1
00:00:01,042 --> 00:00:02,627
En episodios anteriores...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,379
Acaban de recuperar a su líder.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
Ya no se trata de "si".
Se trata de "cuándo".
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,884
Nuestro enemigo se aproximó,
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,470
en cantidades nunca antes vistas.
6
00:00:12,762 --> 00:00:13,972
Volveremos a dormir
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,433
hasta que la amenaza
de los abbies esté contenida.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Hay un problema con las cápsulas.
9
00:00:19,352 --> 00:00:21,354
Solo podemos llevar
a la mitad de las personas.
10
00:00:21,479 --> 00:00:23,189
Él las seleccionará ahora.
11
00:00:23,398 --> 00:00:25,233
Mátalo.
12
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
No puedo hacer eso.
13
00:00:27,068 --> 00:00:29,988
Y ahora, estamos aquí.
Con un bebé en camino.
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,614
Eso es lo que quiero.
15
00:00:31,740 --> 00:00:33,867
Y creo que tú también.
16
00:00:35,160 --> 00:00:36,494
Tuviste un hijo.
17
00:00:36,619 --> 00:00:38,705
El bebé fue para Texas.
18
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
Fue hace dos mil años.
19
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
¿Cómo sabes que fue para Texas?
20
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
-¿Qué?
-¿Cómo sabes que fue para Texas?
21
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
¿De qué hablas? ¿Por qué lo preguntas?
22
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
¿Cómo lo sabes?
23
00:00:58,808 --> 00:01:00,894
Haremos una toracotomía de emergencia.
24
00:01:01,061 --> 00:01:03,313
Necesito a otro residente de cirugía.
25
00:01:03,396 --> 00:01:04,564
Y dos enfermeras quirúrgicas.
26
00:01:04,647 --> 00:01:06,649
Es un procedimiento muy riesgoso, doctor.
27
00:01:06,816 --> 00:01:08,985
Él sobrevivirá, ¿verdad?
Usted puede salvarlo.
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Es un paciente más.
29
00:01:10,695 --> 00:01:11,696
No, no lo es.
30
00:01:12,238 --> 00:01:14,074
Ve. Ve.
31
00:01:15,784 --> 00:01:17,535
¡Necesito dos
enfermeras quirúrgicas ya mismo!
32
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
¡Es para Jason Higgins!
33
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
BIENVENIDOS A WAYWARD PINES
DONDE EL PARAÍSO ES EL HOGAR
34
00:03:33,588 --> 00:03:35,507
Atención,ciudadanos de Wayward Pines.
35
00:03:36,549 --> 00:03:38,968
Los equipos de extracciónestán en camino.
36
00:03:39,094 --> 00:03:41,805
Reúnan a sus familiasy sus pertenencias.
37
00:03:41,930 --> 00:03:45,141
Solo llévenselo esencial para sobrevivir.
38
00:03:45,642 --> 00:03:49,813
Quienes no hayan sido recogidos,
mantengan la calma.
39
00:03:49,896 --> 00:03:53,358
Los vehículos regresarán
por el próximo grupo pronto.
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Espera aquí, ¿sí? Espera aquí, cariño.
41
00:03:59,322 --> 00:04:04,077
Recuerden, una vez
que se vayan, no regresarán.
42
00:04:07,414 --> 00:04:09,624
Bueno, vamos.
43
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
-¡Está colapsando!
-Presión arterial 70/40.
44
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
-Dr. Yedlin...
-Controla el sangrado, Oscar.
45
00:04:30,311 --> 00:04:32,689
¡Está en el pulmón! ¡Desfibrilador!
46
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
Paletas.
47
00:04:35,817 --> 00:04:36,693
A un lado.
48
00:04:38,570 --> 00:04:40,280
-¡Un miligramo de epinefrina!
-No tenemos.
49
00:04:40,405 --> 00:04:41,865
¿Vasopresina?
50
00:04:43,533 --> 00:04:44,743
A un lado.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
Asístole.
52
00:04:58,381 --> 00:05:01,051
Hora del deceso, 07:33.
53
00:05:19,694 --> 00:05:21,154
Quiero que todos vayan a sus casas.
54
00:05:21,237 --> 00:05:24,157
La evacuación comenzó.
No tenemos mucho tiempo.
55
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Y todos estarán a salvo.
56
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Se los prometo.
57
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Pese a todos nuestros esfuerzos,
58
00:05:32,916 --> 00:05:35,126
Jason Higgins murió esta mañana.
59
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Hace solo unos minutos.
60
00:05:39,631 --> 00:05:43,843
Jason sirvió a esta ciudad
lo mejor que pudo.
61
00:05:45,428 --> 00:05:49,599
Y la mejor manera de honrarlo
es cumpliendo su deseo.
62
00:05:52,227 --> 00:05:53,478
Sobrevivir.
63
00:05:55,814 --> 00:05:57,440
Tenemos una oportunidad.
64
00:05:57,565 --> 00:05:59,526
Wayward Pines necesita
un liderazgo fuerte.
65
00:05:59,651 --> 00:06:01,528
Nadie aquí discutirá eso.
66
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Pero lo que no necesita, lo que no...
67
00:06:05,824 --> 00:06:06,950
merece...
68
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
es un dictador.
69
00:06:10,120 --> 00:06:14,666
Sé que muchos de nosotros
no pedimos estar aquí.
70
00:06:15,709 --> 00:06:17,335
Sé que yo no lo hice.
71
00:06:20,672 --> 00:06:22,215
Pero somos lo único que queda.
72
00:06:22,674 --> 00:06:25,969
Y cuando superemos esto, y lo haremos,
73
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
la humanidad comenzará de nuevo
74
00:06:30,557 --> 00:06:31,725
con nosotros.
75
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
Porque ahora ese es nuestro destino.
76
00:06:38,648 --> 00:06:40,025
Nos vemos en la montaña.
77
00:06:51,286 --> 00:06:53,621
¿Actualizaste todos
los registros de prescripciones?
78
00:06:53,747 --> 00:06:54,956
Todos, excepto los de maternidad.
79
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
¿Están bien los puntos del Sr. Welch?
80
00:06:57,208 --> 00:06:58,293
Estarán bien.
81
00:06:58,418 --> 00:07:00,670
Solo quería decirle, señor...
Lo que hizo con Jason...
82
00:07:00,795 --> 00:07:03,006
El taponamiento pericárdico.
83
00:07:07,260 --> 00:07:08,720
No lo drenó primero.
84
00:07:09,888 --> 00:07:11,181
No lo drenó en absoluto.
85
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
Es lo primero que debería
haber hecho, ¿verdad?
86
00:07:18,480 --> 00:07:19,856
Usted nunca...
87
00:07:19,981 --> 00:07:21,900
comete errores.
88
00:07:23,193 --> 00:07:25,653
¿Fue a propósito, Dr. Yedlin?
89
00:07:27,614 --> 00:07:30,033
Hice todo lo posible
por salvar al paciente.
90
00:07:30,533 --> 00:07:32,786
Seguí todos los pasos razonables.
91
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Serás un excelente médico, Oscar.
92
00:07:46,174 --> 00:07:49,803
Dr. Yedlin, solo quería decirle
que dio un maravilloso discurso.
93
00:07:49,886 --> 00:07:52,681
Y sé que está muy ocupado,
pero solo quería confesarle
94
00:07:53,306 --> 00:07:56,434
que tuve muchas
profesionalidades en mi vida.
95
00:07:56,559 --> 00:07:59,979
-¿Quiere decir empleos?
-Sí, empleos.
96
00:08:00,063 --> 00:08:03,149
Operé una cabina de peaje.
Fui una mascota de hockey.
97
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
Fui gerente de una librería para adultos.
98
00:08:06,444 --> 00:08:09,531
Pero de todos esos trabajos,
este fue el más gratificante.
99
00:08:09,614 --> 00:08:11,116
Siento que de veras marqué la diferencia.
100
00:08:11,241 --> 00:08:13,535
Y todo se lo debo a usted.
101
00:08:13,618 --> 00:08:18,540
Y solo quiero decirle que de veras puedo
marcar la diferencia en el futuro.
102
00:08:18,957 --> 00:08:21,001
Y siento que juntos, usted y yo,
103
00:08:21,584 --> 00:08:23,086
podríamos cambiar a la humanidad.
104
00:08:23,753 --> 00:08:24,629
Sí.
105
00:08:24,713 --> 00:08:26,881
Lo veré en las montañas.
106
00:08:27,716 --> 00:08:29,300
Adelante, vamos.
107
00:08:32,053 --> 00:08:35,890
Lo veré en las montañas.
108
00:08:50,155 --> 00:08:53,992
Noté algo interesante
mientras hacía el papeleo.
109
00:08:55,410 --> 00:08:58,496
El grupo sanguíneo de Jason
es AB negativo.
110
00:08:59,164 --> 00:09:02,709
Es raro, lo tiene un poco menos
del uno por ciento de la población.
111
00:09:02,792 --> 00:09:05,337
Solo hay cuatro personas
despiertas en Wayward Pines
112
00:09:05,420 --> 00:09:06,963
que lo tienen.
113
00:09:07,047 --> 00:09:08,423
Tres son la familia, los Mansfield.
114
00:09:08,548 --> 00:09:09,966
Pero luego, la otra
115
00:09:11,343 --> 00:09:13,053
es Kerry Campbell.
116
00:09:15,180 --> 00:09:16,681
Eso es raro, ¿verdad?
117
00:09:16,765 --> 00:09:17,724
¿Dr. Yedlin?
118
00:09:17,891 --> 00:09:19,809
CJ lo está esperando en su oficina.
119
00:09:30,737 --> 00:09:32,238
Impresionante, ¿verdad?
120
00:09:33,406 --> 00:09:34,783
Creo que son verdaderos.
121
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
Sí, bueno, la evacuación comenzó.
122
00:09:39,537 --> 00:09:41,039
Las cápsulas están casi listas.
123
00:09:41,998 --> 00:09:43,958
Para mí sería más fácil
si pudiéramos poner a todos
124
00:09:44,042 --> 00:09:45,835
en suspensión al mismo tiempo.
125
00:09:46,336 --> 00:09:48,505
Puedo explicarle cómo funciona.
126
00:09:49,506 --> 00:09:51,216
No, gracias. Estuve en una.
127
00:09:51,341 --> 00:09:52,884
-Es suficiente para mí.
-Bien.
128
00:09:53,051 --> 00:09:55,303
Porque no tengo seis meses para enseñarle.
129
00:09:55,387 --> 00:09:58,264
El plan que Jason comenzó
fue que nos lleváramos
130
00:09:58,390 --> 00:09:59,891
a las familias primero.
131
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
Ambos padres y todos sus hijos.
132
00:10:01,893 --> 00:10:06,064
Eso suma casi 300 de las 571
cápsulas que funcionan.
133
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
Después de eso, nos llevaremos a los niños
134
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
y dejaremos a los adultos
que no son esenciales.
135
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Si surge algún problema,
136
00:10:13,738 --> 00:10:16,449
seremos más capaces de controlarlo.
137
00:10:18,368 --> 00:10:20,286
¿No crees que ellos merecen saberlo, CJ?
138
00:10:20,412 --> 00:10:21,913
Lo sabrán.
139
00:10:22,205 --> 00:10:24,958
Pero solo cuando el resto
de nosotros esté a salvo.
140
00:10:26,918 --> 00:10:29,295
Aquí tiene. La lista.
141
00:10:32,257 --> 00:10:34,217
Estas fueron las decisiones que Jason tomó
142
00:10:34,342 --> 00:10:36,594
sobre quiénes vendrían
y quiénes se quedarían.
143
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Las tomó rápidamente,
pero tomó decisiones.
144
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
Lo conociste de niño.
145
00:10:50,442 --> 00:10:51,609
Sí.
146
00:10:52,986 --> 00:10:54,946
Pero no sabía
en qué hombre se convertiría.
147
00:10:55,071 --> 00:10:57,365
-Nunca fue un hombre.
-Quedó en el pasado.
148
00:10:57,490 --> 00:10:59,784
No tiene sentido discutir sobre él ahora.
149
00:11:00,702 --> 00:11:02,871
Debe tomar sus propias decisiones.
150
00:11:04,039 --> 00:11:06,499
¿Tal vez tenga alguna preferencia?
151
00:11:06,583 --> 00:11:08,376
Dije que debería ser al azar.
152
00:11:09,502 --> 00:11:10,962
Eso es imposible ahora.
153
00:11:11,296 --> 00:11:14,090
Y los abbies podrían llegar aquí
en cualquier momento.
154
00:11:14,215 --> 00:11:18,219
Tal vez sea mejor hacer
lo que ya está organizado y en proceso.
155
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Puede hacer cambios, por supuesto.
156
00:11:20,305 --> 00:11:24,392
A más de 300 personas
nunca se las despertó.
157
00:11:25,727 --> 00:11:27,145
Podría despertar a algunas de ellas
158
00:11:27,354 --> 00:11:29,230
para liberar más cápsulas.
159
00:11:29,481 --> 00:11:31,149
Pero para toda acción
160
00:11:31,274 --> 00:11:34,194
existe una reacción igual y opuesta.
161
00:11:34,736 --> 00:11:37,280
No solo está decidiendo a quién traer
162
00:11:37,947 --> 00:11:40,367
sino que está eligiendo a quién dejar.
163
00:11:41,159 --> 00:11:46,456
Estará dando un perdón y una sentencia
de muerte al mismo tiempo.
164
00:11:58,635 --> 00:12:00,220
¿Él sufrió?
165
00:12:01,262 --> 00:12:02,681
¿Querías que sufriera?
166
00:12:04,307 --> 00:12:05,725
No lo sé.
167
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
Bueno, acaba de liberarse otra cápsula.
168
00:12:11,064 --> 00:12:12,732
¿Cree que esto es gracioso?
169
00:12:13,024 --> 00:12:15,527
Siempre fuiste el cerebro
detrás de ese tonto tirano.
170
00:12:15,610 --> 00:12:16,986
Él no era un tirano.
171
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
Hacía lo que pensaba que estaba bien.
172
00:12:21,074 --> 00:12:22,200
Cierto.
173
00:12:24,035 --> 00:12:26,037
En un lugar donde todo está mal.
174
00:12:27,247 --> 00:12:28,540
Es horrible.
175
00:12:29,666 --> 00:12:30,750
Es todo una mentira.
176
00:12:32,794 --> 00:12:34,796
Ya hubo suficientes mentiras, Dr. Yedlin.
177
00:12:35,755 --> 00:12:37,507
Solo estoy interesada en la verdad.
178
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
Sí.
179
00:12:42,637 --> 00:12:43,930
A propósito,
180
00:12:44,681 --> 00:12:46,933
sabías que Pilcher
cambió tu archivo, ¿verdad?
181
00:12:47,100 --> 00:12:47,934
Sí.
182
00:12:48,059 --> 00:12:51,438
¿También sabías que a Jason
lo pusieron en una cápsula
183
00:12:51,521 --> 00:12:53,273
a solo días de nacer?
184
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Y, casualmente,
185
00:12:56,776 --> 00:13:00,071
llegaste aquí a días de dar a luz.
186
00:13:01,364 --> 00:13:02,782
Y ambos comparten
187
00:13:03,616 --> 00:13:05,118
un grupo sanguíneo muy raro.
188
00:13:06,036 --> 00:13:07,787
Un grupo sanguíneo muy raro.
189
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Por favor, mantengan el orden.
190
00:14:19,442 --> 00:14:21,528
A todas las familias
se las procesará juntas.
191
00:14:22,445 --> 00:14:24,698
A todos se les realizaráun examen físico,
192
00:14:24,864 --> 00:14:28,451
luego se les probará su traje
e irán a la sala de cápsulas.
193
00:14:28,576 --> 00:14:31,538
No lo olviden, deben tener
su identificación con ustedes.
194
00:14:32,664 --> 00:14:35,000
Solo los residentes
con la identificación adecuada
195
00:14:35,125 --> 00:14:37,127
podrán entrar a la sala de cápsulas.
196
00:14:39,004 --> 00:14:41,297
Uno a la vez, por favor, uno a la vez.
197
00:15:04,946 --> 00:15:07,657
Se llevaron 293 personas
a la superestructura
198
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
y están en proceso.
199
00:15:10,160 --> 00:15:11,995
Comenzaron a buscar al resto.
200
00:15:20,795 --> 00:15:24,799
-¿Estás bien?
-No.
201
00:15:29,179 --> 00:15:30,930
Residentes de Wayward Pines,
202
00:15:31,056 --> 00:15:33,016
si no están en las listas
de traslado inicial,
203
00:15:33,183 --> 00:15:35,810
deberán esperar en sus hogares
por el segundo grupo.
204
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Por favor, sean pacientes.
205
00:15:37,604 --> 00:15:39,522
Los próximos vehículos partirán pronto.
206
00:15:47,614 --> 00:15:50,200
Lo siento. No está en la primera lista.
207
00:15:51,034 --> 00:15:53,078
Nos estamos llevando a la gente
en dos grupos.
208
00:15:53,286 --> 00:15:56,247
Debemos colocar a todos en las cápsulas
en un orden específico.
209
00:15:56,373 --> 00:15:58,375
Regresaremos pronto por el segundo grupo.
210
00:15:59,250 --> 00:16:00,794
-¿Papá?
-Señora.
211
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
No tengas miedo. Mamá estará allí contigo.
212
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
Los veré en un rato, ¿sí?
213
00:16:09,177 --> 00:16:11,846
Bueno, el autobús "A"
saldrá en dos minutos, niños.
214
00:16:11,971 --> 00:16:13,807
Eso es, muévanse.
215
00:16:13,932 --> 00:16:17,435
Sigan caminando, niños. Sigan caminando.
216
00:16:17,560 --> 00:16:20,021
De a uno, de a uno.
217
00:16:20,146 --> 00:16:23,066
Todos en el autobús, todos arriba.
218
00:16:24,484 --> 00:16:27,112
Vamos, sigan caminando.
219
00:16:28,738 --> 00:16:29,823
¿Frank?
220
00:16:31,908 --> 00:16:32,867
¡Frank!
221
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Vamos, todos.
222
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
¿Qué está sucediendo?
223
00:16:45,797 --> 00:16:47,590
Sigan caminando.
224
00:16:48,717 --> 00:16:50,093
Nos dijeron que esperemos aquí.
225
00:16:50,885 --> 00:16:52,971
Se llevarán a la gente en dos grupos.
226
00:16:53,096 --> 00:16:55,598
-Somos el segundo grupo.
-¿Qué tenemos de malo?
227
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Nada.
228
00:17:00,520 --> 00:17:01,813
Regresarán.
229
00:17:03,189 --> 00:17:05,191
Mi hermano... ¿Lo viste?
230
00:17:06,609 --> 00:17:07,944
¡Frank!
231
00:17:12,240 --> 00:17:14,784
-Frank Armstrong, ¿lo ha visto?
-Estás retrasando al resto.
232
00:17:14,909 --> 00:17:16,119
-Vamos.
-No. ¡Frank!
233
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
-Vamos. Sube al autobús.
-¡Frank!
234
00:17:18,163 --> 00:17:19,748
-¡Frank!
-Sigan caminando. Vamos.
235
00:17:20,999 --> 00:17:23,001
¡Frank! ¡Frank!
236
00:17:24,336 --> 00:17:26,338
¡Frank! ¡Frank!
237
00:17:26,880 --> 00:17:28,089
¡Lucy!
238
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
-¡Frank!
-¡Lucy! ¡Lucy!
239
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
-¡Suélteme!
-¡Frank!
240
00:17:34,054 --> 00:17:35,805
-¡No estás en la lista!
-¡Frank!
241
00:17:39,392 --> 00:17:40,769
¡Frank! No.
242
00:17:42,187 --> 00:17:43,438
Frank.
243
00:17:43,605 --> 00:17:45,607
Frank, no.
244
00:17:45,940 --> 00:17:47,859
Frank, no.
245
00:17:48,068 --> 00:17:50,195
¡No, no quiero ir!
246
00:17:50,278 --> 00:17:51,780
No.
247
00:18:05,293 --> 00:18:06,711
¿Rebecca Yedlin?
248
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
Es hora de irse.
249
00:18:21,851 --> 00:18:23,019
Usted debe esperar aquí.
250
00:18:37,492 --> 00:18:38,618
¿Qué está diciendo?
251
00:18:38,702 --> 00:18:40,245
Los llevamos en dos grupos.
252
00:18:40,328 --> 00:18:41,830
Somos un grupo, estamos casados.
253
00:18:41,955 --> 00:18:44,082
Es por el orden en la sala de cápsulas.
254
00:18:44,207 --> 00:18:45,750
Por favor, venga con nosotros.
255
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
No iré a ningún lugar sin mi esposo.
256
00:18:47,919 --> 00:18:50,505
Solo es una persona más.
Puede llevarnos juntos.
257
00:18:50,630 --> 00:18:51,715
Becca, Becca.
258
00:18:52,298 --> 00:18:53,550
Denos un minuto.
259
00:18:53,675 --> 00:18:55,760
-Vamos, ven conmigo.
-¿Qué está sucediendo?
260
00:18:55,885 --> 00:18:56,803
No lo sé.
261
00:18:58,138 --> 00:18:59,639
¿Theo hizo esto?
262
00:18:59,848 --> 00:19:01,850
No sabemos si alguien hizo algo.
263
00:19:04,769 --> 00:19:06,771
Acabamos de hallar una solución.
264
00:19:07,313 --> 00:19:08,940
Y nada cambia.
265
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
No quiero ir sola.
266
00:19:12,318 --> 00:19:15,071
No puedo quedarme sola otra vez.
267
00:19:16,573 --> 00:19:20,785
Cuando te vayas a dormir,
te prometo que estaré allí.
268
00:19:21,619 --> 00:19:24,456
Y cuando despiertes, también estaré allí.
269
00:19:25,915 --> 00:19:27,417
Dondequiera que yo esté
270
00:19:28,793 --> 00:19:30,337
y dondequiera que estés.
271
00:19:32,130 --> 00:19:33,298
Ustedes dos.
272
00:19:34,507 --> 00:19:35,675
Vamos.
273
00:20:30,438 --> 00:20:32,524
El último grupo está yendo a las cápsulas.
274
00:20:33,316 --> 00:20:35,318
Esperemos que eso funcione.
275
00:20:43,910 --> 00:20:45,912
No hay garantías en esta vida.
276
00:20:46,371 --> 00:20:48,373
Es un cirujano, usted lo sabe.
277
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Tuve vidas en mis manos.
278
00:20:52,002 --> 00:20:54,004
Sostuve corazones humanos, latiendo.
279
00:20:54,587 --> 00:20:56,923
De hecho, sostuve uno hace unas horas.
280
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
Pero no solo estamos salvando una vida.
281
00:20:59,884 --> 00:21:02,762
Estamos salvando a la raza humana.
282
00:21:02,887 --> 00:21:05,932
-Eso no lo hace diferente.
-No, es completamente diferente.
283
00:21:06,307 --> 00:21:07,600
A quien destruye un alma
284
00:21:07,851 --> 00:21:10,478
se lo considera como si hubiera
destruido el mundo entero.
285
00:21:10,854 --> 00:21:12,397
Y a quien salva una vida
286
00:21:12,731 --> 00:21:15,108
se lo considera como si hubiera
salvado el mundo entero.
287
00:21:15,316 --> 00:21:18,945
Usted estuvo salvando el mundo, doctor.
288
00:21:19,070 --> 00:21:20,530
Solo que no lo sabía.
289
00:21:22,323 --> 00:21:23,950
Yo reparé cosas.
290
00:21:25,076 --> 00:21:28,663
Uní nervios, removí tejido canceroso,
291
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
pero nunca fue algo espiritual para mí.
292
00:21:32,542 --> 00:21:33,710
Pilcher.
293
00:21:34,919 --> 00:21:37,756
Él jugó a ser Dios
cuando nos trajo a todos aquí.
294
00:21:38,381 --> 00:21:42,552
¿Cree que cometió un error
al ocuparse del destino de la humanidad?
295
00:21:43,970 --> 00:21:45,680
Un hombre una vez me preguntó:
296
00:21:45,805 --> 00:21:49,476
"¿Salvaría a 100 personas
si pudiera? ¿A mil personas?".
297
00:21:49,893 --> 00:21:51,895
Por supuesto la respuesta fue "sí".
298
00:21:53,313 --> 00:21:57,108
Y luego, una enfermera demente me drogó,
me secuestró y me trajo aquí.
299
00:21:57,233 --> 00:22:00,028
Pero él hablaba de que todos iban a morir.
300
00:22:00,153 --> 00:22:02,530
Entonces, sí, por supuesto.
Pero ese no era el caso.
301
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
No se trataba de esto.
302
00:22:04,699 --> 00:22:07,077
Todos los que están aquí
iban a vivir sus vidas.
303
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Morirían de manera horrible
o en paz, pero naturalmente.
304
00:22:11,664 --> 00:22:14,584
Y ahora, esta noche, con las elecciones,
305
00:22:14,918 --> 00:22:16,836
estamos haciendo lo mismo.
306
00:22:17,212 --> 00:22:18,880
Usted dijo que "reparó" a las personas.
307
00:22:20,590 --> 00:22:24,219
Tiempo pasado. ¿Es algo
que no planea hacer más?
308
00:22:24,761 --> 00:22:26,388
¿En esta próxima vida?
309
00:23:04,050 --> 00:23:07,345
Bueno, no daré marcha atrás
310
00:23:07,887 --> 00:23:11,433
No, no daré marcha atrás
311
00:23:11,891 --> 00:23:14,144
Puedes ponerme de pie
312
00:23:14,269 --> 00:23:16,646
Ante las puertas del infierno
313
00:23:16,771 --> 00:23:19,983
Pero no daré marcha atrás
314
00:23:20,692 --> 00:23:23,945
Me mantendré firme
315
00:23:24,696 --> 00:23:27,907
No me harán dar la vuelta
316
00:23:28,033 --> 00:23:29,617
Debemos ir a la montaña.
317
00:23:29,743 --> 00:23:31,536
E impediré que este mundo
318
00:23:31,661 --> 00:23:33,455
Me tire abajo
319
00:23:33,538 --> 00:23:36,666
¡No me rendiré sin luchar!
320
00:23:37,625 --> 00:23:40,962
Y no daré marcha atrás
321
00:23:42,630 --> 00:23:45,717
Oye, cariño
322
00:23:47,135 --> 00:23:49,846
No hay ninguna salida fácil
323
00:24:09,908 --> 00:24:11,743
Habla el Dr. Theodore Yedlin.
324
00:24:15,955 --> 00:24:19,876
Espero que quien escuche esto
comprenda todo esto más que yo.
325
00:24:20,168 --> 00:24:23,838
Pero debes saber que David Pilcher
326
00:24:24,297 --> 00:24:25,965
estaba equivocado en todo.
327
00:24:27,133 --> 00:24:30,053
En un esfuerzo por salvar a la humanidad,
328
00:24:30,136 --> 00:24:32,931
creó una ciudad que está...
329
00:24:33,306 --> 00:24:34,724
gobernada por la inhumanidad.
330
00:24:34,974 --> 00:24:37,852
Una iniciativa que no tenía
derecho a emprender,
331
00:24:38,728 --> 00:24:41,981
pero aun así, ahora estamos
en un lugar sin alimentos,
332
00:24:42,857 --> 00:24:44,859
y un enemigo, pronto,
333
00:24:47,195 --> 00:24:50,156
se apoderará de la ciudad
y matará a todos aquí.
334
00:24:51,241 --> 00:24:55,662
David Pilcher recolectó varios virus,
y se los mantuvo aquí,
335
00:24:55,829 --> 00:24:58,832
supongo que para una especie
de futura guerra bacteriológica.
336
00:24:59,290 --> 00:25:03,378
Tengo pensado inyectarme tres
de las cepas más virulentas:
337
00:25:03,920 --> 00:25:07,173
la peste bubónica, la fiebre tifoidea
338
00:25:08,008 --> 00:25:09,968
y la fiebre hemorrágica de Marburgo.
339
00:25:11,511 --> 00:25:14,597
Tras el período de incubación,
unas 13 horas,
340
00:25:15,807 --> 00:25:18,768
traspasaré la cerca y...
341
00:25:20,937 --> 00:25:22,939
seré consumido.
342
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Según mis estimaciones,
343
00:25:30,238 --> 00:25:32,282
lo que recuerdo de la escuela de Medicina,
344
00:25:32,657 --> 00:25:36,745
de un tercio a la mitad morirá
por la peste bubónica.
345
00:25:37,412 --> 00:25:39,914
La fiebre tifoidea es permeable,
346
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
al igual que la de Marburgo,
347
00:25:41,583 --> 00:25:43,585
así que el resto tendrá el mismo destino.
348
00:25:44,961 --> 00:25:48,506
Solo es una suposición,
pero es la mejor que tengo.
349
00:25:49,632 --> 00:25:52,927
Así, los miembros existentes,
al despertar,
350
00:25:53,762 --> 00:25:56,348
posiblemente puedan tener una nueva vida.
351
00:25:59,100 --> 00:26:00,018
Entonces...
352
00:26:01,853 --> 00:26:03,104
eso es todo.
353
00:26:03,897 --> 00:26:04,814
Excepto...
354
00:26:06,691 --> 00:26:08,777
esta idea del bien mayor.
355
00:26:10,820 --> 00:26:12,364
No existe un bien mayor.
356
00:26:13,615 --> 00:26:14,866
Solo existe el bien,
357
00:26:15,950 --> 00:26:17,952
sin importar lo pequeña que sea la acción.
358
00:26:26,586 --> 00:26:27,796
Dr. Yedlin.
359
00:26:28,546 --> 00:26:31,633
Su esposa está llegando. Su... exesposa.
360
00:26:32,092 --> 00:26:32,967
Gracias.
361
00:26:33,051 --> 00:26:35,011
Pero hay un problema
en el puesto de control.
362
00:26:35,136 --> 00:26:39,057
Regresen a sus hogares.
Están en el segundo grupo.
363
00:26:39,182 --> 00:26:41,059
Si no están en sus hogares,
364
00:26:41,184 --> 00:26:45,063
los vehículos no podrán
recogerlos y procesarlos.
365
00:26:45,188 --> 00:26:46,606
¡Despejen el área ahora!
366
00:26:46,731 --> 00:26:48,441
Regresen a sus hogares ahora.
367
00:26:48,566 --> 00:26:50,026
¡Abran las puertas ahora!
368
00:26:50,151 --> 00:26:52,153
¡Retrocedan! ¡Muévanse!
¡Vamos, vamos, vamos!
369
00:26:55,740 --> 00:26:57,117
¡No irás en mi lugar!
370
00:27:02,872 --> 00:27:04,582
¡Déjenme entrar!
371
00:27:08,211 --> 00:27:11,172
-¿Qué sucede aquí?
-¡Theo! Dejaron a Xander.
372
00:27:12,173 --> 00:27:14,134
¡Retrocedan! ¡Vayan a sus casas!
373
00:27:16,261 --> 00:27:17,679
¡Vayan a sus casas!
374
00:27:20,807 --> 00:27:23,768
Por favor, manténganse en fila
mientras esperan ser procesados.
375
00:27:29,149 --> 00:27:30,358
¡Rebecca!
376
00:27:36,114 --> 00:27:37,240
¿Dónde está Frank?
377
00:27:39,242 --> 00:27:40,577
¿Dónde está Xander?
378
00:27:57,302 --> 00:27:58,678
Dame un poco de eso.
379
00:28:01,264 --> 00:28:02,766
Eres muy joven.
380
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Desearía haber nacido en otro lugar.
381
00:28:17,530 --> 00:28:20,700
Sí, por desgracia, no hay otro lugar.
382
00:28:27,415 --> 00:28:29,000
¿Cómo era allí afuera?
383
00:28:34,172 --> 00:28:35,757
Escalofriante.
384
00:28:36,966 --> 00:28:38,760
Como ahora es aquí.
385
00:28:58,196 --> 00:29:00,281
Ella es como una mamá para Lucy.
386
00:29:03,118 --> 00:29:04,285
Qué bien.
387
00:29:16,047 --> 00:29:19,300
Suban. Ambos. Vamos, suban.
388
00:29:33,523 --> 00:29:35,483
No hagamos una escena de esto. Debemos...
389
00:29:41,698 --> 00:29:44,117
-Salgan del auto.
-¿Quién es ese?
390
00:29:45,160 --> 00:29:46,286
Yo me encargo.
391
00:29:47,162 --> 00:29:48,955
Necesitamos ese vehículo, Xander.
392
00:29:49,914 --> 00:29:51,916
No cometas ninguna tontería.
393
00:30:30,747 --> 00:30:32,123
Dr. Yedlin.
394
00:30:35,335 --> 00:30:36,878
Pudo habérnoslo dicho.
395
00:30:39,089 --> 00:30:40,256
Lo sé.
396
00:30:41,591 --> 00:30:44,177
Pensé que había hecho
un muy buen trabajo para usted,
397
00:30:45,470 --> 00:30:47,013
pero supongo que me equivoqué.
398
00:30:48,348 --> 00:30:50,767
Así que salude al futuro por mí, ¿sí?
399
00:30:57,315 --> 00:30:58,608
Arlene.
400
00:31:00,902 --> 00:31:02,946
Usarás su cápsula. Vamos.
401
00:31:09,202 --> 00:31:11,579
Gracias, Dr. Yedlin. Gracias.
402
00:31:26,136 --> 00:31:27,929
CRIOGENIA
403
00:31:30,432 --> 00:31:32,642
Aún no sé por qué hiciste eso.
404
00:31:33,518 --> 00:31:34,811
Yo tampoco.
405
00:31:36,938 --> 00:31:38,565
¿Las cosas serán diferentes?
406
00:31:39,941 --> 00:31:41,735
Deben ser diferentes.
407
00:31:53,038 --> 00:31:56,124
Iré a la sala de cápsulas.
Es hora. Haga que los procesen.
408
00:31:57,125 --> 00:31:59,127
-¿Cómo está tu cabeza?
-Estoy bien.
409
00:32:01,004 --> 00:32:02,130
¿Becca?
410
00:32:02,255 --> 00:32:05,008
Por favor, manténganse en fila
mientras esperan ser procesados.
411
00:32:10,513 --> 00:32:11,973
¡Becca!
412
00:32:14,893 --> 00:32:16,102
¡Frank!
413
00:32:17,437 --> 00:32:18,480
Tranquila.
414
00:32:18,605 --> 00:32:20,732
-Estaba muy asustada.
-Te protegeré.
415
00:32:36,081 --> 00:32:38,500
Por favor, mantengan el orden.
416
00:32:38,708 --> 00:32:41,211
A todas las familias
se las procesará juntas.
417
00:32:41,628 --> 00:32:43,546
Uno a la vez, por favor.
418
00:32:43,797 --> 00:32:45,882
A todos se les realizará un examen físico,
419
00:32:46,049 --> 00:32:49,177
luego se les probará su traje
e irán a la sala de cápsulas.
420
00:32:52,764 --> 00:32:54,516
No es tu culpa.
421
00:32:54,891 --> 00:32:57,352
Todos nosotros creímos en cosas
aquí que no eran reales.
422
00:32:59,062 --> 00:33:00,730
Ni siquiera lo sabes.
423
00:33:01,064 --> 00:33:02,315
Lo sé.
424
00:33:03,066 --> 00:33:04,859
Pilcher no está aquí.
425
00:33:05,151 --> 00:33:07,070
Tampoco está Jason.
426
00:33:07,570 --> 00:33:08,947
Pero tú estás aquí.
427
00:33:09,197 --> 00:33:11,199
Sobreviviste a todo
428
00:33:11,783 --> 00:33:14,786
con tu inteligencia, tu instinto.
429
00:33:15,453 --> 00:33:18,790
¿Qué tal si por una vez pones
eso al servicio de algo bueno?
430
00:33:19,916 --> 00:33:21,459
Necesitamos todo eso.
431
00:33:22,544 --> 00:33:23,670
Yo lo necesito.
432
00:33:25,130 --> 00:33:28,258
Y tú sin duda te mereces
un nuevo comienzo.
433
00:33:29,634 --> 00:33:32,679
Mantengan el orden.
Uno a la vez, por favor.
434
00:33:32,804 --> 00:33:33,930
Uno fue suficiente.
435
00:34:10,091 --> 00:34:11,217
Gracias.
436
00:34:12,552 --> 00:34:14,637
Supongo que el futuro necesita helado.
437
00:34:16,723 --> 00:34:18,224
Supongo que sí.
438
00:34:20,060 --> 00:34:22,145
No pudimos salvar nuestro matrimonio,
439
00:34:25,607 --> 00:34:27,609
pero tú puedes salvar a la ciudad.
440
00:34:30,653 --> 00:34:31,988
Solo tú puedes.
441
00:35:07,857 --> 00:35:11,945
Tengo pensado inyectarme tres
de las cepas más virulentas:
442
00:35:12,445 --> 00:35:14,197
la peste bubónica, la fiebre tifoidea
443
00:35:14,322 --> 00:35:15,156
y la de Marburgo.
444
00:35:15,240 --> 00:35:17,784
Tras el período de incubación,
unas 13 horas,
445
00:35:17,909 --> 00:35:19,869
traspasaré la cerca y...
446
00:35:20,870 --> 00:35:22,872
seré consumido.
447
00:35:25,667 --> 00:35:27,168
No existe un bien mayor.
448
00:35:28,044 --> 00:35:29,421
Solo existe el bien.
449
00:35:30,797 --> 00:35:32,799
Sin importar lo pequeña que sea la acción.
450
00:35:34,467 --> 00:35:36,469
Hago este sacrificio sabiendo
451
00:35:36,761 --> 00:35:39,347
que pese a todo lo que me quitaron aquí,
452
00:35:40,682 --> 00:35:42,976
aún hay un modo
de poder servir un propósito.
453
00:35:43,893 --> 00:35:46,229
-De hacer las cosas bien.
-No hagas esto.
454
00:35:47,647 --> 00:35:48,815
Está hecho.
455
00:35:51,484 --> 00:35:53,486
Lo necesitan aquí, Dr. Yedlin.
456
00:35:54,279 --> 00:35:55,488
La humanidad lo necesita,
457
00:35:55,613 --> 00:35:57,907
y a más gente como usted en el futuro.
458
00:36:00,160 --> 00:36:01,745
Y a menos gente...
459
00:36:04,372 --> 00:36:05,874
como mi hijo.
460
00:36:15,216 --> 00:36:16,509
Es morfina.
461
00:36:18,595 --> 00:36:20,930
Inyéctate toda la ampolla en una vena
462
00:36:21,306 --> 00:36:23,308
dos minutos antes de atravesar la cerca.
463
00:36:25,852 --> 00:36:27,896
-Aun así los sentirás.
-Es la decisión correcta.
464
00:36:29,814 --> 00:36:30,815
Para ambos.
465
00:36:36,613 --> 00:36:37,947
No se preocupe.
466
00:36:38,948 --> 00:36:40,408
El futuro no me extrañará.
467
00:36:40,742 --> 00:36:42,911
Solo soy una muchacha de Idaho, doctor.
468
00:36:44,954 --> 00:36:46,122
Adiós, Theo.
469
00:37:02,013 --> 00:37:04,349
Los sistemas innecesarios
comenzaron a apagarse.
470
00:37:05,684 --> 00:37:08,645
Solo restará energía
para la sala de cápsulas y la cerca.
471
00:37:08,728 --> 00:37:09,896
Está bien.
472
00:37:17,737 --> 00:37:19,739
Miren, no soy bueno...
473
00:37:20,198 --> 00:37:23,118
para los discursos, y ya di uno hoy.
474
00:37:26,579 --> 00:37:28,873
No sé en qué mundo nos despertaremos.
475
00:37:33,753 --> 00:37:35,755
Pero sé que hicimos todo,
476
00:37:36,089 --> 00:37:38,091
porque eso es lo que los humanos hacen.
477
00:37:40,885 --> 00:37:42,262
Es nuestra naturaleza.
478
00:37:43,805 --> 00:37:45,807
Y vi lo peor de nosotros aquí,
479
00:37:47,142 --> 00:37:49,144
pero también mostramos lo mejor,
480
00:37:50,562 --> 00:37:51,896
así que llevémonos eso.
481
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Llevémonos eso.
482
00:37:59,070 --> 00:38:00,697
Buena suerte a todos nosotros.
483
00:38:03,033 --> 00:38:05,118
Y espero verlos a todos muy pronto.
484
00:39:47,053 --> 00:39:49,055
CIERRE DE PUERTAS DE CÁPSULAS
485
00:40:38,772 --> 00:40:41,858
¿APAGAR CÁPSULAS?
CONFIRMAR - CANCELAR
486
00:40:48,073 --> 00:40:50,075
Te ves cansado, cariño.
487
00:40:57,332 --> 00:40:59,334
¿Fue un error?
488
00:41:03,004 --> 00:41:06,841
Puedes hacer del mundo lo que tú quieras.
489
00:41:09,427 --> 00:41:11,262
Tienes ese poder.
490
00:41:59,602 --> 00:42:01,604
CONTINUAR PROCESO CRIOGÉNICO
491
00:42:26,046 --> 00:42:28,048
RIESGO DE MUERTE
REGRESE A WAYWARD PINES
492
00:42:28,131 --> 00:42:29,257
MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO, MORIRÁ