
111
00:09:55,052 --> 00:09:59,307
Podle Jasonova plánu
bereme napřed úplné rodiny,
112
00:09:59,390 --> 00:10:01,851
oba rodiče a všechny děti.
113
00:10:01,934 --> 00:10:05,938
Ti zaberou téměř 300
ze všech 571 fungujících komor.
114
00:10:06,022 --> 00:10:07,648
A pak
115
00:10:07,732 --> 00:10:11,444
vezmeme děti a necháme tu dospělé,
kteří nejsou nezbytní.
116
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Pokud nastanou potíže,
117
00:10:13,904 --> 00:10:15,698
musíme je zvládnout.
118
00:10:18,284 --> 00:10:22,163
- Nemyslíte, že si to zaslouží vědět, CJi?
- Zjistí to.
119
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Ale až když my ostatní budeme v bezpečí.
120
00:10:26,917 --> 00:10:29,587
Tady je ten seznam.
121
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
Takhle Jason rozhodl,
kdo půjde s námi a kdo zůstane.
122
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Měl málo času, ale rozhodl se.
123
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
Znal jste ho jako chlapce.
124
00:10:50,733 --> 00:10:52,026
Ano.
125
00:10:53,194 --> 00:10:54,945
Ale vyrostl z něj jiný muž.
126
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
- Nebyl to muž.
- To je minulost.
127
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Teď už nemá cenu se kvůli němu dohadovat.
128
00:11:00,785 --> 00:11:05,748
Teď se musíte rozhodnout vy,
možná podle vlastních preferencí.
129
00:11:06,499 --> 00:11:08,125
Chtěl jsem, aby to bylo náhodné.
130
00:11:09,377 --> 00:11:10,711
To už nejde.
131
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
Aničky můžou přijít každou chvílí.
132
00:11:14,131 --> 00:11:17,802
Možná je lepší pokračovat v tom,
co se už zařídilo.
133
00:11:17,885 --> 00:11:19,970
Samozřejmě můžete něco změnit.
134
00:11:20,054 --> 00:11:24,183
Více jak 300 lidí nebylo nikdy probuzeno.
135
00:11:25,601 --> 00:11:29,397
Můžeme některé probudit,
aby se pár komor uvolnilo.
136
00:11:29,480 --> 00:11:34,110
Ale každá akce vyvolá stejně velkou
opačně orientovanou reakci.
137
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
Nevybíráte jen to, koho vezmete,
138
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
ale i to, koho tu necháte.
139
00:11:40,950 --> 00:11:45,621
Budete udělovat milost
i rozsudek smrti zároveň.
140
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
Trpěl?
141
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
Chtěla jste, aby trpěl?
142
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
Nevím.
143
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
Zrovna se uvolnila komora.
144
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Přijde vám to vtipné?
145
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
Vždy jste byla mozkem
toho tyranského blbce.
146
00:12:15,568 --> 00:12:17,027
Nebyl to tyran.
147
00:12:18,237 --> 00:12:19,905
Dělal, co mu přišlo správné.
148
00:12:20,990 --> 00:12:22,158
Správné?
149
00:12:23,951 --> 00:12:25,411
Na místě, kde je vše špatné.
150
00:12:27,204 --> 00:12:28,330
Prohnilé.
151
00:12:29,665 --> 00:12:30,916
Celé je to lež.
152
00:12:32,543 --> 00:12:35,045
Dost bylo lží, doktore Yedline.
153
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
Zajímá mě jen pravda.
154
00:12:38,674 --> 00:12:39,800
Jo.
155
00:12:42,595 --> 00:12:46,474
Mimochodem, věděla jste,
že vám Pilcher změnil složku?
156
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
- Ano, věděla.
- A věděla jste,
157
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
že Jasona umístili do komory
jen pár dní po narození?
158
00:12:54,857 --> 00:12:59,945
A čirou náhodou jste se sem dostala
pár dnů poté, co jste porodila.
159
00:13:01,363 --> 00:13:05,326
A oba máte velmi vzácnou krevní skupinu.
160
00:13:06,243 --> 00:13:07,953
Velmi vzácnou krevní skupinu.
161
00:14:16,438 --> 00:14:19,316
Postupujte prosím spořádaně.
162
00:14:19,400 --> 00:14:22,319
Všechny rodiny budou odbaveny společně.
163
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
Podstoupíte tělesnou prohlídku,
164
00:14:24,738 --> 00:14:27,741
bude vám přizpůsoben oblek
a budete odvedeni ke komoře.
165
00:14:28,450 --> 00:14:31,704
Pamatujte, musíte u sebe
mít průkaz totožnosti.
166
00:14:32,830 --> 00:14:37,334
Ke komorám budou vpuštěni jen obyvatelé
s řádným průkazem totožnosti.
167
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
Jeden po druhém.
168
00:15:05,029 --> 00:15:09,283
Do základny jsme přesunuli 293 lidí
a teď je odbavujeme.
169
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
Pak zajedeme pro zbytek.
170
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Jsi v pořádku?
171
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
Ne.
172
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Obyvatelé Wayward Pines,
173
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
pokud jste nebyli na prvním seznamu,
174
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
musíte doma počkat na druhou skupinu.
175
00:15:36,143 --> 00:15:39,688
Buďte prosím trpěliví.
Další dodávky vyjedou brzy.
176
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
Je mi líto, nejste na prvním seznamu.
177
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
Odvážíme lidi ve dvou skupinách.
178
00:15:53,285 --> 00:15:56,121
Musíme vás do komor
odvézt v určitém pořadí.
179
00:15:56,205 --> 00:15:58,332
Brzy se vrátíme pro druhou skupinu.
180
00:15:59,249 --> 00:16:01,043
- Tati.
- Paní.
181
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
Neboj se. Je s tebou maminka.
182
00:16:04,588 --> 00:16:06,840
Za chvilku se uvidíme, jo?
183
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
Autobus odjede za dvě minuty, děti,
184
00:16:12,054 --> 00:16:13,806
tak šup, běžte dovnitř.
185
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Pokračujte. Běžte.
186
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Stoupněte si do řady.
187
00:16:19,895 --> 00:16:22,815
Všichni běžte do autobusu.
188
00:16:24,650 --> 00:16:26,777
Běžte.
189
00:16:28,612 --> 00:16:29,738
Franku.
190
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Franku!
191
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Tak pohyb!
192
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
- Co se to děje?
- Pokračujte.
193
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
Řekli, ať tu počkáme.
194
00:16:51,093 --> 00:16:53,679
Odváží lidi ve dvou skupinách.
My jsme v té druhé.
195
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Co je s námi špatně?
196
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Nic.
197
00:17:00,519 --> 00:17:01,645
Vrátí se.
198
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Nevidělas mého bratra?
199
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Franku!
200
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
- Neviděl jste Franka Armstronga?
- Zdržuješ, běž.
201
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
- Ne! Franku!
- Jdeme. Nastup si.
202
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
- Franku!
- Pokračujte.
203
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
Franku!
204
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
AKADEMIE
205
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
Franku!
206
00:17:26,712 --> 00:17:27,755
Lucy!
207
00:17:29,673 --> 00:17:30,966
Franku!
208
00:17:31,050 --> 00:17:32,801
- Lucy!
- Hej!
209
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Nejsi na seznamu!
210
00:17:42,102 --> 00:17:45,355
Franku! Ne.
211
00:17:45,898 --> 00:17:48,484
Franku! Ne!
212
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Nechci odjet!
213
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Ne!
214
00:18:05,250 --> 00:18:06,668
Rebecca Yedlinová?
215
00:18:08,003 --> 00:18:09,213
Musíte odjet.
216
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Vy tu počkejte.
217
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
- Co prosím?
- Odvážíme lidi ve dvou skupinách.
218
00:18:40,327 --> 00:18:44,081
- Jedeme spolu, jsme manželé.
- Je to kvůli řazení u komor.
219
00:18:44,164 --> 00:18:47,126
- Pojďte prosím se mnou…
- Bez manžela nikam nejdu.
220
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
- Rebecco…
- Jeden člověk navíc!
221
00:18:49,128 --> 00:18:53,549
- Můžete nás odvézt oba spolu.
- Rebecco. Dejte nám chvilku.
222
00:18:53,632 --> 00:18:54,716
Pojď.
223
00:18:54,800 --> 00:18:56,510
- Co se to děje?
- Nevím.
224
00:18:58,470 --> 00:19:02,266
- Může za to Theo?
- Nevíme, jestli za to někdo může.
225
00:19:04,935 --> 00:19:07,020
Zrovna jsme se k sobě vrátili.
226
00:19:07,104 --> 00:19:09,189
Jo, na tom se nic nemění.
227
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Nechci jet sama.
228
00:19:12,317 --> 00:19:14,862
Nemůžu být zase sama.
229
00:19:16,738 --> 00:19:20,742
Slibuju, že až půjdeš spát, budu tam.
230
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
A budu tam, až se vzbudíš.
231
00:19:25,914 --> 00:19:27,166
Ať už budu kdekoli.
232
00:19:28,709 --> 00:19:30,294
A ať už budeš kdekoli ty.
233
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
Ty i dítě.
234
00:20:30,562 --> 00:20:32,814
Poslední skupina jde ke komorám.
235
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
Které snad fungují.
236
00:20:43,825 --> 00:20:45,661
Tady není nic jisté.
237
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
To jako chirurg znáte dobře.
238
00:20:49,414 --> 00:20:53,669
Měl jsem v rukách životy,
držel jsem bušící lidské srdce.
239
00:20:54,544 --> 00:20:57,214
Vlastně jsem ho držel i dnes.
240
00:20:57,297 --> 00:20:59,383
Ale nezachraňujeme jen jeden život.
241
00:20:59,925 --> 00:21:02,719
Zachraňujeme celé lidstvo.
242
00:21:02,803 --> 00:21:06,181
- Nijak se to neliší.
- Ne, je to úplně něco jiného.
243
00:21:06,265 --> 00:21:10,852
Ten, kdo zničí jednu duši,
jako by zničil celý svět.
244
00:21:10,936 --> 00:21:15,482
A ten, kdo zachrání jeden život,
jako by zachránil celý svět.
245
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Celou dobu zachraňujete svět, doktore.
246
00:21:18,860 --> 00:21:20,404
Jen jste to nevěděl.
247
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Spravoval jsem lidi.
248
00:21:24,992 --> 00:21:28,328
Připojoval jsem nervy,
odebíral nádorové tkáně,
249
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
ale nikdy jsem to nebral duchovně.
250
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
Pilcher
251
00:21:35,085 --> 00:21:37,796
si hrál na Boha,
když nás sem všechny přivedl.
252
00:21:38,380 --> 00:21:39,881
Myslíte, že byla chyba,
253
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
že vzal osud lidstva do vlastních rukou?
254
00:21:44,469 --> 00:21:48,015
Jeden muž se mě kdysi zeptal:
„Zachránil bys stovku lidí?
255
00:21:48,098 --> 00:21:49,808
Tisíc lidí?“
256
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Odpověděl jsem: „Ano.“
257
00:21:53,186 --> 00:21:56,732
Pak mě šílená sestra zdrogovala,
unesla a přivezla sem.
258
00:21:56,815 --> 00:21:59,901
Ale on mluvil o situaci,
kde by ti lidi jinak zemřeli.
259
00:21:59,985 --> 00:22:03,989
Jistěže pak zní odpověď ano.
Ale tak to není, tak to nebylo.
260
00:22:04,740 --> 00:22:07,117
Všichni tady by své životy prožili.
261
00:22:08,368 --> 00:22:11,371
Zemřeli by hrozně,
nebo mírumilovně, ale přirozeně.
262
00:22:11,455 --> 00:22:14,833
Ale dnešní volba je,
263
00:22:14,916 --> 00:22:16,793
že děláme totéž.
264
00:22:16,877 --> 00:22:19,004
Řekl jste, že jste spravoval lidi.
265
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
Minulý čas. Copak nemáte v plánu to dělat
266
00:22:24,801 --> 00:22:26,386
i v tomhle dalším životě?
267
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
VÍTEJTE VE Wayward Pines
268
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
Tady je doktor Theodore Yedlin.
269
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
A…
270
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
Snad ten, kdo tohle uslyší,
tomuhle všemu porozumí víc než já.
271
00:24:19,916 --> 00:24:26,047
Ale musíte vědět,
že se David Pilcher ve všem mýlil.
272
00:24:27,174 --> 00:24:30,135
Chtěl zachránit lidstvo,
273
00:24:30,218 --> 00:24:34,806
a tak vytvořil město,
kterému vládne nelidskost.
274
00:24:34,890 --> 00:24:37,767
Neměl právo se o to pokoušet.
275
00:24:38,643 --> 00:24:42,814
Přesto jsme teď v situaci,
kdy nám došlo jídlo
276
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
a nepřítel brzy
277
00:24:47,235 --> 00:24:50,113
dobude město a všechny v něm zabije.
278
00:24:51,239 --> 00:24:55,410
David Pilcher posbíral několik virů,
které tu uchoval.
279
00:24:55,494 --> 00:24:58,371
Nejspíš kvůli nějaké
budoucí bakteriologické válce.
280
00:24:59,289 --> 00:25:03,627
Chci se infikovat
třemi nejnakažlivějšími viry,
281
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
dýmějovým morem,
282
00:25:06,046 --> 00:25:07,172
tyfem
283
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
a virem Marburg.
284
00:25:11,510 --> 00:25:14,721
Po inkubační době zhruba 13 hodin
285
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
vyjdu za plot a…
286
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
…budu sežrán.
287
00:25:26,316 --> 00:25:28,109
Podle mých odhadů, jen…
288
00:25:30,529 --> 00:25:34,199
podle vzpomínek z lékařské fakulty,
jen samotný dýmějový mor
289
00:25:34,282 --> 00:25:37,285
zničí zhruba třetinu až polovinu populace.
290
00:25:37,369 --> 00:25:41,498
Tyfus i virus Marburg se přenáší vodou.
291
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
Brzy zničí ten zbytek.
292
00:25:45,085 --> 00:25:46,419
Je to jen odhad.
293
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
Ale nic lepšího nemám.
294
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Aby měli existující členové
šanci na nový život,
295
00:25:53,760 --> 00:25:56,263
až se proberou.
296
00:25:59,057 --> 00:26:00,267
Takže…
297
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
To je celé.
298
00:26:03,895 --> 00:26:05,146
Možná ještě…
299
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
…tahle představa vyššího dobra…
300
00:26:10,777 --> 00:26:12,320
Vyšší dobro neexistuje.
301
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Existuje jen dobro.
302
00:26:15,907 --> 00:26:17,492
Ať je skutek sebemenší.
303
00:26:26,459 --> 00:26:27,711
Doktore Yedline.
304
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Přijíždí vaše žena, vaše bývalá žena.
305
00:26:32,340 --> 00:26:34,467
- Díky.
- Ale na stanovišti je problém.
306
00:26:35,218 --> 00:26:39,222
Vraťte se do svých domovů.
Jste ve druhé skupině.
307
00:26:39,306 --> 00:26:42,309
Pokud nebudete doma,
nebudou vás moct dodávky
308
00:26:42,392 --> 00:26:45,020
- vyzvednout a řádně odbavit.
- Ustupte!
309
00:26:45,604 --> 00:26:47,981
- Vraťte se domů.
- Otevřete brány!
310
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
Hned otevřete brány!
311
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
- Ustupte!
- Odejděte.
312
00:26:51,401 --> 00:26:52,402
Běžte.
313
00:26:55,655 --> 00:26:57,324
Nepůjdeš místo mě!
314
00:27:07,834 --> 00:27:10,962
- Co se to tu děje?
- Theo, nechali tam Xandera.
315
00:27:12,130 --> 00:27:14,549
Vraťte se! Běžte domů!
316
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Běžte domů!
317
00:27:20,388 --> 00:27:23,725
Během čekání na odbavení
zůstaňte prosím v řadě.
318
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Rebecco.
319
00:27:36,071 --> 00:27:37,280
Kde je Frank?
320
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
Kde je Xander?
321
00:27:57,217 --> 00:27:58,426
Dám si taky.
322
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
Jsi moc mladej.
323
00:28:13,274 --> 00:28:15,193
Kéž bych se narodil někde jinde.
324
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
Bohužel žádné jinde není.
325
00:28:27,330 --> 00:28:28,873
Jaký to tam venku bylo?
326
00:28:34,003 --> 00:28:35,338
Děsivý.
327
00:28:36,881 --> 00:28:38,383
Takže stejný jako tady.
328
00:28:55,859 --> 00:28:59,738
Je pro ni jako máma.
329
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
To je dobře.
330
00:29:16,045 --> 00:29:18,590
Nastupte si. Oba. Dělejte.
331
00:29:33,646 --> 00:29:35,982
Žádný řeči. Musíme…
332
00:29:41,196 --> 00:29:43,239
- Vylezte z auta.
- Kdo je to?
333
00:29:45,074 --> 00:29:46,576
Vyřeším to.
334
00:29:47,243 --> 00:29:49,120
Potřebujeme ten džíp, Xandere.
335
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
Neblbněte.
336
00:30:30,703 --> 00:30:32,038
Doktore Yedline.
337
00:30:35,333 --> 00:30:36,918
Mohl jste nám to říct.
338
00:30:39,087 --> 00:30:40,338
Já vím.
339
00:30:41,631 --> 00:30:43,842
Já myslela, že odvádím dobrou práci.
340
00:30:45,468 --> 00:30:47,095
Asi jsem se mýlila.
341
00:30:48,388 --> 00:30:50,932
Pozdravujte ode mě budoucnost, jo?
342
00:30:57,230 --> 00:30:58,273
Arlene.
343
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
Dostanete jeho komoru. Pojďte.
344
00:31:09,158 --> 00:31:11,452
Děkuju, doktore Yedline. Děkuju.
345
00:31:24,799 --> 00:31:26,009
ZABEZPEČENÍ
346
00:31:26,092 --> 00:31:28,303
KRYOGENIKA
347
00:31:30,346 --> 00:31:32,056
Furt nevím, proč jsi to udělal.
348
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Ani já.
349
00:31:36,895 --> 00:31:38,479
Bude to jiný?
350
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
Musí to být jiný.
351
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
Půjdu ke komorám, je čas. Odbavím je.
352
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
- Co tvoje hlava?
- Dobrý.
353
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
Becco.
354
00:32:02,086 --> 00:32:04,505
Během čekání na odbavení
zůstaňte prosím v řadě.
355
00:32:10,428 --> 00:32:11,554
Becco!
356
00:32:14,849 --> 00:32:16,142
Franku.
357
00:32:17,644 --> 00:32:19,562
- Pomalu.
- Hrozně jsem se bála.
358
00:32:19,646 --> 00:32:20,813
Ochráním tě.
359
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
Postupujte prosím spořádaně.
360
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
Všechny rodiny budou odbaveny společně.
361
00:32:43,711 --> 00:32:46,005
Podstoupíte tělesnou prohlídku,
362
00:32:46,089 --> 00:32:49,342
bude vám přizpůsoben oblek
a budete odvedeni ke komoře.
363
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
Není to tvoje vina.
364
00:32:54,430 --> 00:32:57,350
Všichni jsme tu věřili věcem,
co nebyly skutečný.
365
00:32:59,143 --> 00:33:01,938
- To nemáš ani ponětí.
- Ale mám.
366
00:33:02,689 --> 00:33:06,484
Pilcher tu není. Ani Jason.
367
00:33:07,485 --> 00:33:11,155
Ale ty ano. Vše jsi přežila
368
00:33:11,781 --> 00:33:14,701
díky své inteligenci a instinktům.
369
00:33:15,493 --> 00:33:18,454
Co kdybys je pro jednou
využila pro dobrou věc?
370
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
To všechno potřebujeme. Já to potřebuju.
371
00:33:25,211 --> 00:33:27,880
A ty si nový začátek rozhodně zasloužíš.
372
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Jeden stačil.
373
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Děkuju.
374
00:34:12,467 --> 00:34:14,677
Budoucnost asi potřebuje zmrzlinu.
375
00:34:16,679 --> 00:34:17,764
Asi jo.
376
00:34:20,141 --> 00:34:21,726
Naše manželství jsme nezachránili.
377
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
Můžeš zachránit město.
378
00:34:30,693 --> 00:34:32,111
Jen ty to dokážeš.
379
00:35:07,814 --> 00:35:12,360
Chci se infikovat
třemi nejnakažlivějšími viry,
380
00:35:12,443 --> 00:35:14,946
dýmějovým morem, tyfem a virem Marburg.
381
00:35:15,029 --> 00:35:17,740
Po inkubační době zhruba 13 hodin
382
00:35:17,824 --> 00:35:21,994
vyjdu za plot a budu sežrán.
383
00:35:25,623 --> 00:35:27,667
„Vyšší dobro neexistuje.
384
00:35:28,334 --> 00:35:32,130
Existuje jen dobro.
Ať je skutek sebemenší.“
385
00:35:34,382 --> 00:35:36,843
Obětuju se s vědomím,
386
00:35:36,926 --> 00:35:39,637
že i přes všechno, co mi tu bylo odňato,
387
00:35:40,721 --> 00:35:43,808
můžu nějak posloužit svému účelu
388
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
a vše napravit.
389
00:35:44,976 --> 00:35:46,310
Nedělejte to.
390
00:35:47,645 --> 00:35:48,813
Už jsem to udělala.
391
00:35:51,607 --> 00:35:53,651
Potřebují vás, doktore Yedline.
392
00:35:54,318 --> 00:35:57,864
Lidstvo v budoucnosti
potřebuje vás a víc lidí jako vy.
393
00:36:00,283 --> 00:36:01,659
A míň lidí…
394
00:36:04,537 --> 00:36:05,746
…jako je můj syn.
395
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE
396
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
To je morfin.
397
00:36:18,593 --> 00:36:23,181
Vpíchněte si ho do žíly
dvě minuty předtím, než vyjdete za plot.
398
00:36:25,766 --> 00:36:28,227
- I tak je ucítíte.
- Je to správná volba.
399
00:36:29,645 --> 00:36:30,646
Pro nás oba.
400
00:36:36,694 --> 00:36:40,740
Nebojte, budoucnosti chybět nebudu.
401
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
Jsem jen holka z Idaha, doktore.
402
00:36:44,827 --> 00:36:46,245
Sbohem, Theo.
403
00:36:54,545 --> 00:36:56,005
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
404
00:36:56,088 --> 00:36:57,924
ZAHAJUJE SE KRYOSTÁZE
405
00:37:01,886 --> 00:37:04,513
Postradatelné systémy se začaly vypínat.
406
00:37:05,806 --> 00:37:08,476
Elektřina zůstane jen v komorách a plotu.
407
00:37:08,559 --> 00:37:09,936
Je konec.
408
00:37:17,735 --> 00:37:19,237
Já na proslovy
409
00:37:20,238 --> 00:37:22,823
moc nejsem a jeden jsem už dnes měl.
410
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
Nevím, jaký svět bude, až se probudíme.
411
00:37:33,793 --> 00:37:38,130
Ale vím, že jsme zkusili vše,
protože to lidé dělají.
412
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Máme to v povaze.
413
00:37:43,803 --> 00:37:45,805
Já tu viděl to nejhorší,
čeho jsme schopní.
414
00:37:47,181 --> 00:37:49,517
Ale i to nejlepší.
415
00:37:50,726 --> 00:37:52,103
V tom bychom měli pokračovat.
416
00:37:53,521 --> 00:37:54,647
Pokračujme v tom.
417
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Hodně štěstí nám všem.
418
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
A snad se velmi brzy uvidíme.
419
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
DVEŘE KOMORY SE ZAVÍRAJÍ
420
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
VYPNOUT
421
00:40:38,894 --> 00:40:42,481
CHCETE KOMORU VYPNOUT?
POTVRDIT – ZRUŠIT
422
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Vypadáš unaveně, zlato.
423
00:40:57,329 --> 00:40:58,622
Byla to chyba?
424
00:41:02,751 --> 00:41:07,006
Můžeš ze světa udělat, co jen chceš.
425
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
Takovou moc máš.
426
00:41:57,681 --> 00:42:00,351
POKRAČUJE SE V KRYOGENNÍM PROCESU
427
00:42:26,043 --> 00:42:27,920
RIZIKO SMRTI, VRAŤTE SE
428
00:42:28,003 --> 00:42:29,630
ZA TÍMTO BODEM ZEMŘETE
429
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová