1 00:00:01,042 --> 00:00:02,627 En episodios anteriores... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,379 Acaban de recuperar a su líder. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 Ya no se trata de "si". Se trata de "cuándo". 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,884 Nuestro enemigo se aproximó, 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,470 en cantidades nunca antes vistas. 6 00:00:12,762 --> 00:00:13,972 Volveremos a dormir 7 00:00:14,097 --> 00:00:16,433 hasta que la amenaza de los abbies esté contenida. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,101 Hay un problema con las cápsulas. 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,354 Solo podemos llevar a la mitad de las personas. 10 00:00:21,479 --> 00:00:23,189 Él las seleccionará ahora. 11 00:00:23,398 --> 00:00:25,233 Mátalo. 12 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 No puedo hacer eso. 13 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Y ahora, estamos aquí. Con un bebé en camino. 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,614 Eso es lo que quiero. 15 00:00:31,740 --> 00:00:33,867 Y creo que tú también. 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,494 Tuviste un hijo. 17 00:00:36,619 --> 00:00:38,705 El bebé fue para Texas. 18 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 Fue hace dos mil años. 19 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 ¿Cómo sabes que fue para Texas? 20 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 -¿Qué? -¿Cómo sabes que fue para Texas? 21 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 ¿De qué hablas? ¿Por qué lo preguntas? 22 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 ¿Cómo lo sabes? 23 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 Haremos una toracotomía de emergencia. 24 00:01:01,061 --> 00:01:03,313 Necesito a otro residente de cirugía. 25 00:01:03,396 --> 00:01:04,564 Y dos enfermeras quirúrgicas. 26 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Es un procedimiento muy riesgoso, doctor. 27 00:01:06,816 --> 00:01:08,985 Él sobrevivirá, ¿verdad? Usted puede salvarlo. 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Es un paciente más. 29 00:01:10,695 --> 00:01:11,696 No, no lo es. 30 00:01:12,238 --> 00:01:14,074 Ve. Ve. 31 00:01:15,784 --> 00:01:17,535 ¡Necesito dos enfermeras quirúrgicas ya mismo! 32 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 ¡Es para Jason Higgins! 33 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 BIENVENIDOS A WAYWARD PINES DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR 34 00:03:33,588 --> 00:03:35,507 Atención,ciudadanos de Wayward Pines. 35 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 Los equipos de extracciónestán en camino. 36 00:03:39,094 --> 00:03:41,805 Reúnan a sus familiasy sus pertenencias. 37 00:03:41,930 --> 00:03:45,141 Solo llévenselo esencial para sobrevivir. 38 00:03:45,642 --> 00:03:49,813 Quienes no hayan sido recogidos, mantengan la calma. 39 00:03:49,896 --> 00:03:53,358 Los vehículos regresarán por el próximo grupo pronto. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Espera aquí, ¿sí? Espera aquí, cariño. 41 00:03:59,322 --> 00:04:04,077 Recuerden, una vez que se vayan, no regresarán. 42 00:04:07,414 --> 00:04:09,624 Bueno, vamos. 43 00:04:26,641 --> 00:04:28,393 -¡Está colapsando! -Presión arterial 70/40. 44 00:04:28,518 --> 00:04:30,186 -Dr. Yedlin... -Controla el sangrado, Oscar. 45 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 ¡Está en el pulmón! ¡Desfibrilador! 46 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 Paletas. 47 00:04:35,817 --> 00:04:36,693 A un lado. 48 00:04:38,570 --> 00:04:40,280 -¡Un miligramo de epinefrina! -No tenemos. 49 00:04:40,405 --> 00:04:41,865 ¿Vasopresina? 50 00:04:43,533 --> 00:04:44,743 A un lado. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 Asístole. 52 00:04:58,381 --> 00:05:01,051 Hora del deceso, 07:33. 53 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 Quiero que todos vayan a sus casas. 54 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 La evacuación comenzó. No tenemos mucho tiempo. 55 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Y todos estarán a salvo. 56 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Se los prometo. 57 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 Pese a todos nuestros esfuerzos, 58 00:05:32,916 --> 00:05:35,126 Jason Higgins murió esta mañana. 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Hace solo unos minutos. 60 00:05:39,631 --> 00:05:43,843 Jason sirvió a esta ciudad lo mejor que pudo. 61 00:05:45,428 --> 00:05:49,599 Y la mejor manera de honrarlo es cumpliendo su deseo. 62 00:05:52,227 --> 00:05:53,478 Sobrevivir. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,440 Tenemos una oportunidad. 64 00:05:57,565 --> 00:05:59,526 Wayward Pines necesita un liderazgo fuerte. 65 00:05:59,651 --> 00:06:01,528 Nadie aquí discutirá eso. 66 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Pero lo que no necesita, lo que no... 67 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 merece... 68 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 es un dictador. 69 00:06:10,120 --> 00:06:14,666 Sé que muchos de nosotros no pedimos estar aquí. 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,335 Sé que yo no lo hice. 71 00:06:20,672 --> 00:06:22,215 Pero somos lo único que queda. 72 00:06:22,674 --> 00:06:25,969 Y cuando superemos esto, y lo haremos, 73 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 la humanidad comenzará de nuevo 74 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 con nosotros. 75 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Porque ahora ese es nuestro destino. 76 00:06:38,648 --> 00:06:40,025 Nos vemos en la montaña. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,621 ¿Actualizaste todos los registros de prescripciones? 78 00:06:53,747 --> 00:06:54,956 Todos, excepto los de maternidad. 79 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 ¿Están bien los puntos del Sr. Welch? 80 00:06:57,208 --> 00:06:58,293 Estarán bien. 81 00:06:58,418 --> 00:07:00,670 Solo quería decirle, señor... Lo que hizo con Jason... 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,006 El taponamiento pericárdico. 83 00:07:07,260 --> 00:07:08,720 No lo drenó primero. 84 00:07:09,888 --> 00:07:11,181 No lo drenó en absoluto. 85 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Es lo primero que debería haber hecho, ¿verdad? 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,856 Usted nunca... 87 00:07:19,981 --> 00:07:21,900 comete errores. 88 00:07:23,193 --> 00:07:25,653 ¿Fue a propósito, Dr. Yedlin? 89 00:07:27,614 --> 00:07:30,033 Hice todo lo posible por salvar al paciente. 90 00:07:30,533 --> 00:07:32,786 Seguí todos los pasos razonables. 91 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Serás un excelente médico, Oscar. 92 00:07:46,174 --> 00:07:49,803 Dr. Yedlin, solo quería decirle que dio un maravilloso discurso. 93 00:07:49,886 --> 00:07:52,681 Y sé que está muy ocupado, pero solo quería confesarle 94 00:07:53,306 --> 00:07:56,434 que tuve muchas profesionalidades en mi vida. 95 00:07:56,559 --> 00:07:59,979 -¿Quiere decir empleos? -Sí, empleos. 96 00:08:00,063 --> 00:08:03,149 Operé una cabina de peaje. Fui una mascota de hockey. 97 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 Fui gerente de una librería para adultos. 98 00:08:06,444 --> 00:08:09,531 Pero de todos esos trabajos, este fue el más gratificante. 99 00:08:09,614 --> 00:08:11,116 Siento que de veras marqué la diferencia. 100 00:08:11,241 --> 00:08:13,535 Y todo se lo debo a usted. 101 00:08:13,618 --> 00:08:18,540 Y solo quiero decirle que de veras puedo marcar la diferencia en el futuro. 102 00:08:18,957 --> 00:08:21,001 Y siento que juntos, usted y yo, 103 00:08:21,584 --> 00:08:23,086 podríamos cambiar a la humanidad. 104 00:08:23,753 --> 00:08:24,629 Sí. 105 00:08:24,713 --> 00:08:26,881 Lo veré en las montañas. 106 00:08:27,716 --> 00:08:29,300 Adelante, vamos. 107 00:08:32,053 --> 00:08:35,890 Lo veré en las montañas. 108 00:08:50,155 --> 00:08:53,992 Noté algo interesante mientras hacía el papeleo. 109 00:08:55,410 --> 00:08:58,496 El grupo sanguíneo de Jason es AB negativo. 110 00:08:59,164 --> 00:09:02,709 Es raro, lo tiene un poco menos del uno por ciento de la población. 111 00:09:02,792 --> 00:09:05,337 Solo hay cuatro personas despiertas en Wayward Pines 112 00:09:05,420 --> 00:09:06,963 que lo tienen. 113 00:09:07,047 --> 00:09:08,423 Tres son la familia, los Mansfield. 114 00:09:08,548 --> 00:09:09,966 Pero luego, la otra 115 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 es Kerry Campbell. 116 00:09:15,180 --> 00:09:16,681 Eso es raro, ¿verdad? 117 00:09:16,765 --> 00:09:17,724 ¿Dr. Yedlin? 118 00:09:17,891 --> 00:09:19,809 CJ lo está esperando en su oficina. 119 00:09:30,737 --> 00:09:32,238 Impresionante, ¿verdad? 120 00:09:33,406 --> 00:09:34,783 Creo que son verdaderos. 121 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 Sí, bueno, la evacuación comenzó. 122 00:09:39,537 --> 00:09:41,039 Las cápsulas están casi listas. 123 00:09:41,998 --> 00:09:43,958 Para mí sería más fácil si pudiéramos poner a todos 124 00:09:44,042 --> 00:09:45,835 en suspensión al mismo tiempo. 125 00:09:46,336 --> 00:09:48,505 Puedo explicarle cómo funciona. 126 00:09:49,506 --> 00:09:51,216 No, gracias. Estuve en una. 127 00:09:51,341 --> 00:09:52,884 -Es suficiente para mí. -Bien. 128 00:09:53,051 --> 00:09:55,303 Porque no tengo seis meses para enseñarle. 129 00:09:55,387 --> 00:09:58,264 El plan que Jason comenzó fue que nos lleváramos 130 00:09:58,390 --> 00:09:59,891 a las familias primero. 131 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 Ambos padres y todos sus hijos. 132 00:10:01,893 --> 00:10:06,064 Eso suma casi 300 de las 571 cápsulas que funcionan. 133 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 Después de eso, nos llevaremos a los niños 134 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 y dejaremos a los adultos que no son esenciales. 135 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 Si surge algún problema, 136 00:10:13,738 --> 00:10:16,449 seremos más capaces de controlarlo. 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,286 ¿No crees que ellos merecen saberlo, CJ? 138 00:10:20,412 --> 00:10:21,913 Lo sabrán. 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,958 Pero solo cuando el resto de nosotros esté a salvo. 140 00:10:26,918 --> 00:10:29,295 Aquí tiene. La lista. 141 00:10:32,257 --> 00:10:34,217 Estas fueron las decisiones que Jason tomó 142 00:10:34,342 --> 00:10:36,594 sobre quiénes vendrían y quiénes se quedarían. 143 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Las tomó rápidamente, pero tomó decisiones. 144 00:10:46,730 --> 00:10:48,148 Lo conociste de niño. 145 00:10:50,442 --> 00:10:51,609 Sí. 146 00:10:52,986 --> 00:10:54,946 Pero no sabía en qué hombre se convertiría. 147 00:10:55,071 --> 00:10:57,365 -Nunca fue un hombre. -Quedó en el pasado. 148 00:10:57,490 --> 00:10:59,784 No tiene sentido discutir sobre él ahora. 149 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Debe tomar sus propias decisiones. 150 00:11:04,039 --> 00:11:06,499 ¿Tal vez tenga alguna preferencia? 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,376 Dije que debería ser al azar. 152 00:11:09,502 --> 00:11:10,962 Eso es imposible ahora. 153 00:11:11,296 --> 00:11:14,090 Y los abbies podrían llegar aquí en cualquier momento. 154 00:11:14,215 --> 00:11:18,219 Tal vez sea mejor hacer lo que ya está organizado y en proceso. 155 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Puede hacer cambios, por supuesto. 156 00:11:20,305 --> 00:11:24,392 A más de 300 personas nunca se las despertó. 157 00:11:25,727 --> 00:11:27,145 Podría despertar a algunas de ellas 158 00:11:27,354 --> 00:11:29,230 para liberar más cápsulas. 159 00:11:29,481 --> 00:11:31,149 Pero para toda acción 160 00:11:31,274 --> 00:11:34,194 existe una reacción igual y opuesta. 161 00:11:34,736 --> 00:11:37,280 No solo está decidiendo a quién traer 162 00:11:37,947 --> 00:11:40,367 sino que está eligiendo a quién dejar. 163 00:11:41,159 --> 00:11:46,456 Estará dando un perdón y una sentencia de muerte al mismo tiempo. 164 00:11:58,635 --> 00:12:00,220 ¿Él sufrió? 165 00:12:01,262 --> 00:12:02,681 ¿Querías que sufriera? 166 00:12:04,307 --> 00:12:05,725 No lo sé. 167 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Bueno, acaba de liberarse otra cápsula. 168 00:12:11,064 --> 00:12:12,732 ¿Cree que esto es gracioso? 169 00:12:13,024 --> 00:12:15,527 Siempre fuiste el cerebro detrás de ese tonto tirano. 170 00:12:15,610 --> 00:12:16,986 Él no era un tirano. 171 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Hacía lo que pensaba que estaba bien. 172 00:12:21,074 --> 00:12:22,200 Cierto. 173 00:12:24,035 --> 00:12:26,037 En un lugar donde todo está mal. 174 00:12:27,247 --> 00:12:28,540 Es horrible. 175 00:12:29,666 --> 00:12:30,750 Es todo una mentira. 176 00:12:32,794 --> 00:12:34,796 Ya hubo suficientes mentiras, Dr. Yedlin. 177 00:12:35,755 --> 00:12:37,507 Solo estoy interesada en la verdad. 178 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 Sí. 179 00:12:42,637 --> 00:12:43,930 A propósito, 180 00:12:44,681 --> 00:12:46,933 sabías que Pilcher cambió tu archivo, ¿verdad? 181 00:12:47,100 --> 00:12:47,934 Sí. 182 00:12:48,059 --> 00:12:51,438 ¿También sabías que a Jason lo pusieron en una cápsula 183 00:12:51,521 --> 00:12:53,273 a solo días de nacer? 184 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Y, casualmente, 185 00:12:56,776 --> 00:13:00,071 llegaste aquí a días de dar a luz. 186 00:13:01,364 --> 00:13:02,782 Y ambos comparten 187 00:13:03,616 --> 00:13:05,118 un grupo sanguíneo muy raro. 188 00:13:06,036 --> 00:13:07,787 Un grupo sanguíneo muy raro. 189 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Por favor, mantengan el orden. 190 00:14:19,442 --> 00:14:21,528 A todas las familias se las procesará juntas. 191 00:14:22,445 --> 00:14:24,698 A todos se les realizaráun examen físico, 192 00:14:24,864 --> 00:14:28,451 luego se les probará su traje e irán a la sala de cápsulas. 193 00:14:28,576 --> 00:14:31,538 No lo olviden, deben tener su identificación con ustedes. 194 00:14:32,664 --> 00:14:35,000 Solo los residentes con la identificación adecuada 195 00:14:35,125 --> 00:14:37,127 podrán entrar a la sala de cápsulas. 196 00:14:39,004 --> 00:14:41,297 Uno a la vez, por favor, uno a la vez. 197 00:15:04,946 --> 00:15:07,657 Se llevaron 293 personas a la superestructura 198 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 y están en proceso. 199 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 Comenzaron a buscar al resto. 200 00:15:20,795 --> 00:15:24,799 -¿Estás bien? -No. 201 00:15:29,179 --> 00:15:30,930 Residentes de Wayward Pines, 202 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 si no están en las listas de traslado inicial, 203 00:15:33,183 --> 00:15:35,810 deberán esperar en sus hogares por el segundo grupo. 204 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Por favor, sean pacientes. 205 00:15:37,604 --> 00:15:39,522 Los próximos vehículos partirán pronto. 206 00:15:47,614 --> 00:15:50,200 Lo siento. No está en la primera lista. 207 00:15:51,034 --> 00:15:53,078 Nos estamos llevando a la gente en dos grupos. 208 00:15:53,286 --> 00:15:56,247 Debemos colocar a todos en las cápsulas en un orden específico. 209 00:15:56,373 --> 00:15:58,375 Regresaremos pronto por el segundo grupo. 210 00:15:59,250 --> 00:16:00,794 -¿Papá? -Señora. 211 00:16:01,252 --> 00:16:04,381 No tengas miedo. Mamá estará allí contigo. 212 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 Los veré en un rato, ¿sí? 213 00:16:09,177 --> 00:16:11,846 Bueno, el autobús "A" saldrá en dos minutos, niños. 214 00:16:11,971 --> 00:16:13,807 Eso es, muévanse. 215 00:16:13,932 --> 00:16:17,435 Sigan caminando, niños. Sigan caminando. 216 00:16:17,560 --> 00:16:20,021 De a uno, de a uno. 217 00:16:20,146 --> 00:16:23,066 Todos en el autobús, todos arriba. 218 00:16:24,484 --> 00:16:27,112 Vamos, sigan caminando. 219 00:16:28,738 --> 00:16:29,823 ¿Frank? 220 00:16:31,908 --> 00:16:32,867 ¡Frank! 221 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Vamos, todos. 222 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 ¿Qué está sucediendo? 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,590 Sigan caminando. 224 00:16:48,717 --> 00:16:50,093 Nos dijeron que esperemos aquí. 225 00:16:50,885 --> 00:16:52,971 Se llevarán a la gente en dos grupos. 226 00:16:53,096 --> 00:16:55,598 -Somos el segundo grupo. -¿Qué tenemos de malo? 227 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Nada. 228 00:17:00,520 --> 00:17:01,813 Regresarán. 229 00:17:03,189 --> 00:17:05,191 Mi hermano... ¿Lo viste? 230 00:17:06,609 --> 00:17:07,944 ¡Frank! 231 00:17:12,240 --> 00:17:14,784 -Frank Armstrong, ¿lo ha visto? -Estás retrasando al resto. 232 00:17:14,909 --> 00:17:16,119 -Vamos. -No. ¡Frank! 233 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 -Vamos. Sube al autobús. -¡Frank! 234 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -¡Frank! -Sigan caminando. Vamos. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 ¡Frank! ¡Frank! 236 00:17:24,336 --> 00:17:26,338 ¡Frank! ¡Frank! 237 00:17:26,880 --> 00:17:28,089 ¡Lucy! 238 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 -¡Frank! -¡Lucy! ¡Lucy! 239 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 -¡Suélteme! -¡Frank! 240 00:17:34,054 --> 00:17:35,805 -¡No estás en la lista! -¡Frank! 241 00:17:39,392 --> 00:17:40,769 ¡Frank! No. 242 00:17:42,187 --> 00:17:43,438 Frank. 243 00:17:43,605 --> 00:17:45,607 Frank, no. 244 00:17:45,940 --> 00:17:47,859 Frank, no. 245 00:17:48,068 --> 00:17:50,195 ¡No, no quiero ir! 246 00:17:50,278 --> 00:17:51,780 No. 247 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 ¿Rebecca Yedlin? 248 00:18:08,046 --> 00:18:09,214 Es hora de irse. 249 00:18:21,851 --> 00:18:23,019 Usted debe esperar aquí. 250 00:18:37,492 --> 00:18:38,618 ¿Qué está diciendo? 251 00:18:38,702 --> 00:18:40,245 Los llevamos en dos grupos. 252 00:18:40,328 --> 00:18:41,830 Somos un grupo, estamos casados. 253 00:18:41,955 --> 00:18:44,082 Es por el orden en la sala de cápsulas. 254 00:18:44,207 --> 00:18:45,750 Por favor, venga con nosotros. 255 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 No iré a ningún lugar sin mi esposo. 256 00:18:47,919 --> 00:18:50,505 Solo es una persona más. Puede llevarnos juntos. 257 00:18:50,630 --> 00:18:51,715 Becca, Becca. 258 00:18:52,298 --> 00:18:53,550 Denos un minuto. 259 00:18:53,675 --> 00:18:55,760 -Vamos, ven conmigo. -¿Qué está sucediendo? 260 00:18:55,885 --> 00:18:56,803 No lo sé. 261 00:18:58,138 --> 00:18:59,639 ¿Theo hizo esto? 262 00:18:59,848 --> 00:19:01,850 No sabemos si alguien hizo algo. 263 00:19:04,769 --> 00:19:06,771 Acabamos de hallar una solución. 264 00:19:07,313 --> 00:19:08,940 Y nada cambia. 265 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 No quiero ir sola. 266 00:19:12,318 --> 00:19:15,071 No puedo quedarme sola otra vez. 267 00:19:16,573 --> 00:19:20,785 Cuando te vayas a dormir, te prometo que estaré allí. 268 00:19:21,619 --> 00:19:24,456 Y cuando despiertes, también estaré allí. 269 00:19:25,915 --> 00:19:27,417 Dondequiera que yo esté 270 00:19:28,793 --> 00:19:30,337 y dondequiera que estés. 271 00:19:32,130 --> 00:19:33,298 Ustedes dos. 272 00:19:34,507 --> 00:19:35,675 Vamos. 273 00:20:30,438 --> 00:20:32,524 El último grupo está yendo a las cápsulas. 274 00:20:33,316 --> 00:20:35,318 Esperemos que eso funcione. 275 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 No hay garantías en esta vida. 276 00:20:46,371 --> 00:20:48,373 Es un cirujano, usted lo sabe. 277 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Tuve vidas en mis manos. 278 00:20:52,002 --> 00:20:54,004 Sostuve corazones humanos, latiendo. 279 00:20:54,587 --> 00:20:56,923 De hecho, sostuve uno hace unas horas. 280 00:20:57,298 --> 00:20:59,384 Pero no solo estamos salvando una vida. 281 00:20:59,884 --> 00:21:02,762 Estamos salvando a la raza humana. 282 00:21:02,887 --> 00:21:05,932 -Eso no lo hace diferente. -No, es completamente diferente. 283 00:21:06,307 --> 00:21:07,600 A quien destruye un alma 284 00:21:07,851 --> 00:21:10,478 se lo considera como si hubiera destruido el mundo entero. 285 00:21:10,854 --> 00:21:12,397 Y a quien salva una vida 286 00:21:12,731 --> 00:21:15,108 se lo considera como si hubiera salvado el mundo entero. 287 00:21:15,316 --> 00:21:18,945 Usted estuvo salvando el mundo, doctor. 288 00:21:19,070 --> 00:21:20,530 Solo que no lo sabía. 289 00:21:22,323 --> 00:21:23,950 Yo reparé cosas. 290 00:21:25,076 --> 00:21:28,663 Uní nervios, removí tejido canceroso, 291 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 pero nunca fue algo espiritual para mí. 292 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Pilcher. 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,756 Él jugó a ser Dios cuando nos trajo a todos aquí. 294 00:21:38,381 --> 00:21:42,552 ¿Cree que cometió un error al ocuparse del destino de la humanidad? 295 00:21:43,970 --> 00:21:45,680 Un hombre una vez me preguntó: 296 00:21:45,805 --> 00:21:49,476 "¿Salvaría a 100 personas si pudiera? ¿A mil personas?". 297 00:21:49,893 --> 00:21:51,895 Por supuesto la respuesta fue "sí". 298 00:21:53,313 --> 00:21:57,108 Y luego, una enfermera demente me drogó, me secuestró y me trajo aquí. 299 00:21:57,233 --> 00:22:00,028 Pero él hablaba de que todos iban a morir. 300 00:22:00,153 --> 00:22:02,530 Entonces, sí, por supuesto. Pero ese no era el caso. 301 00:22:02,655 --> 00:22:04,157 No se trataba de esto. 302 00:22:04,699 --> 00:22:07,077 Todos los que están aquí iban a vivir sus vidas. 303 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Morirían de manera horrible o en paz, pero naturalmente. 304 00:22:11,664 --> 00:22:14,584 Y ahora, esta noche, con las elecciones, 305 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 estamos haciendo lo mismo. 306 00:22:17,212 --> 00:22:18,880 Usted dijo que "reparó" a las personas. 307 00:22:20,590 --> 00:22:24,219 Tiempo pasado. ¿Es algo que no planea hacer más? 308 00:22:24,761 --> 00:22:26,388 ¿En esta próxima vida? 309 00:23:04,050 --> 00:23:07,345 Bueno, no daré marcha atrás 310 00:23:07,887 --> 00:23:11,433 No, no daré marcha atrás 311 00:23:11,891 --> 00:23:14,144 Puedes ponerme de pie 312 00:23:14,269 --> 00:23:16,646 Ante las puertas del infierno 313 00:23:16,771 --> 00:23:19,983 Pero no daré marcha atrás 314 00:23:20,692 --> 00:23:23,945 Me mantendré firme 315 00:23:24,696 --> 00:23:27,907 No me harán dar la vuelta 316 00:23:28,033 --> 00:23:29,617 Debemos ir a la montaña. 317 00:23:29,743 --> 00:23:31,536 E impediré que este mundo 318 00:23:31,661 --> 00:23:33,455 Me tire abajo 319 00:23:33,538 --> 00:23:36,666 ¡No me rendiré sin luchar! 320 00:23:37,625 --> 00:23:40,962 Y no daré marcha atrás 321 00:23:42,630 --> 00:23:45,717 Oye, cariño 322 00:23:47,135 --> 00:23:49,846 No hay ninguna salida fácil 323 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 Habla el Dr. Theodore Yedlin. 324 00:24:15,955 --> 00:24:19,876 Espero que quien escuche esto comprenda todo esto más que yo. 325 00:24:20,168 --> 00:24:23,838 Pero debes saber que David Pilcher 326 00:24:24,297 --> 00:24:25,965 estaba equivocado en todo. 327 00:24:27,133 --> 00:24:30,053 En un esfuerzo por salvar a la humanidad, 328 00:24:30,136 --> 00:24:32,931 creó una ciudad que está... 329 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 gobernada por la inhumanidad. 330 00:24:34,974 --> 00:24:37,852 Una iniciativa que no tenía derecho a emprender, 331 00:24:38,728 --> 00:24:41,981 pero aun así, ahora estamos en un lugar sin alimentos, 332 00:24:42,857 --> 00:24:44,859 y un enemigo, pronto, 333 00:24:47,195 --> 00:24:50,156 se apoderará de la ciudad y matará a todos aquí. 334 00:24:51,241 --> 00:24:55,662 David Pilcher recolectó varios virus, y se los mantuvo aquí, 335 00:24:55,829 --> 00:24:58,832 supongo que para una especie de futura guerra bacteriológica. 336 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 Tengo pensado inyectarme tres de las cepas más virulentas: 337 00:25:03,920 --> 00:25:07,173 la peste bubónica, la fiebre tifoidea 338 00:25:08,008 --> 00:25:09,968 y la fiebre hemorrágica de Marburgo. 339 00:25:11,511 --> 00:25:14,597 Tras el período de incubación, unas 13 horas, 340 00:25:15,807 --> 00:25:18,768 traspasaré la cerca y... 341 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 seré consumido. 342 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Según mis estimaciones, 343 00:25:30,238 --> 00:25:32,282 lo que recuerdo de la escuela de Medicina, 344 00:25:32,657 --> 00:25:36,745 de un tercio a la mitad morirá por la peste bubónica. 345 00:25:37,412 --> 00:25:39,914 La fiebre tifoidea es permeable, 346 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 al igual que la de Marburgo, 347 00:25:41,583 --> 00:25:43,585 así que el resto tendrá el mismo destino. 348 00:25:44,961 --> 00:25:48,506 Solo es una suposición, pero es la mejor que tengo. 349 00:25:49,632 --> 00:25:52,927 Así, los miembros existentes, al despertar, 350 00:25:53,762 --> 00:25:56,348 posiblemente puedan tener una nueva vida. 351 00:25:59,100 --> 00:26:00,018 Entonces... 352 00:26:01,853 --> 00:26:03,104 eso es todo. 353 00:26:03,897 --> 00:26:04,814 Excepto... 354 00:26:06,691 --> 00:26:08,777 esta idea del bien mayor. 355 00:26:10,820 --> 00:26:12,364 No existe un bien mayor. 356 00:26:13,615 --> 00:26:14,866 Solo existe el bien, 357 00:26:15,950 --> 00:26:17,952 sin importar lo pequeña que sea la acción. 358 00:26:26,586 --> 00:26:27,796 Dr. Yedlin. 359 00:26:28,546 --> 00:26:31,633 Su esposa está llegando. Su... exesposa. 360 00:26:32,092 --> 00:26:32,967 Gracias. 361 00:26:33,051 --> 00:26:35,011 Pero hay un problema en el puesto de control. 362 00:26:35,136 --> 00:26:39,057 Regresen a sus hogares. Están en el segundo grupo. 363 00:26:39,182 --> 00:26:41,059 Si no están en sus hogares, 364 00:26:41,184 --> 00:26:45,063 los vehículos no podrán recogerlos y procesarlos. 365 00:26:45,188 --> 00:26:46,606 ¡Despejen el área ahora! 366 00:26:46,731 --> 00:26:48,441 Regresen a sus hogares ahora. 367 00:26:48,566 --> 00:26:50,026 ¡Abran las puertas ahora! 368 00:26:50,151 --> 00:26:52,153 ¡Retrocedan! ¡Muévanse! ¡Vamos, vamos, vamos! 369 00:26:55,740 --> 00:26:57,117 ¡No irás en mi lugar! 370 00:27:02,872 --> 00:27:04,582 ¡Déjenme entrar! 371 00:27:08,211 --> 00:27:11,172 -¿Qué sucede aquí? -¡Theo! Dejaron a Xander. 372 00:27:12,173 --> 00:27:14,134 ¡Retrocedan! ¡Vayan a sus casas! 373 00:27:16,261 --> 00:27:17,679 ¡Vayan a sus casas! 374 00:27:20,807 --> 00:27:23,768 Por favor, manténganse en fila mientras esperan ser procesados. 375 00:27:29,149 --> 00:27:30,358 ¡Rebecca! 376 00:27:36,114 --> 00:27:37,240 ¿Dónde está Frank? 377 00:27:39,242 --> 00:27:40,577 ¿Dónde está Xander? 378 00:27:57,302 --> 00:27:58,678 Dame un poco de eso. 379 00:28:01,264 --> 00:28:02,766 Eres muy joven. 380 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Desearía haber nacido en otro lugar. 381 00:28:17,530 --> 00:28:20,700 Sí, por desgracia, no hay otro lugar. 382 00:28:27,415 --> 00:28:29,000 ¿Cómo era allí afuera? 383 00:28:34,172 --> 00:28:35,757 Escalofriante. 384 00:28:36,966 --> 00:28:38,760 Como ahora es aquí. 385 00:28:58,196 --> 00:29:00,281 Ella es como una mamá para Lucy. 386 00:29:03,118 --> 00:29:04,285 Qué bien. 387 00:29:16,047 --> 00:29:19,300 Suban. Ambos. Vamos, suban. 388 00:29:33,523 --> 00:29:35,483 No hagamos una escena de esto. Debemos... 389 00:29:41,698 --> 00:29:44,117 -Salgan del auto. -¿Quién es ese? 390 00:29:45,160 --> 00:29:46,286 Yo me encargo. 391 00:29:47,162 --> 00:29:48,955 Necesitamos ese vehículo, Xander. 392 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 No cometas ninguna tontería. 393 00:30:30,747 --> 00:30:32,123 Dr. Yedlin. 394 00:30:35,335 --> 00:30:36,878 Pudo habérnoslo dicho. 395 00:30:39,089 --> 00:30:40,256 Lo sé. 396 00:30:41,591 --> 00:30:44,177 Pensé que había hecho un muy buen trabajo para usted, 397 00:30:45,470 --> 00:30:47,013 pero supongo que me equivoqué. 398 00:30:48,348 --> 00:30:50,767 Así que salude al futuro por mí, ¿sí? 399 00:30:57,315 --> 00:30:58,608 Arlene. 400 00:31:00,902 --> 00:31:02,946 Usarás su cápsula. Vamos. 401 00:31:09,202 --> 00:31:11,579 Gracias, Dr. Yedlin. Gracias. 402 00:31:26,136 --> 00:31:27,929 CRIOGENIA 403 00:31:30,432 --> 00:31:32,642 Aún no sé por qué hiciste eso. 404 00:31:33,518 --> 00:31:34,811 Yo tampoco. 405 00:31:36,938 --> 00:31:38,565 ¿Las cosas serán diferentes? 406 00:31:39,941 --> 00:31:41,735 Deben ser diferentes. 407 00:31:53,038 --> 00:31:56,124 Iré a la sala de cápsulas. Es hora. Haga que los procesen. 408 00:31:57,125 --> 00:31:59,127 -¿Cómo está tu cabeza? -Estoy bien. 409 00:32:01,004 --> 00:32:02,130 ¿Becca? 410 00:32:02,255 --> 00:32:05,008 Por favor, manténganse en fila mientras esperan ser procesados. 411 00:32:10,513 --> 00:32:11,973 ¡Becca! 412 00:32:14,893 --> 00:32:16,102 ¡Frank! 413 00:32:17,437 --> 00:32:18,480 Tranquila. 414 00:32:18,605 --> 00:32:20,732 -Estaba muy asustada. -Te protegeré. 415 00:32:36,081 --> 00:32:38,500 Por favor, mantengan el orden. 416 00:32:38,708 --> 00:32:41,211 A todas las familias se las procesará juntas. 417 00:32:41,628 --> 00:32:43,546 Uno a la vez, por favor. 418 00:32:43,797 --> 00:32:45,882 A todos se les realizará un examen físico, 419 00:32:46,049 --> 00:32:49,177 luego se les probará su traje e irán a la sala de cápsulas. 420 00:32:52,764 --> 00:32:54,516 No es tu culpa. 421 00:32:54,891 --> 00:32:57,352 Todos nosotros creímos en cosas aquí que no eran reales. 422 00:32:59,062 --> 00:33:00,730 Ni siquiera lo sabes. 423 00:33:01,064 --> 00:33:02,315 Lo sé. 424 00:33:03,066 --> 00:33:04,859 Pilcher no está aquí. 425 00:33:05,151 --> 00:33:07,070 Tampoco está Jason. 426 00:33:07,570 --> 00:33:08,947 Pero tú estás aquí. 427 00:33:09,197 --> 00:33:11,199 Sobreviviste a todo 428 00:33:11,783 --> 00:33:14,786 con tu inteligencia, tu instinto. 429 00:33:15,453 --> 00:33:18,790 ¿Qué tal si por una vez pones eso al servicio de algo bueno? 430 00:33:19,916 --> 00:33:21,459 Necesitamos todo eso. 431 00:33:22,544 --> 00:33:23,670 Yo lo necesito. 432 00:33:25,130 --> 00:33:28,258 Y tú sin duda te mereces un nuevo comienzo. 433 00:33:29,634 --> 00:33:32,679 Mantengan el orden. Uno a la vez, por favor. 434 00:33:32,804 --> 00:33:33,930 Uno fue suficiente. 435 00:34:10,091 --> 00:34:11,217 Gracias. 436 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 Supongo que el futuro necesita helado. 437 00:34:16,723 --> 00:34:18,224 Supongo que sí. 438 00:34:20,060 --> 00:34:22,145 No pudimos salvar nuestro matrimonio, 439 00:34:25,607 --> 00:34:27,609 pero tú puedes salvar a la ciudad. 440 00:34:30,653 --> 00:34:31,988 Solo tú puedes. 441 00:35:07,857 --> 00:35:11,945 Tengo pensado inyectarme tres de las cepas más virulentas: 442 00:35:12,445 --> 00:35:14,197 la peste bubónica, la fiebre tifoidea 443 00:35:14,322 --> 00:35:15,156 y la de Marburgo. 444 00:35:15,240 --> 00:35:17,784 Tras el período de incubación, unas 13 horas, 445 00:35:17,909 --> 00:35:19,869 traspasaré la cerca y... 446 00:35:20,870 --> 00:35:22,872 seré consumido. 447 00:35:25,667 --> 00:35:27,168 No existe un bien mayor. 448 00:35:28,044 --> 00:35:29,421 Solo existe el bien. 449 00:35:30,797 --> 00:35:32,799 Sin importar lo pequeña que sea la acción. 450 00:35:34,467 --> 00:35:36,469 Hago este sacrificio sabiendo 451 00:35:36,761 --> 00:35:39,347 que pese a todo lo que me quitaron aquí, 452 00:35:40,682 --> 00:35:42,976 aún hay un modo de poder servir un propósito. 453 00:35:43,893 --> 00:35:46,229 -De hacer las cosas bien. -No hagas esto. 454 00:35:47,647 --> 00:35:48,815 Está hecho. 455 00:35:51,484 --> 00:35:53,486 Lo necesitan aquí, Dr. Yedlin. 456 00:35:54,279 --> 00:35:55,488 La humanidad lo necesita, 457 00:35:55,613 --> 00:35:57,907 y a más gente como usted en el futuro. 458 00:36:00,160 --> 00:36:01,745 Y a menos gente... 459 00:36:04,372 --> 00:36:05,874 como mi hijo. 460 00:36:15,216 --> 00:36:16,509 Es morfina. 461 00:36:18,595 --> 00:36:20,930 Inyéctate toda la ampolla en una vena 462 00:36:21,306 --> 00:36:23,308 dos minutos antes de atravesar la cerca. 463 00:36:25,852 --> 00:36:27,896 -Aun así los sentirás. -Es la decisión correcta. 464 00:36:29,814 --> 00:36:30,815 Para ambos. 465 00:36:36,613 --> 00:36:37,947 No se preocupe. 466 00:36:38,948 --> 00:36:40,408 El futuro no me extrañará. 467 00:36:40,742 --> 00:36:42,911 Solo soy una muchacha de Idaho, doctor. 468 00:36:44,954 --> 00:36:46,122 Adiós, Theo. 469 00:37:02,013 --> 00:37:04,349 Los sistemas innecesarios comenzaron a apagarse. 470 00:37:05,684 --> 00:37:08,645 Solo restará energía para la sala de cápsulas y la cerca. 471 00:37:08,728 --> 00:37:09,896 Está bien. 472 00:37:17,737 --> 00:37:19,739 Miren, no soy bueno... 473 00:37:20,198 --> 00:37:23,118 para los discursos, y ya di uno hoy. 474 00:37:26,579 --> 00:37:28,873 No sé en qué mundo nos despertaremos. 475 00:37:33,753 --> 00:37:35,755 Pero sé que hicimos todo, 476 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 porque eso es lo que los humanos hacen. 477 00:37:40,885 --> 00:37:42,262 Es nuestra naturaleza. 478 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Y vi lo peor de nosotros aquí, 479 00:37:47,142 --> 00:37:49,144 pero también mostramos lo mejor, 480 00:37:50,562 --> 00:37:51,896 así que llevémonos eso. 481 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Llevémonos eso. 482 00:37:59,070 --> 00:38:00,697 Buena suerte a todos nosotros. 483 00:38:03,033 --> 00:38:05,118 Y espero verlos a todos muy pronto. 484 00:39:47,053 --> 00:39:49,055 CIERRE DE PUERTAS DE CÁPSULAS 485 00:40:38,772 --> 00:40:41,858 ¿APAGAR CÁPSULAS? CONFIRMAR - CANCELAR 486 00:40:48,073 --> 00:40:50,075 Te ves cansado, cariño. 487 00:40:57,332 --> 00:40:59,334 ¿Fue un error? 488 00:41:03,004 --> 00:41:06,841 Puedes hacer del mundo lo que tú quieras. 489 00:41:09,427 --> 00:41:11,262 Tienes ese poder. 490 00:41:59,602 --> 00:42:01,604 CONTINUAR PROCESO CRIOGÉNICO 491 00:42:26,046 --> 00:42:28,048 RIESGO DE MUERTE REGRESE A WAYWARD PINES 492 00:42:28,131 --> 00:42:29,257 MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO, MORIRÁ