1
00:00:01,376 --> 00:00:02,752
Tidligere i Wayward Pines...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,546
De har lige fået deres leder tilbage,
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,049
det er ikke et spørgsmål om "hvis",
det er et spørgsmål om "hvornår".
4
00:00:08,133 --> 00:00:12,804
Vores fjende er tættere på,
i antal vi aldrig har set før.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,974
Vi vil sove igen,
indtil Abby-truslen er holdt i skak.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
Der er problemer med kapslerne.
7
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
Vi kan kun tage omkring halvdelen med.
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,398
Han udvælger nu.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
Tag ham ud af spillet.
10
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Det kan jeg ikke.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,821
Nu er vi her med babyen på vej.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,825
Det er, det jeg vil,
og jeg tror, at du også vil det.
13
00:00:34,659 --> 00:00:35,660
NAVN: KERRY CAMPBELL- BARN FØDT:
27. AUGUST 2013 PÅ BOISE SYGEHUS
14
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Du gav slip på et barn.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Babyen kom til Texas.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
Det var 2000 år siden.
17
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
TILDELT NAVN: JASON HIGGINS
18
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
-Hvordan ved du det
-Hvad?
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,919
Hvordan ved du, barnet kom til Texas?
20
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
Hvad taler du om? Hvor kommer det fra?
21
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
Hvordan ved du det?
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
Vi skal foretage en nødthoracotomi.
23
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
Jeg har brug for en ekstra reservelæge
og find to operationssygeplejersker.
24
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
Det er et virkelig
farligt indgreb, doktor.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
Han klarer det, ikke?
Du kan redde ham...
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,528
Han er bare en patient.
27
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
Nej, han er ikke.
28
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Kom så.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Jeg har brug for to sygeplejersker
i operationsstuen nu!
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
Det er til Jason Higgins.
31
00:02:05,500 --> 00:02:08,003
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
HVOR HJEM ER ET PARADIS
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Opmærksomhed, borgere i Wayward Pines,
33
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
afhentningsteams er på vej.
34
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Saml jeres familier og ejendele.
35
00:03:41,888 --> 00:03:44,849
Tag kun det mest livsvigtige med.
36
00:03:45,850 --> 00:03:49,521
Dem, som ikke er blevet hentet,
forhold jer i ro.
37
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
Busser vil komme tilbage
efter den næste gruppe om kort tid.
38
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
Skat, er du okay?
39
00:03:58,697 --> 00:04:03,952
Husk, når I tager afsted,
vil I ikke komme hjem.
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Kom så.
41
00:04:26,766 --> 00:04:28,184
-Han forsvinder.
-Blodtryk er 70 over 40.
42
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
-Dr. Yedlin...
-Kontroller blødningen, Oscar.
43
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Det er i hans lunge.
44
00:04:32,188 --> 00:04:33,565
-Ventrikulær fibrillation.
-Spatler.
45
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
Fri.
46
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
-Et milligram adrenalin, nu.
-Vi har ikke...
47
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Antihypotensiv?
48
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
Fri.
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
Han sover.
50
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Dødstidspunkt, kl. 07:33.
51
00:05:15,273 --> 00:05:18,443
WAYWARD PINES SYGEHUS
52
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
Alle skal gå hjem.
53
00:05:21,363 --> 00:05:24,449
Evakueringen er begyndt,
vi har ikke meget tid.
54
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
I vil alle være i sikkerhed.
55
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
Det lover jeg jer.
56
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
På trods af vores indsats,
57
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
døde Jason Higgins her til morgen.
58
00:05:36,795 --> 00:05:38,129
For få minutter siden.
59
00:05:39,798 --> 00:05:43,677
Jason tjente denne by,
det bedste han kunne.
60
00:05:45,595 --> 00:05:47,389
Den bedste måde at ære ham på,
61
00:05:48,098 --> 00:05:49,474
er at indfri hans ønske.
62
00:05:52,435 --> 00:05:53,520
At overleve.
63
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Vi har en mulighed.
64
00:05:57,649 --> 00:06:01,486
Wayward Pines har brug
for et stærkt lederskab, uden tvivl.
65
00:06:03,029 --> 00:06:06,616
Men hvad den ikke har brug for,
hvad den ikke fortjener...
66
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
er en diktator.
67
00:06:10,203 --> 00:06:14,666
Jeg ved, at mange af os
ikke bad om at være her.
68
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Jeg ved, at jeg ikke gjorde.
69
00:06:20,588 --> 00:06:21,798
Men vi er, hvad der er tilbage.
70
00:06:22,882 --> 00:06:25,844
Når vi klarer den til den anden side
af dette, og det gør vil,
71
00:06:26,886 --> 00:06:31,516
begynder menneskeheden påny, med os.
72
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
Fordi det er nu vores skæbne.
73
00:06:38,690 --> 00:06:39,816
Vi ses på bjerget.
74
00:06:51,578 --> 00:06:53,496
Har du opdateret
alle receptoplysningerne?
75
00:06:53,621 --> 00:06:55,165
Undtagen fødegangen.
76
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Stingene på hr. Welch, holder de?
77
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Det burde være fint.
78
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Jeg vil bare sige,
at det du gjorde derinde, med Jason,
79
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
hjertetamponaden...
80
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Du tømte den ikke først.
81
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
Du tømte den slet ikke.
82
00:07:14,434 --> 00:07:17,187
Det var det første,
du skulle have gjort, ikke?
83
00:07:18,480 --> 00:07:21,566
Du laver aldrig fejl.
84
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Var det med vilje, Dr. Yedlin?
85
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Jeg gjorde, alt jeg kunne
for at redde patienten.
86
00:07:30,617 --> 00:07:32,160
Jeg tog alle rimelige skridt.
87
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
Du bliver en fantastisk doktor, Oscar.
88
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Dr. Yedlin,
det var en vidunderlig lille tale
89
00:07:49,386 --> 00:07:51,262
du holdt derud, og jeg ved,
du har meget travlt,
90
00:07:51,346 --> 00:07:52,847
men jeg ville
bare gå til bekendelse...
91
00:07:53,723 --> 00:07:56,685
Jeg har en masse forskellige
professioner i mit liv.
92
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
Mener du jobs?
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,021
Ja, jobs.
94
00:08:00,105 --> 00:08:03,441
Jeg har været betalingsvejsoperatør,
jeg har været ishockeymaskot.
95
00:08:03,733 --> 00:08:06,027
Jeg har været manager
af en voksenboghandler.
96
00:08:06,486 --> 00:08:09,280
Men af alle disse jobs
er dette det mest tilfredsstillende.
97
00:08:09,364 --> 00:08:11,032
Jeg føler,
jeg virkelig gør en forskel,
98
00:08:11,116 --> 00:08:13,576
og det er takket være dig.
99
00:08:14,035 --> 00:08:16,663
Jeg ville bare sige, at jeg føler,
at jeg kan gøre en forskel...
100
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
...i fremtiden.
101
00:08:19,249 --> 00:08:20,875
Jeg føler, at sammen, du og jeg,
102
00:08:21,668 --> 00:08:23,044
kan vi ændre menneskeheden.
103
00:08:23,878 --> 00:08:26,715
-Ja.
-Vi ses i bjergene.
104
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
Hej hej.
105
00:08:32,178 --> 00:08:35,765
Vi ses i bjergene.
106
00:08:49,654 --> 00:08:53,408
Jeg opdagede noget interessant,
imens jeg lavede papirarbejdet.
107
00:08:55,410 --> 00:08:58,371
Jasons blodtype er AB negativ.
108
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
Den er sjælden,
mindre end halvdelen af befolkningen.
109
00:09:02,876 --> 00:09:06,379
Der er kun fire mennesker
i Wayward Pines, som har den.
110
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
De første tre er hans familie
i Mansfield.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Men den sidste...
112
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
...er Kerry Campbell.
113
00:09:15,138 --> 00:09:16,681
Det er mærkeligt, ikke?
114
00:09:16,806 --> 00:09:19,809
Dr. Yedlin, CJ venter på dig
på dit kontor.
115
00:09:30,779 --> 00:09:31,780
Imponerende, ikke?
116
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
Jeg tror, de er ægte.
117
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
Evakueringen er begyndt,
kapslerne er næsten klar.
118
00:09:42,165 --> 00:09:45,585
Det er nemmere for mig, hvis vi kan
putte alle i karantæne på samme tid.
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,421
Jeg kan forklare, hvordan det virker.
120
00:09:49,631 --> 00:09:52,133
Nej, tak. Jeg har været i en,
det er nok for mig.
121
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Godt. For jeg har ikke seks måneder
til at lære dig det.
122
00:09:55,387 --> 00:09:59,557
Planen Jason indledte, fik os til
at tage intakte familier først,
123
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
både forældre og alle deres børn.
124
00:10:01,976 --> 00:10:05,939
Det tegner sig for næsten 300
af de 571 kapsler, som virker.
125
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
Efter det,
126
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
vil vi tage børn og efterlade
de voksne, som ikke er altafgørende.
127
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Hvis der er problemer,
128
00:10:13,947 --> 00:10:15,740
så kan vi bedre kontrollere det.
129
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Synes du ikke,
at de fortjener at vide det, CJ?
130
00:10:20,787 --> 00:10:22,038
De vil få det at vide.
131
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Men kun efter
at resten af os er i sikkerhed.
132
00:10:26,918 --> 00:10:29,587
Her, listen.
133
00:10:32,382 --> 00:10:34,259
Det er beslutningerne Jason foretog,
134
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
om hvem der kunne komme,
og hvem der måtte blive.
135
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
Han tog dem hurtigt,
men han tog beslutningerne.
136
00:10:46,855 --> 00:10:48,273
Du kendte ham som dreng.
137
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Ja.
138
00:10:53,278 --> 00:10:55,113
Men jeg kendte ikke den mand,
som han blev.
139
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Han var aldrig en mand.
140
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Jeg tror ikke, at der er nogen grund
til at skændes over ham nu.
141
00:11:00,952 --> 00:11:02,787
Du har dine egne beslutninger at tage,
142
00:11:04,205 --> 00:11:05,999
måske nogle af dine egne præferencer.
143
00:11:06,583 --> 00:11:08,209
Jeg sagde,
at det skulle være tilfældigt.
144
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
Det er umuligt nu.
145
00:11:11,379 --> 00:11:13,465
Abbierne kan være her ethvert øjeblik.
146
00:11:14,215 --> 00:11:17,886
Måske er det bedre at gøre det,
som allerede er blevet planlagt.
147
00:11:18,136 --> 00:11:19,888
Eller du kan
lave ændringer, selvfølgelig.
148
00:11:20,263 --> 00:11:24,184
Der er over 300 mennesker,
som aldrig er blevet vækket.
149
00:11:25,727 --> 00:11:29,230
Vi kan vække nogle af dem
for at frigive nogle ekstra kapsler.
150
00:11:29,522 --> 00:11:34,069
Men for hver handling,
er der en tilsvarende modsat reaktion.
151
00:11:34,778 --> 00:11:36,988
Du vælger ikke kun, hvem der skal med,
152
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
du vælger, hvem du nu skal lade blive.
153
00:11:41,159 --> 00:11:45,663
Du vil give en benådning
og dødsstraf på samme tid.
154
00:11:58,718 --> 00:11:59,761
Led han?
155
00:12:01,346 --> 00:12:02,514
Ville du have ham til det?
156
00:12:04,391 --> 00:12:05,600
Jeg ved det ikke.
157
00:12:07,185 --> 00:12:08,687
Der er en åben kapsel.
158
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
Synes du, at det er sjovt?
159
00:12:13,066 --> 00:12:15,485
Du har altid været hjernen
bag den tyranniske idiot.
160
00:12:15,610 --> 00:12:17,028
Han var ikke en tyran.
161
00:12:18,321 --> 00:12:20,115
Han gjorde, hvad han følte,
var rigtigt.
162
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Ja...
163
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
På et sted, hvor alt er forkert.
164
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Det er råddent.
165
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
Det hele er løgn.
166
00:12:32,210 --> 00:12:34,754
Der har været nok løgne, Dr. Yedlin.
167
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
Jeg er kun interesseret i sandheden.
168
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
For øvrigt,
169
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
vidste du, at Pilcher
ændrede din journal?
170
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
Ja.
171
00:12:48,226 --> 00:12:49,561
Vidste du også,
172
00:12:50,353 --> 00:12:53,356
at Jason var placeret i en kapsel,
bare få dage efter han blev født.
173
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
Tilfældigvis
174
00:12:56,901 --> 00:12:59,696
ankom du her,
et par dage efter du havde født.
175
00:13:01,448 --> 00:13:04,909
I deler en meget sjælden blodtype.
176
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
En meget sjælden blodtype.
177
00:14:16,773 --> 00:14:19,025
Fortsæt venligst på ordentlig vis.
178
00:14:19,484 --> 00:14:22,028
Alle familier vil blive
ekspederet sammen.
179
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
I vil alle gå igennem lægetjek,
180
00:14:24,823 --> 00:14:27,951
derefter blive iført jeres dragt
og ledt til kapselrummet.
181
00:14:28,535 --> 00:14:31,579
Glem ikke, at I skal have
jeres identifikation med jer.
182
00:14:32,622 --> 00:14:35,208
Kun indbyggere
med korrekt identifikation
183
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
kan komme ind i kapselrummet.
184
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
293 er kommet i superstrukturen
185
00:15:07,866 --> 00:15:09,325
og nu i forarbejdning.
186
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
Så kommer vi og henter resten.
187
00:15:20,795 --> 00:15:21,880
Har du det godt?
188
00:15:29,262 --> 00:15:30,972
Indbyggere i Wayward Pines,
189
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
hvis I ikke er på den første busliste,
190
00:15:33,391 --> 00:15:35,810
så skal I vente
i jeres hjem på gruppe to.
191
00:15:36,227 --> 00:15:37,520
Vær venligst tålmodige.
192
00:15:37,729 --> 00:15:39,647
De næste busser kører også.
193
00:15:47,655 --> 00:15:48,782
Jeg beklager.
194
00:15:49,032 --> 00:15:50,325
Du er ikke på den første liste.
195
00:15:50,992 --> 00:15:52,744
Vi tager folk i to grupper.
196
00:15:53,244 --> 00:15:55,997
Vi skal putte folk i kapselrummet
i en bestemt rækkefølge.
197
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
Vi kommer snart tilbage
efter gruppe to.
198
00:15:59,250 --> 00:16:00,752
Farmand.
199
00:16:01,169 --> 00:16:04,339
Vær ikke bange. Mor vil være hos dig.
200
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
Vi ses snart, okay?
201
00:16:09,344 --> 00:16:11,721
Bussen kører om to minutter, børn,
202
00:16:11,971 --> 00:16:13,682
kom så, flyt jer.
203
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
Bliv ved med at gå.
204
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
En række.
205
00:16:19,813 --> 00:16:22,774
Alle i bussen, alle ombord.
206
00:16:24,776 --> 00:16:26,861
Kom så. Bliv ved med at gå.
207
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
Kom så, allesammen!
208
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
Hvad sker der?
209
00:16:45,922 --> 00:16:46,881
Bliv ved med at gå.
210
00:16:48,758 --> 00:16:49,884
De bad os om at vente her.
211
00:16:51,136 --> 00:16:52,762
De tager folk i to grupper.
212
00:16:52,971 --> 00:16:53,972
Vi er gruppe to.
213
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
Hvad er der galt med os?
214
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
Intet.
215
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
De kommer tilbage.
216
00:17:03,606 --> 00:17:04,983
Har du set min bror?
217
00:17:12,282 --> 00:17:13,867
Frank Armstrong, har du set ham?
218
00:17:13,950 --> 00:17:14,993
Du står i vejen, kom nu.
219
00:17:15,076 --> 00:17:17,454
-Nej, Frank!
-Ind i bussen.
220
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
Bliv ved med at gå. Kom nu.
221
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
WAYWARD PINES AKADEMI
222
00:17:32,969 --> 00:17:34,679
Du er ikke på liste!
223
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Nej! Jeg vil ikke afsted!
224
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
Tid til at tage afsted.
225
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Du skal vente her.
226
00:18:37,492 --> 00:18:38,576
Hvad taler du om?
227
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
Vi tager folk i to grupper.
228
00:18:40,328 --> 00:18:41,705
Vi er en gruppe, vi er gift.
229
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Det er noget
med rækkefølgen i kapselrummet.
230
00:18:44,249 --> 00:18:45,458
Kom venligst med os, frue...
231
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Jeg går ingen steder uden min mand.
232
00:18:47,961 --> 00:18:50,547
Det er bare en person mere,
du kan tage os begge der sammen.
233
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
Rebecca. Giv os et øjeblik.
234
00:18:54,926 --> 00:18:56,511
-Hvad sker der?
-Jeg ved det ikke.
235
00:18:58,430 --> 00:18:59,514
Gjorde Teo det her.
236
00:19:00,098 --> 00:19:01,725
Vi ved ikke, om nogen gjorde det.
237
00:19:05,061 --> 00:19:07,063
Vi har lige fundet ud af det hele.
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,982
Ja, intet af det ændrer sig.
239
00:19:09,649 --> 00:19:11,109
Jeg vil ikke afsted alene.
240
00:19:12,402 --> 00:19:15,071
Jeg kan ikke være alene... igen.
241
00:19:16,781 --> 00:19:20,827
Når du sover,
så lover jeg, at jeg vil være der.
242
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Når du vågner, vil jeg også være der.
243
00:19:25,999 --> 00:19:27,167
Uanset hvor jeg er.
244
00:19:28,793 --> 00:19:30,211
Uanset hvornår du vågner.
245
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Jer begge.
246
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Den sidste gruppe går mod kapslerne.
247
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Som vi håber vil virke.
248
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Der er ingen garantier i livet.
249
00:20:46,538 --> 00:20:48,123
Du er en kirurg, du ved det.
250
00:20:49,541 --> 00:20:51,126
Jeg har haft liv i mine hænder,
251
00:20:52,252 --> 00:20:53,628
jeg har holdt et bankende hjerte.
252
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
Gjorde det tidligere i dag.
253
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Vi redder ikke kun et liv.
254
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
Vi redder menneskeheden.
255
00:21:02,887 --> 00:21:04,097
Det er ikke anderledes.
256
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Nej, det er helt anderledes.
257
00:21:06,391 --> 00:21:07,726
Hvem der end ødelægger en sjæl,
258
00:21:07,809 --> 00:21:10,437
betragtes som om,
at han har ødelagt en hel verden.
259
00:21:10,979 --> 00:21:12,480
Hvem der end redder et liv,
260
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
betragtes som om,
at han har reddet en hel verden.
261
00:21:15,650 --> 00:21:18,945
Du har reddet verden, doktor.
262
00:21:19,195 --> 00:21:20,280
Du vidste det bare ikke.
263
00:21:22,365 --> 00:21:23,742
Jeg ordnede ting.
264
00:21:25,035 --> 00:21:28,163
Satte nerver på igen,
fjernede kræftvæv,
265
00:21:28,246 --> 00:21:31,708
men det var aldrig spirituelt,
ikke for mig.
266
00:21:35,211 --> 00:21:37,881
Han legede Gud,
da han bragte os alle her.
267
00:21:38,465 --> 00:21:39,966
Synes du, at det var en fejltagelse
268
00:21:40,050 --> 00:21:42,719
at tage menneskehedens skæbne
i hans egne hænder?
269
00:21:44,554 --> 00:21:47,891
En mand spurgte mig engang: "Ville du
redde et hundrede, hvis du kunne?
270
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
Tusind mennesker?"
271
00:21:49,893 --> 00:21:51,478
Selvfølgelig er svaret, "ja".
272
00:21:53,313 --> 00:21:56,733
Så bedøvede en vanvittig sygeplejerske
mig, kidnappede mig og bragte mig her.
273
00:21:57,108 --> 00:22:00,070
Men han taler om alternativet,
hvilket er, at vi alle vil dø,
274
00:22:00,153 --> 00:22:02,614
så, ja, selvfølgelig.
Men det er ikke tilfældet
275
00:22:02,697 --> 00:22:04,199
det er ikke, hvad det her var
276
00:22:04,783 --> 00:22:06,993
Alle her skulle leve deres liv.
277
00:22:08,453 --> 00:22:11,414
Dø forfærdeligt eller fredfyldt,
men naturligt.
278
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Og nu, i aften...
279
00:22:13,833 --> 00:22:14,834
...er valget,
280
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
at vi gør det samme.
281
00:22:17,253 --> 00:22:19,047
Du sagde, at du ordnede folk.
282
00:22:20,757 --> 00:22:21,841
Datid.
283
00:22:22,175 --> 00:22:24,302
Er det noget, du planlægger
ikke at gøre mere,
284
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
i det næste liv?
285
00:23:14,060 --> 00:23:17,022
VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES
286
00:23:22,527 --> 00:23:24,571
Tag hvad du kan, før det hele er væk.
287
00:23:25,196 --> 00:23:26,489
Find noget mad.
288
00:23:27,741 --> 00:23:29,284
Tag alt det mad du kan.
289
00:23:29,868 --> 00:23:31,161
Vi har brug for våben.
290
00:23:31,578 --> 00:23:33,663
Se om der er nogle våben derinde.
291
00:23:34,664 --> 00:23:36,791
Jeg går ikke ned uden kamp.
292
00:24:09,908 --> 00:24:11,659
Dette er Dr. Theodore Yedlin.
293
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
Og...
294
00:24:15,997 --> 00:24:19,834
Jeg håber, hvem der end hører dette,
forstår alt dette mere, end jeg gør.
295
00:24:19,918 --> 00:24:22,003
Men I skal vide,
296
00:24:22,295 --> 00:24:26,007
at David Pilcher tog fejl
omkring det hele
297
00:24:27,175 --> 00:24:32,097
I et forsøg på at redde menneskeheden,
skabte han en by, som er
298
00:24:33,306 --> 00:24:34,891
styret af umenneskelighed.
299
00:24:34,974 --> 00:24:37,811
Et forsøg han ingen ret havde
til at påtage sig.
300
00:24:38,561 --> 00:24:42,774
Vi er nu ikke desto mindre et sted,
hvor vi ikke har mere mad tilbage,
301
00:24:42,857 --> 00:24:45,193
og der er en fjende,
302
00:24:47,237 --> 00:24:50,615
som snart vil overtage byen
og dræbe alle her.
303
00:24:51,241 --> 00:24:55,495
David Pilcher indsamlede adskillige
vira, og de blev opbevaret her,
304
00:24:55,578 --> 00:24:59,207
jeg går ud fra en slags
fremtidig bakteriekrigsførelse.
305
00:24:59,290 --> 00:25:03,628
Jeg har i sinde at injicere mig selv
med de tre mest smitsomme stammer,
306
00:25:04,004 --> 00:25:05,130
byldepest,
307
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
tyfus,
308
00:25:08,174 --> 00:25:09,259
og Marburg.
309
00:25:11,469 --> 00:25:15,682
Efter inkubationstiden,
omkring 13 timer,
310
00:25:15,765 --> 00:25:20,854
vil jeg gå uden for hegnet og...
311
00:25:20,937 --> 00:25:22,022
...blive ædt.
312
00:25:26,401 --> 00:25:28,111
Efter mine beregninger, bare...
313
00:25:30,613 --> 00:25:32,115
...hukommelse fra medicinstudiet,
314
00:25:32,657 --> 00:25:36,745
vil omkring en tredjedel til halvdelen
blive udslettet af byldepesten alene.
315
00:25:37,662 --> 00:25:41,583
Tyfus og Marburg er vandbårne.
316
00:25:41,833 --> 00:25:43,626
Så resten vil følge efter.
317
00:25:44,961 --> 00:25:46,129
Det er kun et gæt.
318
00:25:47,130 --> 00:25:48,423
Men det er det bedste, jeg har.
319
00:25:49,591 --> 00:25:53,053
Så de eksisterende medlemmer,
vil, når de vågner,
320
00:25:53,803 --> 00:25:56,264
muligvis kunne få et nyt liv.
321
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
Så...
322
00:26:01,728 --> 00:26:02,729
Det var alt.
323
00:26:03,855 --> 00:26:04,856
Bortset fra...
324
00:26:06,691 --> 00:26:08,777
Idéen om et større nytte...
325
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Der er intet større nytte.
326
00:26:13,573 --> 00:26:14,574
Det er kun nytte.
327
00:26:15,950 --> 00:26:17,952
Ligegyldigt, hvor lille handlingen er.
328
00:26:28,588 --> 00:26:30,131
Din kone ankommer,
329
00:26:30,215 --> 00:26:31,675
din tidligere kone.
330
00:26:32,884 --> 00:26:34,427
Der er problemer ved kontrolposten.
331
00:26:35,303 --> 00:26:39,140
Returner til jeres hjem.
I er gruppe to.
332
00:26:39,224 --> 00:26:42,560
Hvis I ikke er i jeres hjem,
vil minibusserne ikke kunne
333
00:26:42,644 --> 00:26:44,854
samle jer op
og effektuere jer korrekt.
334
00:26:45,563 --> 00:26:47,982
Returnér til jeres hjem nu.
335
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Åben portene nu!
336
00:26:55,532 --> 00:26:57,117
Du tager ikke afsted i stedet for mig.
337
00:27:08,003 --> 00:27:09,087
Hvad sker der her?
338
00:27:09,713 --> 00:27:11,131
De efterlod Xander.
339
00:27:12,632 --> 00:27:14,592
Gå tilbage! Gå hjem!
340
00:27:20,724 --> 00:27:23,518
Bliv venligst i køen,
imens I venter på ekspeditionen.
341
00:27:36,114 --> 00:27:37,198
Hvor er Frank?
342
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Hvor er Xander?
343
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Giv mig noget af det.
344
00:28:01,181 --> 00:28:02,390
Du er for ung.
345
00:28:13,318 --> 00:28:15,320
Jeg ønsker,
jeg blev født et andet sted.
346
00:28:18,114 --> 00:28:20,492
Desværre er der intet andet sted.
347
00:28:27,415 --> 00:28:28,583
Hvordan var det derude?
348
00:28:34,005 --> 00:28:35,006
Skræmmende.
349
00:28:36,841 --> 00:28:38,635
Så ligesom herinde.
350
00:28:55,902 --> 00:28:56,986
Du ved,
351
00:28:58,321 --> 00:28:59,656
hun er som en mor for hende.
352
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
Godt.
353
00:29:16,047 --> 00:29:17,048
Gå ind.
354
00:29:17,298 --> 00:29:18,758
Jer begge. Kom nu, gå ind.
355
00:29:33,773 --> 00:29:35,567
Gør ikke det her til noget særligt.
Vi har et...
356
00:29:41,573 --> 00:29:42,782
Træd ud af bilen.
357
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
Hvem er det?
358
00:29:45,035 --> 00:29:46,161
Jeg klarer det.
359
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Vi har brug for den jeep, Xander.
360
00:29:49,998 --> 00:29:51,708
Gør ikke noget dumt.
361
00:30:35,502 --> 00:30:36,670
Du kunne bare have sagt det.
362
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
Det ved jeg.
363
00:30:41,800 --> 00:30:43,677
Jeg troede, jeg gjorde
et godt stykke arbejde for dig.
364
00:30:45,553 --> 00:30:46,930
Men jeg tog vist fejl.
365
00:30:48,556 --> 00:30:50,725
Sig hej til fremtiden for mig.
366
00:31:00,944 --> 00:31:02,987
Du tager den her kapsel. Kom.
367
00:31:09,369 --> 00:31:11,663
Tak, Dr. Yedlin.
368
00:31:24,884 --> 00:31:28,263
SIKKERHED
KRYOGENI
369
00:31:30,557 --> 00:31:31,933
Jeg ved stadig ikke,
hvorfor du gjorde det.
370
00:31:33,309 --> 00:31:34,644
Det gør jeg heller ikke.
371
00:31:36,980 --> 00:31:38,189
Bliver tingene anderledes?
372
00:31:39,774 --> 00:31:41,109
De skal blive anderledes.
373
00:31:53,079 --> 00:31:55,999
Jeg tager til kapselrummet.
Det er tid. Få dem ekspederet.
374
00:31:57,083 --> 00:31:58,126
Hvordan har hovedet det?
375
00:31:58,376 --> 00:31:59,377
Jeg har det fint.
376
00:32:02,088 --> 00:32:04,341
Bliv venligst i køen
for at blive ekspederet.
377
00:32:17,854 --> 00:32:19,773
-Rolig.
-Jeg var så bange.
378
00:32:19,856 --> 00:32:20,940
Jeg beskytter dig.
379
00:32:36,456 --> 00:32:38,833
Fortsæt venligst på ordentlig vis.
380
00:32:38,917 --> 00:32:41,294
Alle familier vil blive
ekspederet sammen.
381
00:32:43,797 --> 00:32:46,174
I vil alle gå igennem lægetjek,
382
00:32:46,257 --> 00:32:49,594
derefter blive iført jeres dragt
og ledt til kapselrummet.
383
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
Det er ikke din skyld.
384
00:32:54,683 --> 00:32:57,268
Vi har alle troet på ting her,
som ikke var virkelige.
385
00:32:59,187 --> 00:33:00,271
Du har ingen anelse.
386
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Jeg ved det godt.
387
00:33:03,066 --> 00:33:04,818
Pilcher er her ikke.
388
00:33:05,151 --> 00:33:06,695
Jason er her heller ikke.
389
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Men du er her.
390
00:33:09,197 --> 00:33:15,453
Du overlevede alt
med din intelligens, dit instinkt.
391
00:33:15,537 --> 00:33:18,289
Hvad hvis han var indsat her
for at tjene noget godt.
392
00:33:19,958 --> 00:33:21,334
Vi har brug for alt det.
393
00:33:22,460 --> 00:33:23,503
Jeg har brug for det.
394
00:33:25,213 --> 00:33:28,174
Og du fortjener
uden tvivl en ny start.
395
00:33:32,762 --> 00:33:33,888
En var nok.
396
00:34:12,635 --> 00:34:14,554
Jeg vil tro,
at fremtiden har brug for is.
397
00:34:16,598 --> 00:34:17,599
Det vil jeg tro.
398
00:34:20,060 --> 00:34:21,686
Vi kunne ikke redde vores ægteskab.
399
00:34:25,815 --> 00:34:27,275
Du kan redde byen.
400
00:34:30,737 --> 00:34:32,030
En dag kan du.
401
00:35:07,899 --> 00:35:12,487
Jeg har i sinde at injicere mig selv
med de tre mest smitsomme stammer,
402
00:35:12,570 --> 00:35:15,073
byldepest, tyfus og Marburg.
403
00:35:15,156 --> 00:35:17,742
Inkubationstiden er omkring 13 timer,
404
00:35:17,826 --> 00:35:21,955
Jeg vil gå uden for hegnet
og blive ædt.
405
00:35:25,750 --> 00:35:27,043
"Der er intet større nytte.
406
00:35:28,294 --> 00:35:29,295
Kun nytte.
407
00:35:30,839 --> 00:35:32,173
Uanset hvor lille handlingen er."
408
00:35:34,926 --> 00:35:37,053
Jeg laver denne ofring med viden om,
409
00:35:37,137 --> 00:35:39,639
at med alt, som er taget fra mig her,
410
00:35:40,765 --> 00:35:42,851
er der stadig en måde,
jeg kan tjene mit formål
411
00:35:44,102 --> 00:35:46,354
-og gøre tingene rigtigt.
-Gør det ikke.
412
00:35:47,647 --> 00:35:48,648
Det er gjort.
413
00:35:51,568 --> 00:35:53,695
Vi har brug for dig her, Dr. Yedlin.
414
00:35:54,237 --> 00:35:57,741
Menneskeheden har brug for dig
og folk som dig i fremtiden.
415
00:36:00,243 --> 00:36:01,494
Og færre folk...
416
00:36:04,456 --> 00:36:05,832
...som min søn.
417
00:36:15,258 --> 00:36:16,259
Det er morfin.
418
00:36:18,678 --> 00:36:20,805
Injicer hele flasken ind i en åre,
419
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
to minutter før
du går uden for hegnet.
420
00:36:25,810 --> 00:36:26,853
Du vil stadig føle dem.
421
00:36:26,936 --> 00:36:27,937
Det er det rigtige valg.
422
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
For os begge.
423
00:36:36,821 --> 00:36:40,742
Bare rolig,
fremtiden vil ikke savne mig.
424
00:36:40,825 --> 00:36:42,577
Jeg er bare en pige fra Idaho, doktor.
425
00:36:44,913 --> 00:36:45,914
Farvel, Theo.
426
00:36:56,466 --> 00:36:58,426
KRYO-STASE IGANGSAT
427
00:37:01,971 --> 00:37:04,557
Ikke-essentielle systemer
er begyndt at lukke ned.
428
00:37:05,809 --> 00:37:08,603
Kun strøm til kapselrummet
og hegnet vil fortsætte.
429
00:37:08,687 --> 00:37:09,771
Det er det.
430
00:37:17,737 --> 00:37:18,738
Hør, jeg er ikke meget...
431
00:37:20,323 --> 00:37:22,909
...for at holde taler
og jeg har allerede holdt en i dag.
432
00:37:26,663 --> 00:37:29,082
Jeg kender ikke den verden,
vi vil vågne op til.
433
00:37:33,837 --> 00:37:35,547
Men jeg ved, at vi gjorde alt,
434
00:37:36,214 --> 00:37:37,757
fordi det er, det mennesker gør.
435
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Det er vores natur.
436
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
Jeg har set vores værste her.
437
00:37:47,183 --> 00:37:49,394
Men vi har også vist vores bedste.
438
00:37:50,812 --> 00:37:51,938
Så lad os tage det med.
439
00:37:58,987 --> 00:38:00,447
Held og lykke til os alle.
440
00:38:03,116 --> 00:38:04,951
Forhåbentlig vil jeg se
jer alle meget snart.
441
00:39:47,429 --> 00:39:49,514
KAPSELDØR LUKKER
442
00:40:39,397 --> 00:40:42,484
KAPSEL AFSLUTNING?
443
00:40:47,989 --> 00:40:49,699
Du ser træt ud, skat.
444
00:40:57,374 --> 00:40:58,667
Var det en fejl?
445
00:41:02,962 --> 00:41:07,050
Du kan skabe, den verden du vil.
446
00:41:09,260 --> 00:41:11,304
Du har den magt.
447
00:41:58,351 --> 00:42:01,521
TÆLLER KRYOGENI-PROCEDURE
448
00:42:15,368 --> 00:42:17,495
RISIKO FOR DØDSFALD
449
00:42:26,379 --> 00:42:27,380
RETURNER TIL WAYWARD PINES
FORBI DETTE PUNKT VIL DU DØ
450
00:43:34,906 --> 00:43:37,701
Oversat af: Mads Vestergaard