1 00:00:01,376 --> 00:00:02,752 Tidligere i Wayward Pines... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,546 De har lige fået deres leder tilbage, 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,049 det er ikke et spørgsmål om "hvis", det er et spørgsmål om "hvornår". 4 00:00:08,133 --> 00:00:12,804 Vores fjende er tættere på, i antal vi aldrig har set før. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,974 Vi vil sove igen, indtil Abby-truslen er holdt i skak. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,184 Der er problemer med kapslerne. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Vi kan kun tage omkring halvdelen med. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 Han udvælger nu. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 Tag ham ud af spillet. 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Det kan jeg ikke. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,821 Nu er vi her med babyen på vej. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,825 Det er, det jeg vil, og jeg tror, at du også vil det. 13 00:00:34,659 --> 00:00:35,660 NAVN: KERRY CAMPBELL- BARN FØDT: 27. AUGUST 2013 PÅ BOISE SYGEHUS 14 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Du gav slip på et barn. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Babyen kom til Texas. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 Det var 2000 år siden. 17 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 TILDELT NAVN: JASON HIGGINS 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 -Hvordan ved du det -Hvad? 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,919 Hvordan ved du, barnet kom til Texas? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 Hvad taler du om? Hvor kommer det fra? 21 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 Hvordan ved du det? 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 Vi skal foretage en nødthoracotomi. 23 00:01:00,935 --> 00:01:04,272 Jeg har brug for en ekstra reservelæge og find to operationssygeplejersker. 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,441 Det er et virkelig farligt indgreb, doktor. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,818 Han klarer det, ikke? Du kan redde ham... 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,528 Han er bare en patient. 27 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Nej, han er ikke. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Kom så. 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Jeg har brug for to sygeplejersker i operationsstuen nu! 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 Det er til Jason Higgins. 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,003 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES HVOR HJEM ER ET PARADIS 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Opmærksomhed, borgere i Wayward Pines, 33 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 afhentningsteams er på vej. 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Saml jeres familier og ejendele. 35 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Tag kun det mest livsvigtige med. 36 00:03:45,850 --> 00:03:49,521 Dem, som ikke er blevet hentet, forhold jer i ro. 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 Busser vil komme tilbage efter den næste gruppe om kort tid. 38 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 Skat, er du okay? 39 00:03:58,697 --> 00:04:03,952 Husk, når I tager afsted, vil I ikke komme hjem. 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Kom så. 41 00:04:26,766 --> 00:04:28,184 -Han forsvinder. -Blodtryk er 70 over 40. 42 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 -Dr. Yedlin... -Kontroller blødningen, Oscar. 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Det er i hans lunge. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,565 -Ventrikulær fibrillation. -Spatler. 45 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Fri. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 -Et milligram adrenalin, nu. -Vi har ikke... 47 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Antihypotensiv? 48 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Fri. 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 Han sover. 50 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Dødstidspunkt, kl. 07:33. 51 00:05:15,273 --> 00:05:18,443 WAYWARD PINES SYGEHUS 52 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 Alle skal gå hjem. 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,449 Evakueringen er begyndt, vi har ikke meget tid. 54 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 I vil alle være i sikkerhed. 55 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Det lover jeg jer. 56 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 På trods af vores indsats, 57 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 døde Jason Higgins her til morgen. 58 00:05:36,795 --> 00:05:38,129 For få minutter siden. 59 00:05:39,798 --> 00:05:43,677 Jason tjente denne by, det bedste han kunne. 60 00:05:45,595 --> 00:05:47,389 Den bedste måde at ære ham på, 61 00:05:48,098 --> 00:05:49,474 er at indfri hans ønske. 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 At overleve. 63 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Vi har en mulighed. 64 00:05:57,649 --> 00:06:01,486 Wayward Pines har brug for et stærkt lederskab, uden tvivl. 65 00:06:03,029 --> 00:06:06,616 Men hvad den ikke har brug for, hvad den ikke fortjener... 66 00:06:08,368 --> 00:06:09,411 er en diktator. 67 00:06:10,203 --> 00:06:14,666 Jeg ved, at mange af os ikke bad om at være her. 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Jeg ved, at jeg ikke gjorde. 69 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Men vi er, hvad der er tilbage. 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,844 Når vi klarer den til den anden side af dette, og det gør vil, 71 00:06:26,886 --> 00:06:31,516 begynder menneskeheden påny, med os. 72 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Fordi det er nu vores skæbne. 73 00:06:38,690 --> 00:06:39,816 Vi ses på bjerget. 74 00:06:51,578 --> 00:06:53,496 Har du opdateret alle receptoplysningerne? 75 00:06:53,621 --> 00:06:55,165 Undtagen fødegangen. 76 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Stingene på hr. Welch, holder de? 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Det burde være fint. 78 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Jeg vil bare sige, at det du gjorde derinde, med Jason, 79 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 hjertetamponaden... 80 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Du tømte den ikke først. 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 Du tømte den slet ikke. 82 00:07:14,434 --> 00:07:17,187 Det var det første, du skulle have gjort, ikke? 83 00:07:18,480 --> 00:07:21,566 Du laver aldrig fejl. 84 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 Var det med vilje, Dr. Yedlin? 85 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Jeg gjorde, alt jeg kunne for at redde patienten. 86 00:07:30,617 --> 00:07:32,160 Jeg tog alle rimelige skridt. 87 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 Du bliver en fantastisk doktor, Oscar. 88 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Dr. Yedlin, det var en vidunderlig lille tale 89 00:07:49,386 --> 00:07:51,262 du holdt derud, og jeg ved, du har meget travlt, 90 00:07:51,346 --> 00:07:52,847 men jeg ville bare gå til bekendelse... 91 00:07:53,723 --> 00:07:56,685 Jeg har en masse forskellige professioner i mit liv. 92 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 Mener du jobs? 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,021 Ja, jobs. 94 00:08:00,105 --> 00:08:03,441 Jeg har været betalingsvejsoperatør, jeg har været ishockeymaskot. 95 00:08:03,733 --> 00:08:06,027 Jeg har været manager af en voksenboghandler. 96 00:08:06,486 --> 00:08:09,280 Men af alle disse jobs er dette det mest tilfredsstillende. 97 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 Jeg føler, jeg virkelig gør en forskel, 98 00:08:11,116 --> 00:08:13,576 og det er takket være dig. 99 00:08:14,035 --> 00:08:16,663 Jeg ville bare sige, at jeg føler, at jeg kan gøre en forskel... 100 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 ...i fremtiden. 101 00:08:19,249 --> 00:08:20,875 Jeg føler, at sammen, du og jeg, 102 00:08:21,668 --> 00:08:23,044 kan vi ændre menneskeheden. 103 00:08:23,878 --> 00:08:26,715 -Ja. -Vi ses i bjergene. 104 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 Hej hej. 105 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 Vi ses i bjergene. 106 00:08:49,654 --> 00:08:53,408 Jeg opdagede noget interessant, imens jeg lavede papirarbejdet. 107 00:08:55,410 --> 00:08:58,371 Jasons blodtype er AB negativ. 108 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 Den er sjælden, mindre end halvdelen af befolkningen. 109 00:09:02,876 --> 00:09:06,379 Der er kun fire mennesker i Wayward Pines, som har den. 110 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 De første tre er hans familie i Mansfield. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Men den sidste... 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 ...er Kerry Campbell. 113 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 Det er mærkeligt, ikke? 114 00:09:16,806 --> 00:09:19,809 Dr. Yedlin, CJ venter på dig på dit kontor. 115 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 Imponerende, ikke? 116 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Jeg tror, de er ægte. 117 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 Evakueringen er begyndt, kapslerne er næsten klar. 118 00:09:42,165 --> 00:09:45,585 Det er nemmere for mig, hvis vi kan putte alle i karantæne på samme tid. 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,421 Jeg kan forklare, hvordan det virker. 120 00:09:49,631 --> 00:09:52,133 Nej, tak. Jeg har været i en, det er nok for mig. 121 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Godt. For jeg har ikke seks måneder til at lære dig det. 122 00:09:55,387 --> 00:09:59,557 Planen Jason indledte, fik os til at tage intakte familier først, 123 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 både forældre og alle deres børn. 124 00:10:01,976 --> 00:10:05,939 Det tegner sig for næsten 300 af de 571 kapsler, som virker. 125 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Efter det, 126 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 vil vi tage børn og efterlade de voksne, som ikke er altafgørende. 127 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Hvis der er problemer, 128 00:10:13,947 --> 00:10:15,740 så kan vi bedre kontrollere det. 129 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Synes du ikke, at de fortjener at vide det, CJ? 130 00:10:20,787 --> 00:10:22,038 De vil få det at vide. 131 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Men kun efter at resten af os er i sikkerhed. 132 00:10:26,918 --> 00:10:29,587 Her, listen. 133 00:10:32,382 --> 00:10:34,259 Det er beslutningerne Jason foretog, 134 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 om hvem der kunne komme, og hvem der måtte blive. 135 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 Han tog dem hurtigt, men han tog beslutningerne. 136 00:10:46,855 --> 00:10:48,273 Du kendte ham som dreng. 137 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Ja. 138 00:10:53,278 --> 00:10:55,113 Men jeg kendte ikke den mand, som han blev. 139 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Han var aldrig en mand. 140 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Jeg tror ikke, at der er nogen grund til at skændes over ham nu. 141 00:11:00,952 --> 00:11:02,787 Du har dine egne beslutninger at tage, 142 00:11:04,205 --> 00:11:05,999 måske nogle af dine egne præferencer. 143 00:11:06,583 --> 00:11:08,209 Jeg sagde, at det skulle være tilfældigt. 144 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Det er umuligt nu. 145 00:11:11,379 --> 00:11:13,465 Abbierne kan være her ethvert øjeblik. 146 00:11:14,215 --> 00:11:17,886 Måske er det bedre at gøre det, som allerede er blevet planlagt. 147 00:11:18,136 --> 00:11:19,888 Eller du kan lave ændringer, selvfølgelig. 148 00:11:20,263 --> 00:11:24,184 Der er over 300 mennesker, som aldrig er blevet vækket. 149 00:11:25,727 --> 00:11:29,230 Vi kan vække nogle af dem for at frigive nogle ekstra kapsler. 150 00:11:29,522 --> 00:11:34,069 Men for hver handling, er der en tilsvarende modsat reaktion. 151 00:11:34,778 --> 00:11:36,988 Du vælger ikke kun, hvem der skal med, 152 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 du vælger, hvem du nu skal lade blive. 153 00:11:41,159 --> 00:11:45,663 Du vil give en benådning og dødsstraf på samme tid. 154 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Led han? 155 00:12:01,346 --> 00:12:02,514 Ville du have ham til det? 156 00:12:04,391 --> 00:12:05,600 Jeg ved det ikke. 157 00:12:07,185 --> 00:12:08,687 Der er en åben kapsel. 158 00:12:11,064 --> 00:12:12,315 Synes du, at det er sjovt? 159 00:12:13,066 --> 00:12:15,485 Du har altid været hjernen bag den tyranniske idiot. 160 00:12:15,610 --> 00:12:17,028 Han var ikke en tyran. 161 00:12:18,321 --> 00:12:20,115 Han gjorde, hvad han følte, var rigtigt. 162 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Ja... 163 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 På et sted, hvor alt er forkert. 164 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Det er råddent. 165 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 Det hele er løgn. 166 00:12:32,210 --> 00:12:34,754 Der har været nok løgne, Dr. Yedlin. 167 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Jeg er kun interesseret i sandheden. 168 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 For øvrigt, 169 00:12:44,681 --> 00:12:46,766 vidste du, at Pilcher ændrede din journal? 170 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Ja. 171 00:12:48,226 --> 00:12:49,561 Vidste du også, 172 00:12:50,353 --> 00:12:53,356 at Jason var placeret i en kapsel, bare få dage efter han blev født. 173 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 Tilfældigvis 174 00:12:56,901 --> 00:12:59,696 ankom du her, et par dage efter du havde født. 175 00:13:01,448 --> 00:13:04,909 I deler en meget sjælden blodtype. 176 00:13:06,369 --> 00:13:07,787 En meget sjælden blodtype. 177 00:14:16,773 --> 00:14:19,025 Fortsæt venligst på ordentlig vis. 178 00:14:19,484 --> 00:14:22,028 Alle familier vil blive ekspederet sammen. 179 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 I vil alle gå igennem lægetjek, 180 00:14:24,823 --> 00:14:27,951 derefter blive iført jeres dragt og ledt til kapselrummet. 181 00:14:28,535 --> 00:14:31,579 Glem ikke, at I skal have jeres identifikation med jer. 182 00:14:32,622 --> 00:14:35,208 Kun indbyggere med korrekt identifikation 183 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 kan komme ind i kapselrummet. 184 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 293 er kommet i superstrukturen 185 00:15:07,866 --> 00:15:09,325 og nu i forarbejdning. 186 00:15:10,201 --> 00:15:11,953 Så kommer vi og henter resten. 187 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Har du det godt? 188 00:15:29,262 --> 00:15:30,972 Indbyggere i Wayward Pines, 189 00:15:31,097 --> 00:15:33,308 hvis I ikke er på den første busliste, 190 00:15:33,391 --> 00:15:35,810 så skal I vente i jeres hjem på gruppe to. 191 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 Vær venligst tålmodige. 192 00:15:37,729 --> 00:15:39,647 De næste busser kører også. 193 00:15:47,655 --> 00:15:48,782 Jeg beklager. 194 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Du er ikke på den første liste. 195 00:15:50,992 --> 00:15:52,744 Vi tager folk i to grupper. 196 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 Vi skal putte folk i kapselrummet i en bestemt rækkefølge. 197 00:15:56,373 --> 00:15:58,083 Vi kommer snart tilbage efter gruppe to. 198 00:15:59,250 --> 00:16:00,752 Farmand. 199 00:16:01,169 --> 00:16:04,339 Vær ikke bange. Mor vil være hos dig. 200 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Vi ses snart, okay? 201 00:16:09,344 --> 00:16:11,721 Bussen kører om to minutter, børn, 202 00:16:11,971 --> 00:16:13,682 kom så, flyt jer. 203 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Bliv ved med at gå. 204 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 En række. 205 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 Alle i bussen, alle ombord. 206 00:16:24,776 --> 00:16:26,861 Kom så. Bliv ved med at gå. 207 00:16:42,419 --> 00:16:43,545 Kom så, allesammen! 208 00:16:44,587 --> 00:16:45,797 Hvad sker der? 209 00:16:45,922 --> 00:16:46,881 Bliv ved med at gå. 210 00:16:48,758 --> 00:16:49,884 De bad os om at vente her. 211 00:16:51,136 --> 00:16:52,762 De tager folk i to grupper. 212 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Vi er gruppe to. 213 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 Hvad er der galt med os? 214 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 Intet. 215 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 De kommer tilbage. 216 00:17:03,606 --> 00:17:04,983 Har du set min bror? 217 00:17:12,282 --> 00:17:13,867 Frank Armstrong, har du set ham? 218 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Du står i vejen, kom nu. 219 00:17:15,076 --> 00:17:17,454 -Nej, Frank! -Ind i bussen. 220 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 Bliv ved med at gå. Kom nu. 221 00:17:23,084 --> 00:17:24,127 WAYWARD PINES AKADEMI 222 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 Du er ikke på liste! 223 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Nej! Jeg vil ikke afsted! 224 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Tid til at tage afsted. 225 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Du skal vente her. 226 00:18:37,492 --> 00:18:38,576 Hvad taler du om? 227 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Vi tager folk i to grupper. 228 00:18:40,328 --> 00:18:41,705 Vi er en gruppe, vi er gift. 229 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Det er noget med rækkefølgen i kapselrummet. 230 00:18:44,249 --> 00:18:45,458 Kom venligst med os, frue... 231 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Jeg går ingen steder uden min mand. 232 00:18:47,961 --> 00:18:50,547 Det er bare en person mere, du kan tage os begge der sammen. 233 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 Rebecca. Giv os et øjeblik. 234 00:18:54,926 --> 00:18:56,511 -Hvad sker der? -Jeg ved det ikke. 235 00:18:58,430 --> 00:18:59,514 Gjorde Teo det her. 236 00:19:00,098 --> 00:19:01,725 Vi ved ikke, om nogen gjorde det. 237 00:19:05,061 --> 00:19:07,063 Vi har lige fundet ud af det hele. 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,982 Ja, intet af det ændrer sig. 239 00:19:09,649 --> 00:19:11,109 Jeg vil ikke afsted alene. 240 00:19:12,402 --> 00:19:15,071 Jeg kan ikke være alene... igen. 241 00:19:16,781 --> 00:19:20,827 Når du sover, så lover jeg, at jeg vil være der. 242 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Når du vågner, vil jeg også være der. 243 00:19:25,999 --> 00:19:27,167 Uanset hvor jeg er. 244 00:19:28,793 --> 00:19:30,211 Uanset hvornår du vågner. 245 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Jer begge. 246 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Den sidste gruppe går mod kapslerne. 247 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Som vi håber vil virke. 248 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Der er ingen garantier i livet. 249 00:20:46,538 --> 00:20:48,123 Du er en kirurg, du ved det. 250 00:20:49,541 --> 00:20:51,126 Jeg har haft liv i mine hænder, 251 00:20:52,252 --> 00:20:53,628 jeg har holdt et bankende hjerte. 252 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 Gjorde det tidligere i dag. 253 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Vi redder ikke kun et liv. 254 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 Vi redder menneskeheden. 255 00:21:02,887 --> 00:21:04,097 Det er ikke anderledes. 256 00:21:04,180 --> 00:21:05,932 Nej, det er helt anderledes. 257 00:21:06,391 --> 00:21:07,726 Hvem der end ødelægger en sjæl, 258 00:21:07,809 --> 00:21:10,437 betragtes som om, at han har ødelagt en hel verden. 259 00:21:10,979 --> 00:21:12,480 Hvem der end redder et liv, 260 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 betragtes som om, at han har reddet en hel verden. 261 00:21:15,650 --> 00:21:18,945 Du har reddet verden, doktor. 262 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 Du vidste det bare ikke. 263 00:21:22,365 --> 00:21:23,742 Jeg ordnede ting. 264 00:21:25,035 --> 00:21:28,163 Satte nerver på igen, fjernede kræftvæv, 265 00:21:28,246 --> 00:21:31,708 men det var aldrig spirituelt, ikke for mig. 266 00:21:35,211 --> 00:21:37,881 Han legede Gud, da han bragte os alle her. 267 00:21:38,465 --> 00:21:39,966 Synes du, at det var en fejltagelse 268 00:21:40,050 --> 00:21:42,719 at tage menneskehedens skæbne i hans egne hænder? 269 00:21:44,554 --> 00:21:47,891 En mand spurgte mig engang: "Ville du redde et hundrede, hvis du kunne? 270 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 Tusind mennesker?" 271 00:21:49,893 --> 00:21:51,478 Selvfølgelig er svaret, "ja". 272 00:21:53,313 --> 00:21:56,733 Så bedøvede en vanvittig sygeplejerske mig, kidnappede mig og bragte mig her. 273 00:21:57,108 --> 00:22:00,070 Men han taler om alternativet, hvilket er, at vi alle vil dø, 274 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 så, ja, selvfølgelig. Men det er ikke tilfældet 275 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 det er ikke, hvad det her var 276 00:22:04,783 --> 00:22:06,993 Alle her skulle leve deres liv. 277 00:22:08,453 --> 00:22:11,414 Dø forfærdeligt eller fredfyldt, men naturligt. 278 00:22:11,748 --> 00:22:12,957 Og nu, i aften... 279 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 ...er valget, 280 00:22:15,251 --> 00:22:16,461 at vi gør det samme. 281 00:22:17,253 --> 00:22:19,047 Du sagde, at du ordnede folk. 282 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Datid. 283 00:22:22,175 --> 00:22:24,302 Er det noget, du planlægger ikke at gøre mere, 284 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 i det næste liv? 285 00:23:14,060 --> 00:23:17,022 VELKOMMEN TIL WAYWARD PINES 286 00:23:22,527 --> 00:23:24,571 Tag hvad du kan, før det hele er væk. 287 00:23:25,196 --> 00:23:26,489 Find noget mad. 288 00:23:27,741 --> 00:23:29,284 Tag alt det mad du kan. 289 00:23:29,868 --> 00:23:31,161 Vi har brug for våben. 290 00:23:31,578 --> 00:23:33,663 Se om der er nogle våben derinde. 291 00:23:34,664 --> 00:23:36,791 Jeg går ikke ned uden kamp. 292 00:24:09,908 --> 00:24:11,659 Dette er Dr. Theodore Yedlin. 293 00:24:12,410 --> 00:24:13,411 Og... 294 00:24:15,997 --> 00:24:19,834 Jeg håber, hvem der end hører dette, forstår alt dette mere, end jeg gør. 295 00:24:19,918 --> 00:24:22,003 Men I skal vide, 296 00:24:22,295 --> 00:24:26,007 at David Pilcher tog fejl omkring det hele 297 00:24:27,175 --> 00:24:32,097 I et forsøg på at redde menneskeheden, skabte han en by, som er 298 00:24:33,306 --> 00:24:34,891 styret af umenneskelighed. 299 00:24:34,974 --> 00:24:37,811 Et forsøg han ingen ret havde til at påtage sig. 300 00:24:38,561 --> 00:24:42,774 Vi er nu ikke desto mindre et sted, hvor vi ikke har mere mad tilbage, 301 00:24:42,857 --> 00:24:45,193 og der er en fjende, 302 00:24:47,237 --> 00:24:50,615 som snart vil overtage byen og dræbe alle her. 303 00:24:51,241 --> 00:24:55,495 David Pilcher indsamlede adskillige vira, og de blev opbevaret her, 304 00:24:55,578 --> 00:24:59,207 jeg går ud fra en slags fremtidig bakteriekrigsførelse. 305 00:24:59,290 --> 00:25:03,628 Jeg har i sinde at injicere mig selv med de tre mest smitsomme stammer, 306 00:25:04,004 --> 00:25:05,130 byldepest, 307 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 tyfus, 308 00:25:08,174 --> 00:25:09,259 og Marburg. 309 00:25:11,469 --> 00:25:15,682 Efter inkubationstiden, omkring 13 timer, 310 00:25:15,765 --> 00:25:20,854 vil jeg gå uden for hegnet og... 311 00:25:20,937 --> 00:25:22,022 ...blive ædt. 312 00:25:26,401 --> 00:25:28,111 Efter mine beregninger, bare... 313 00:25:30,613 --> 00:25:32,115 ...hukommelse fra medicinstudiet, 314 00:25:32,657 --> 00:25:36,745 vil omkring en tredjedel til halvdelen blive udslettet af byldepesten alene. 315 00:25:37,662 --> 00:25:41,583 Tyfus og Marburg er vandbårne. 316 00:25:41,833 --> 00:25:43,626 Så resten vil følge efter. 317 00:25:44,961 --> 00:25:46,129 Det er kun et gæt. 318 00:25:47,130 --> 00:25:48,423 Men det er det bedste, jeg har. 319 00:25:49,591 --> 00:25:53,053 Så de eksisterende medlemmer, vil, når de vågner, 320 00:25:53,803 --> 00:25:56,264 muligvis kunne få et nyt liv. 321 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 Så... 322 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 Det var alt. 323 00:26:03,855 --> 00:26:04,856 Bortset fra... 324 00:26:06,691 --> 00:26:08,777 Idéen om et større nytte... 325 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Der er intet større nytte. 326 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 Det er kun nytte. 327 00:26:15,950 --> 00:26:17,952 Ligegyldigt, hvor lille handlingen er. 328 00:26:28,588 --> 00:26:30,131 Din kone ankommer, 329 00:26:30,215 --> 00:26:31,675 din tidligere kone. 330 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 Der er problemer ved kontrolposten. 331 00:26:35,303 --> 00:26:39,140 Returner til jeres hjem. I er gruppe to. 332 00:26:39,224 --> 00:26:42,560 Hvis I ikke er i jeres hjem, vil minibusserne ikke kunne 333 00:26:42,644 --> 00:26:44,854 samle jer op og effektuere jer korrekt. 334 00:26:45,563 --> 00:26:47,982 Returnér til jeres hjem nu. 335 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Åben portene nu! 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,117 Du tager ikke afsted i stedet for mig. 337 00:27:08,003 --> 00:27:09,087 Hvad sker der her? 338 00:27:09,713 --> 00:27:11,131 De efterlod Xander. 339 00:27:12,632 --> 00:27:14,592 Gå tilbage! Gå hjem! 340 00:27:20,724 --> 00:27:23,518 Bliv venligst i køen, imens I venter på ekspeditionen. 341 00:27:36,114 --> 00:27:37,198 Hvor er Frank? 342 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Hvor er Xander? 343 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Giv mig noget af det. 344 00:28:01,181 --> 00:28:02,390 Du er for ung. 345 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Jeg ønsker, jeg blev født et andet sted. 346 00:28:18,114 --> 00:28:20,492 Desværre er der intet andet sted. 347 00:28:27,415 --> 00:28:28,583 Hvordan var det derude? 348 00:28:34,005 --> 00:28:35,006 Skræmmende. 349 00:28:36,841 --> 00:28:38,635 Så ligesom herinde. 350 00:28:55,902 --> 00:28:56,986 Du ved, 351 00:28:58,321 --> 00:28:59,656 hun er som en mor for hende. 352 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 Godt. 353 00:29:16,047 --> 00:29:17,048 Gå ind. 354 00:29:17,298 --> 00:29:18,758 Jer begge. Kom nu, gå ind. 355 00:29:33,773 --> 00:29:35,567 Gør ikke det her til noget særligt. Vi har et... 356 00:29:41,573 --> 00:29:42,782 Træd ud af bilen. 357 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 Hvem er det? 358 00:29:45,035 --> 00:29:46,161 Jeg klarer det. 359 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Vi har brug for den jeep, Xander. 360 00:29:49,998 --> 00:29:51,708 Gør ikke noget dumt. 361 00:30:35,502 --> 00:30:36,670 Du kunne bare have sagt det. 362 00:30:38,963 --> 00:30:39,964 Det ved jeg. 363 00:30:41,800 --> 00:30:43,677 Jeg troede, jeg gjorde et godt stykke arbejde for dig. 364 00:30:45,553 --> 00:30:46,930 Men jeg tog vist fejl. 365 00:30:48,556 --> 00:30:50,725 Sig hej til fremtiden for mig. 366 00:31:00,944 --> 00:31:02,987 Du tager den her kapsel. Kom. 367 00:31:09,369 --> 00:31:11,663 Tak, Dr. Yedlin. 368 00:31:24,884 --> 00:31:28,263 SIKKERHED KRYOGENI 369 00:31:30,557 --> 00:31:31,933 Jeg ved stadig ikke, hvorfor du gjorde det. 370 00:31:33,309 --> 00:31:34,644 Det gør jeg heller ikke. 371 00:31:36,980 --> 00:31:38,189 Bliver tingene anderledes? 372 00:31:39,774 --> 00:31:41,109 De skal blive anderledes. 373 00:31:53,079 --> 00:31:55,999 Jeg tager til kapselrummet. Det er tid. Få dem ekspederet. 374 00:31:57,083 --> 00:31:58,126 Hvordan har hovedet det? 375 00:31:58,376 --> 00:31:59,377 Jeg har det fint. 376 00:32:02,088 --> 00:32:04,341 Bliv venligst i køen for at blive ekspederet. 377 00:32:17,854 --> 00:32:19,773 -Rolig. -Jeg var så bange. 378 00:32:19,856 --> 00:32:20,940 Jeg beskytter dig. 379 00:32:36,456 --> 00:32:38,833 Fortsæt venligst på ordentlig vis. 380 00:32:38,917 --> 00:32:41,294 Alle familier vil blive ekspederet sammen. 381 00:32:43,797 --> 00:32:46,174 I vil alle gå igennem lægetjek, 382 00:32:46,257 --> 00:32:49,594 derefter blive iført jeres dragt og ledt til kapselrummet. 383 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 Det er ikke din skyld. 384 00:32:54,683 --> 00:32:57,268 Vi har alle troet på ting her, som ikke var virkelige. 385 00:32:59,187 --> 00:33:00,271 Du har ingen anelse. 386 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Jeg ved det godt. 387 00:33:03,066 --> 00:33:04,818 Pilcher er her ikke. 388 00:33:05,151 --> 00:33:06,695 Jason er her heller ikke. 389 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Men du er her. 390 00:33:09,197 --> 00:33:15,453 Du overlevede alt med din intelligens, dit instinkt. 391 00:33:15,537 --> 00:33:18,289 Hvad hvis han var indsat her for at tjene noget godt. 392 00:33:19,958 --> 00:33:21,334 Vi har brug for alt det. 393 00:33:22,460 --> 00:33:23,503 Jeg har brug for det. 394 00:33:25,213 --> 00:33:28,174 Og du fortjener uden tvivl en ny start. 395 00:33:32,762 --> 00:33:33,888 En var nok. 396 00:34:12,635 --> 00:34:14,554 Jeg vil tro, at fremtiden har brug for is. 397 00:34:16,598 --> 00:34:17,599 Det vil jeg tro. 398 00:34:20,060 --> 00:34:21,686 Vi kunne ikke redde vores ægteskab. 399 00:34:25,815 --> 00:34:27,275 Du kan redde byen. 400 00:34:30,737 --> 00:34:32,030 En dag kan du. 401 00:35:07,899 --> 00:35:12,487 Jeg har i sinde at injicere mig selv med de tre mest smitsomme stammer, 402 00:35:12,570 --> 00:35:15,073 byldepest, tyfus og Marburg. 403 00:35:15,156 --> 00:35:17,742 Inkubationstiden er omkring 13 timer, 404 00:35:17,826 --> 00:35:21,955 Jeg vil gå uden for hegnet og blive ædt. 405 00:35:25,750 --> 00:35:27,043 "Der er intet større nytte. 406 00:35:28,294 --> 00:35:29,295 Kun nytte. 407 00:35:30,839 --> 00:35:32,173 Uanset hvor lille handlingen er." 408 00:35:34,926 --> 00:35:37,053 Jeg laver denne ofring med viden om, 409 00:35:37,137 --> 00:35:39,639 at med alt, som er taget fra mig her, 410 00:35:40,765 --> 00:35:42,851 er der stadig en måde, jeg kan tjene mit formål 411 00:35:44,102 --> 00:35:46,354 -og gøre tingene rigtigt. -Gør det ikke. 412 00:35:47,647 --> 00:35:48,648 Det er gjort. 413 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 Vi har brug for dig her, Dr. Yedlin. 414 00:35:54,237 --> 00:35:57,741 Menneskeheden har brug for dig og folk som dig i fremtiden. 415 00:36:00,243 --> 00:36:01,494 Og færre folk... 416 00:36:04,456 --> 00:36:05,832 ...som min søn. 417 00:36:15,258 --> 00:36:16,259 Det er morfin. 418 00:36:18,678 --> 00:36:20,805 Injicer hele flasken ind i en åre, 419 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 to minutter før du går uden for hegnet. 420 00:36:25,810 --> 00:36:26,853 Du vil stadig føle dem. 421 00:36:26,936 --> 00:36:27,937 Det er det rigtige valg. 422 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 For os begge. 423 00:36:36,821 --> 00:36:40,742 Bare rolig, fremtiden vil ikke savne mig. 424 00:36:40,825 --> 00:36:42,577 Jeg er bare en pige fra Idaho, doktor. 425 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Farvel, Theo. 426 00:36:56,466 --> 00:36:58,426 KRYO-STASE IGANGSAT 427 00:37:01,971 --> 00:37:04,557 Ikke-essentielle systemer er begyndt at lukke ned. 428 00:37:05,809 --> 00:37:08,603 Kun strøm til kapselrummet og hegnet vil fortsætte. 429 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 Det er det. 430 00:37:17,737 --> 00:37:18,738 Hør, jeg er ikke meget... 431 00:37:20,323 --> 00:37:22,909 ...for at holde taler og jeg har allerede holdt en i dag. 432 00:37:26,663 --> 00:37:29,082 Jeg kender ikke den verden, vi vil vågne op til. 433 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 Men jeg ved, at vi gjorde alt, 434 00:37:36,214 --> 00:37:37,757 fordi det er, det mennesker gør. 435 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Det er vores natur. 436 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 Jeg har set vores værste her. 437 00:37:47,183 --> 00:37:49,394 Men vi har også vist vores bedste. 438 00:37:50,812 --> 00:37:51,938 Så lad os tage det med. 439 00:37:58,987 --> 00:38:00,447 Held og lykke til os alle. 440 00:38:03,116 --> 00:38:04,951 Forhåbentlig vil jeg se jer alle meget snart. 441 00:39:47,429 --> 00:39:49,514 KAPSELDØR LUKKER 442 00:40:39,397 --> 00:40:42,484 KAPSEL AFSLUTNING? 443 00:40:47,989 --> 00:40:49,699 Du ser træt ud, skat. 444 00:40:57,374 --> 00:40:58,667 Var det en fejl? 445 00:41:02,962 --> 00:41:07,050 Du kan skabe, den verden du vil. 446 00:41:09,260 --> 00:41:11,304 Du har den magt. 447 00:41:58,351 --> 00:42:01,521 TÆLLER KRYOGENI-PROCEDURE 448 00:42:15,368 --> 00:42:17,495 RISIKO FOR DØDSFALD 449 00:42:26,379 --> 00:42:27,380 RETURNER TIL WAYWARD PINES FORBI DETTE PUNKT VIL DU DØ 450 00:43:34,906 --> 00:43:37,701 Oversat af: Mads Vestergaard