1
00:00:01,376 --> 00:00:02,877
Anteriormente en Wayward Pines...
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,546
Han recuperado a su líder.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,007
Ya no es cuestión de si se atreverán.
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,133
La cuestión es cuándo.
5
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
El enemigo se nos ha acercado.
6
00:00:10,552 --> 00:00:12,887
En un número que nunca habíamos visto.
7
00:00:13,054 --> 00:00:16,307
Hibernaremos hasta que la amenaza abi
haya sido contenida.
8
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
Hay un problema con las cámaras.
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,438
Solo podemos llevarnos a la mitad.
10
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
Va a tener que hacer una selección.
11
00:00:23,481 --> 00:00:24,858
Tendrás que matarle.
12
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
No puedo hacer eso.
13
00:00:26,985 --> 00:00:29,904
Y aquí estamos con un bebé en camino.
14
00:00:30,363 --> 00:00:31,740
Es lo que yo quiero.
15
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Y según creo, tú también.
16
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Tuviste un hijo.
17
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
El bebé fue a Tejas.
18
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
Eso ocurrió hace 2.000 años.
19
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
- ¿Cómo sabes que fue a Tejas?
- ¿Qué?
20
00:00:43,084 --> 00:00:44,878
¿Que cómo sabes que el bebé fue a Tejas?
21
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
¿De qué estás hablando? ¿A qué viene esto?
22
00:00:47,088 --> 00:00:47,964
¿Cómo lo sabes?
23
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Vamos a hacer una toracotomía de urgencia.
24
00:01:01,269 --> 00:01:04,439
Necesito otro residente de cirugía
y a dos enfermeras en quirófano.
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
Es una intervención muy delicada, doctor.
26
00:01:06,858 --> 00:01:08,068
Sobrevivirá, ¿verdad?
27
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
- Como verá...
- Es como cualquier paciente.
28
00:01:10,695 --> 00:01:11,738
No, no lo es.
29
00:01:12,530 --> 00:01:13,990
Vete.
30
00:01:15,825 --> 00:01:17,619
¡Necesito dos enfermeras en el quirófano!
31
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
¡Es para Jason Higgins!
32
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
Atención, ciudadanos de Wayward Pines,
33
00:03:36,675 --> 00:03:38,718
el equipo de evacuación está en marcha.
34
00:03:39,094 --> 00:03:41,805
Reúnan a sus familias y sus pertenencias.
35
00:03:41,971 --> 00:03:45,266
Llévense solo lo necesario
para su supervivencia.
36
00:03:45,975 --> 00:03:49,437
A quienes aún no hayan ido a buscar,
mantengan la calma.
37
00:03:50,105 --> 00:03:53,108
Las unidades de traslado volverán
a recoger a otro grupo.
38
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
Tú espera aquí, ¿eh, cariño?
39
00:03:58,780 --> 00:04:03,785
Les recordamos que en cuanto se vayan,
no regresarán a sus hogares.
40
00:04:07,789 --> 00:04:09,165
Venga, vámonos.
41
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
- Entra en crisis, está muy grave.
- Tensión 70/40.
42
00:04:28,768 --> 00:04:30,311
- Dr. Yedlin.
- Controla la hemorragia, Oscar.
43
00:04:30,478 --> 00:04:31,604
Es en el pulmón.
44
00:04:32,355 --> 00:04:33,898
- Fibrilación.
- Palas.
45
00:04:36,067 --> 00:04:37,110
Cargadas.
46
00:04:38,903 --> 00:04:39,946
Un miligramo de adrenalina.
47
00:04:40,030 --> 00:04:41,990
- No tenemos.
- ¿Vasopresina?
48
00:04:43,700 --> 00:04:44,743
Cargadas.
49
00:04:52,167 --> 00:04:53,209
Asistolia.
50
00:04:58,673 --> 00:05:01,009
Hora de la muerte, 07:33.
51
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Váyanse. Váyanse a sus casas.
52
00:05:21,446 --> 00:05:22,906
La evacuación ha comenzado.
53
00:05:23,073 --> 00:05:24,574
No tenemos mucho tiempo.
54
00:05:25,533 --> 00:05:26,659
Estarán a salvo.
55
00:05:28,787 --> 00:05:30,038
Tienen mi palabra.
56
00:05:30,914 --> 00:05:35,126
A pesar de los esfuerzos,
Jason Higgins ha fallecido esta mañana.
57
00:05:37,087 --> 00:05:38,338
Hace solo unos minutos.
58
00:05:39,756 --> 00:05:43,760
Jason sirvió a este pueblo
de la mejor manera que supo.
59
00:05:45,720 --> 00:05:49,557
Y la mejor forma de honrarle
es cumplir su deseo.
60
00:05:52,602 --> 00:05:53,645
Sobrevivir.
61
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Tenemos una oportunidad.
62
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
Wayward Pines necesita un líder fuerte.
63
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
Nadie puede discutir eso.
64
00:06:03,113 --> 00:06:06,700
Pero lo que no necesita,
lo que no se merece,
65
00:06:08,451 --> 00:06:09,703
es un dictador.
66
00:06:10,412 --> 00:06:14,666
Sé bien que muchos no pedimos estar aquí.
67
00:06:16,209 --> 00:06:17,252
Yo no lo hice.
68
00:06:20,839 --> 00:06:22,257
Pero somos cuanto queda.
69
00:06:23,008 --> 00:06:25,844
Y cuando logremos llegar al otro lado,
que lo haremos,
70
00:06:27,053 --> 00:06:31,349
la humanidad comenzará de nuevo,
con nosotros.
71
00:06:33,560 --> 00:06:35,228
Ese es ahora nuestro destino.
72
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Nos vemos en la Montaña.
73
00:06:51,578 --> 00:06:53,580
¿Has revisado el historial de fármacos?
74
00:06:53,747 --> 00:06:55,123
Sí, menos en Maternidad.
75
00:06:55,290 --> 00:06:56,916
¿Las suturas del señor Welch aguantan?
76
00:06:57,083 --> 00:06:57,959
Espero que sí.
77
00:06:58,126 --> 00:07:01,046
Solo quería decirle, señor,
que lo que hizo con Jason,
78
00:07:01,296 --> 00:07:03,089
con el taponamiento cardiaco...
79
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
No lo drenó primero.
80
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
No llegó a hacerlo.
81
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
Eso era lo primero que debía hacer, ¿no?
82
00:07:18,855 --> 00:07:21,316
Usted nunca comete errores.
83
00:07:23,693 --> 00:07:25,904
¿Lo hizo a propósito, Dr. Yedlin?
84
00:07:27,822 --> 00:07:30,200
Hice lo que pude para salvar al paciente.
85
00:07:30,658 --> 00:07:32,369
Tomé las medidas necesarias.
86
00:07:41,169 --> 00:07:43,171
Serás un excelente médico, Oscar.
87
00:07:46,383 --> 00:07:49,636
Doctor, quería decirle que me ha parecido
maravilloso su discurso.
88
00:07:49,803 --> 00:07:53,431
Sé que está muy atareado,
pero desearía confesarle
89
00:07:53,598 --> 00:07:56,351
que he tenido
varias "profesionalidades" en mi vida.
90
00:07:56,935 --> 00:07:57,977
Dirá trabajos.
91
00:07:59,145 --> 00:08:00,021
Sí, trabajos.
92
00:08:00,188 --> 00:08:03,692
Cobradora en un peaje,
mascota de un equipo,
93
00:08:03,858 --> 00:08:06,194
encargada de una librería para adultos.
94
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
Pero de todos ellos,
este es el que más me gusta.
95
00:08:09,280 --> 00:08:13,284
Contribuyo positivamente,
y es todo gracias a usted.
96
00:08:14,244 --> 00:08:18,206
Quiero que sepa que seguiré
contribuyendo en el futuro,
97
00:08:19,165 --> 00:08:23,003
y que creo que usted y yo juntos
salvaremos a la humanidad.
98
00:08:23,920 --> 00:08:24,838
Sí.
99
00:08:25,005 --> 00:08:26,881
Nos veremos en la Montaña.
100
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Mucho ánimo.
101
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
Nos veremos en la Montaña.
102
00:08:50,196 --> 00:08:53,408
He notado algo interesante
mientras comprobaba la documentación.
103
00:08:55,577 --> 00:08:58,496
El grupo sanguíneo de Jason es
AB negativo.
104
00:08:59,414 --> 00:09:01,916
Es escaso,
lo tiene menos del uno por ciento.
105
00:09:03,084 --> 00:09:06,421
Solo hay cuatro personas despiertas
en Wayward Pines que lo tengan.
106
00:09:06,629 --> 00:09:08,131
Tres de ellos, su familia,
107
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
los Mansfield, pero la otra...
108
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Es Kerry Campbell.
109
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
Es extraño, ¿verdad?
110
00:09:16,723 --> 00:09:17,766
¿Dr. Yedlin?
111
00:09:18,350 --> 00:09:20,518
C. J. le espera en su despacho.
112
00:09:30,862 --> 00:09:31,821
Imponen, ¿eh?
113
00:09:33,573 --> 00:09:35,075
Creo que son auténticos.
114
00:09:36,743 --> 00:09:39,496
Sí. La evacuación ha comenzado.
115
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
Las cámaras están listas.
116
00:09:42,248 --> 00:09:45,752
Me resultaría más fácil poner a todos
en suspensión a la vez.
117
00:09:46,461 --> 00:09:48,630
Puedo explicarle cómo funciona.
118
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
No, gracias.
119
00:09:50,632 --> 00:09:52,926
- Estuve en una, fue suficiente.
- Bien.
120
00:09:53,593 --> 00:09:55,220
No tengo seis meses para enseñarle.
121
00:09:55,387 --> 00:09:59,474
El plan que diseñó Jason consistía
en llevar antes a las familias.
122
00:09:59,641 --> 00:10:01,434
A los padres con todos sus hijos.
123
00:10:02,060 --> 00:10:06,022
Eso ocuparía casi 300
de las 571 cámaras operativas.
124
00:10:06,439 --> 00:10:07,482
Después,
125
00:10:07,857 --> 00:10:08,983
cogeremos a los niños
126
00:10:09,150 --> 00:10:11,611
y dejaremos atrás
a los adultos no esenciales.
127
00:10:12,112 --> 00:10:15,448
Si hay problemas,
esperamos poder controlarlos.
128
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
¿Y no merecen saberlo, C.J.?
129
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
Ya lo sabrán.
130
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Pero cuando los demás estemos a salvo.
131
00:10:27,002 --> 00:10:29,421
Tenga, la lista.
132
00:10:32,507 --> 00:10:36,511
Refleja los nombres que eligió Jason,
quién irá y quién se quedará.
133
00:10:37,554 --> 00:10:39,222
Se dio prisa, pero es su decisión.
134
00:10:46,938 --> 00:10:48,440
Le conociste de pequeño.
135
00:10:50,775 --> 00:10:51,818
Así es.
136
00:10:53,445 --> 00:10:55,155
Pero no sabía el hombre
en que se convertiría.
137
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
- Nunca fue un hombre.
- Eso es pasado.
138
00:10:57,365 --> 00:10:59,909
No tiene sentido discutir sobre él
en este momento.
139
00:11:01,119 --> 00:11:02,704
Tiene ciertas decisiones que tomar.
140
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
Tal vez tenga alguna preferencia.
141
00:11:06,750 --> 00:11:08,084
Dije que fuese al azar.
142
00:11:09,711 --> 00:11:10,920
Eso ahora es imposible.
143
00:11:11,463 --> 00:11:13,506
Los abis llegarán en cualquier momento.
144
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
Sería mejor proceder como ya se decidió
y de manera ordenada.
145
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
Pueden hacerse cambios, claro.
146
00:11:20,305 --> 00:11:23,975
Hay más de 300 personas
que todavía no han despertado.
147
00:11:25,935 --> 00:11:28,897
Si los despertamos,
se podrían liberar cámaras.
148
00:11:29,689 --> 00:11:33,943
Pero toda acción, como sabe,
tiene una reacción igual y opuesta.
149
00:11:34,903 --> 00:11:36,780
No solo va a elegir a quién llevar,
150
00:11:38,198 --> 00:11:40,450
sino que ahora va a decidir a quién dejar.
151
00:11:41,284 --> 00:11:43,370
Va a tener que conceder una gracia
152
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
y una sentencia de muerte al mismo tiempo.
153
00:11:58,718 --> 00:11:59,844
¿Llegó a sufrir?
154
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
¿Querías que sufriera?
155
00:12:04,432 --> 00:12:05,475
No lo sé.
156
00:12:07,268 --> 00:12:08,770
Se ha liberado una cámara.
157
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
¿Le resulta gracioso?
158
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
Tú siempre fuiste el cerebro
detrás de ese tirano.
159
00:12:15,777 --> 00:12:17,362
Jason no era un tirano.
160
00:12:18,446 --> 00:12:20,156
Hacía lo que creía que era justo.
161
00:12:21,199 --> 00:12:22,242
¿Justo?
162
00:12:24,202 --> 00:12:25,704
En un lugar donde todo está mal,
163
00:12:27,330 --> 00:12:28,373
podrido,
164
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
y es mentira.
165
00:12:32,877 --> 00:12:34,713
Ha habido suficientes mentiras.
166
00:12:36,047 --> 00:12:37,799
Ya solo me interesa la verdad.
167
00:12:38,883 --> 00:12:39,926
Ya.
168
00:12:42,846 --> 00:12:46,641
A propósito, sabes que Pilcher
cambió tu informe, ¿no?
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,184
Lo sabía.
170
00:12:48,351 --> 00:12:51,688
¿Sabías también que a Jason
le metieron en una cámara
171
00:12:51,855 --> 00:12:53,314
a los días de haber nacido?
172
00:12:55,025 --> 00:12:59,487
Y, casualmente,
tú llegaste nada más dar a luz.
173
00:13:01,698 --> 00:13:04,951
Y ambos tenéis
un grupo sanguíneo poco habitual.
174
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
Muy, muy poco habitual.
175
00:14:17,023 --> 00:14:19,192
Por favor, avancen de manera ordenada.
176
00:14:19,609 --> 00:14:21,820
Las familias serán procesadas juntas.
177
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
Todos pasarán por un examen físico,
178
00:14:24,906 --> 00:14:28,284
se les adaptará el traje
y se les conducirá a sus cámaras.
179
00:14:28,660 --> 00:14:31,871
No lo olviden,
deben llevar consigo su identificación.
180
00:14:32,789 --> 00:14:35,166
Solo los residentes
debidamente identificados
181
00:14:35,333 --> 00:14:37,043
tendrán acceso a las cámaras.
182
00:14:39,504 --> 00:14:41,423
Uno por uno, por favor. Uno por uno.
183
00:15:05,321 --> 00:15:09,075
293 personas han sido trasladadas
a la superestructura.
184
00:15:10,285 --> 00:15:11,953
Ya están recogiendo al resto.
185
00:15:20,837 --> 00:15:22,213
¿Te encuentras bien?
186
00:15:23,715 --> 00:15:24,758
No.
187
00:15:29,387 --> 00:15:31,181
Habitantes de Wayward Pines,
188
00:15:31,348 --> 00:15:34,726
los que no estén en la lista inicial
de traslado, esperen en sus casas
189
00:15:34,893 --> 00:15:37,562
a la llegada del segundo grupo.
Por favor, tengan paciencia.
190
00:15:37,729 --> 00:15:40,315
Los vehículos no tardarán en llegar.
191
00:15:47,655 --> 00:15:48,698
Lo siento.
192
00:15:49,199 --> 00:15:50,825
No está en la primera lista.
193
00:15:51,201 --> 00:15:52,869
Estamos trasladando en dos grupos.
194
00:15:53,411 --> 00:15:56,206
Debemos ordenar a la gente
en las cámaras en un orden.
195
00:15:56,456 --> 00:15:58,500
Volveremos a por el segundo grupo.
196
00:15:59,459 --> 00:16:00,293
¡Papá!
197
00:16:00,418 --> 00:16:01,252
Señora.
198
00:16:01,378 --> 00:16:02,545
No tengáis miedo.
199
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
Mamá se va a quedar con vosotros.
200
00:16:05,215 --> 00:16:07,175
Os veré en un ratito, ¿vale?
201
00:16:09,594 --> 00:16:12,097
El transporte A sale en dos minutos.
202
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
Entrad, por favor.
203
00:16:14,099 --> 00:16:15,141
Id entrando.
204
00:16:15,892 --> 00:16:19,521
Venga, continuad.
En una sola fila, una sola fila.
205
00:16:20,063 --> 00:16:22,691
Subid al autobús, por favor.
206
00:16:25,026 --> 00:16:27,278
Vamos, no os paréis.
207
00:16:28,822 --> 00:16:29,864
¿Frank?
208
00:16:32,033 --> 00:16:33,076
¡Frank!
209
00:16:42,836 --> 00:16:44,004
Vamos, por favor.
210
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
¿Qué está pasando?
211
00:16:46,006 --> 00:16:47,173
Seguid avanzando.
212
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Hay que esperar.
213
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Nos dividen dos grupos.
214
00:16:52,971 --> 00:16:53,930
Somos el segundo.
215
00:16:54,097 --> 00:16:55,557
¿Pasa algo con nosotros?
216
00:16:57,642 --> 00:16:58,685
Nada.
217
00:17:00,687 --> 00:17:01,730
Volverán.
218
00:17:03,648 --> 00:17:05,316
¿No han traído a mi hermano?
219
00:17:06,776 --> 00:17:07,819
¡Frank!
220
00:17:12,365 --> 00:17:13,825
Frank Armstrong, ¿lo ha visto?
221
00:17:13,992 --> 00:17:15,869
- No te pares, vamos.
- No. ¡Frank!
222
00:17:16,036 --> 00:17:17,704
- Sube al autobús.
- ¡Frank!
223
00:17:18,163 --> 00:17:19,748
- ¡Frank!
- Seguid subiendo, vamos.
224
00:17:21,124 --> 00:17:22,000
¡Frank!
225
00:17:22,500 --> 00:17:23,335
¡Frank!
226
00:17:24,419 --> 00:17:25,920
¡Frank!
227
00:17:27,005 --> 00:17:27,964
¡Lucy!
228
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
¡Frank!
229
00:17:31,217 --> 00:17:32,719
¡Lucy!
230
00:17:32,886 --> 00:17:34,846
- ¡Suélteme!
- ¡No estás en la lista!
231
00:17:35,347 --> 00:17:36,389
¡Frank!
232
00:17:39,351 --> 00:17:40,185
¡Frank!
233
00:17:40,310 --> 00:17:41,353
¡No!
234
00:17:43,897 --> 00:17:45,398
¡Frank, no!
235
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
¡Frank, no!
236
00:17:48,026 --> 00:17:50,070
¡No, no quiero ir!
237
00:17:50,236 --> 00:17:51,279
No.
238
00:18:05,293 --> 00:18:06,419
¿Rebecca Yedlin?
239
00:18:08,254 --> 00:18:09,297
Nos vamos.
240
00:18:21,935 --> 00:18:22,852
Usted espere aquí.
241
00:18:37,617 --> 00:18:38,576
¿A qué viene eso?
242
00:18:38,827 --> 00:18:40,286
Nos los llevamos en dos grupos.
243
00:18:40,453 --> 00:18:41,705
Pero si estamos casados.
244
00:18:41,871 --> 00:18:44,124
Se hace así por el orden de las cámaras.
245
00:18:44,290 --> 00:18:45,583
Si es tan amable de acompañarnos...
246
00:18:45,750 --> 00:18:47,335
No iré a ninguna parte sin mi marido.
247
00:18:47,502 --> 00:18:49,295
- Rebecca.
- Es solo una persona más.
248
00:18:49,462 --> 00:18:50,797
Puede llevarnos a los dos.
249
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Becca. Un momento.
250
00:18:54,134 --> 00:18:55,635
- Ven.
- ¿Qué está pasando?
251
00:18:55,802 --> 00:18:56,845
No lo sé.
252
00:18:58,513 --> 00:18:59,597
¿Esto es cosa de Theo?
253
00:19:00,223 --> 00:19:01,933
No sabemos que sea cosa de nadie.
254
00:19:05,228 --> 00:19:08,648
- Pero ahora que lo teníamos claro...
- Eso no va a cambiar.
255
00:19:09,816 --> 00:19:11,192
No quiero irme sola.
256
00:19:12,527 --> 00:19:14,821
No quiero quedarme sola otra vez.
257
00:19:16,906 --> 00:19:20,660
Cuando estés hibernando,
te prometo que yo estaré allí.
258
00:19:21,953 --> 00:19:24,748
Y cuando te despierten,
también estaré allí.
259
00:19:26,166 --> 00:19:30,086
Esté donde esté, y estéis donde estéis.
260
00:19:32,505 --> 00:19:33,548
Los dos.
261
00:19:37,260 --> 00:19:38,094
Vamos.
262
00:20:30,730 --> 00:20:32,857
El último grupo se dirige a las cámaras.
263
00:20:33,358 --> 00:20:35,068
Que esperemos que funcionen.
264
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
En esta vida no hay ninguna garantía.
265
00:20:46,663 --> 00:20:48,289
Usted es cirujano, lo sabe.
266
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
He tenido vidas en mis manos.
267
00:20:52,335 --> 00:20:53,837
El corazón de una persona.
268
00:20:54,796 --> 00:20:57,090
Hoy mismo lo he tenido, de hecho.
269
00:20:57,424 --> 00:20:59,259
Pero no vamos a salvar una vida.
270
00:20:59,926 --> 00:21:02,887
Vamos a salvar a la especie humana.
271
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Esto no es diferente.
272
00:21:04,347 --> 00:21:06,307
No, es completamente diferente.
273
00:21:06,474 --> 00:21:10,520
Aquel que destruye un alma, es igual
que si destruyera al mundo entero.
274
00:21:11,146 --> 00:21:15,275
Y el que salva una vida, es igual
que si salvase al mundo entero.
275
00:21:15,734 --> 00:21:19,029
Usted ha estado salvando
al mundo entero, doctor.
276
00:21:19,195 --> 00:21:20,655
Solo que sin saberlo.
277
00:21:22,574 --> 00:21:23,825
Yo curaba a la gente.
278
00:21:25,160 --> 00:21:26,703
Reparaba nervios,
279
00:21:26,870 --> 00:21:31,416
extirpaba tejido tumoral,
pero no era espiritual, no para mí.
280
00:21:32,917 --> 00:21:37,839
Pilcher jugaba a ser Dios
cuando nos trajo aquí.
281
00:21:38,631 --> 00:21:41,426
¿Cree que fue un error
que decidiese el destino de la humanidad
282
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
trayéndonos aquí?
283
00:21:44,721 --> 00:21:48,099
Un hombre me preguntó:
"¿Salvarías a cien personas si pudieras?
284
00:21:48,266 --> 00:21:49,392
¿A mil personas?".
285
00:21:50,018 --> 00:21:51,394
Y claro, dije que sí.
286
00:21:53,480 --> 00:21:56,858
Luego, una enfermera me drogó,
me secuestró y me trajo.
287
00:21:57,067 --> 00:21:59,944
Pero él se refería a que la alternativa
era que fuesen a morir,
288
00:22:00,111 --> 00:22:02,697
de modo que sí, pero no es ese el caso.
289
00:22:02,864 --> 00:22:04,240
Este no era el caso.
290
00:22:04,991 --> 00:22:07,285
Toda esta gente tenía que vivir su vida.
291
00:22:08,661 --> 00:22:11,581
Morirían en paz o no,
pero de forma natural.
292
00:22:11,831 --> 00:22:16,252
Y ahora, esta noche,
al escoger hacemos lo mismo.
293
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Dice que curaba a pacientes.
294
00:22:20,840 --> 00:22:21,675
En pasado.
295
00:22:22,300 --> 00:22:24,386
¿Acaso no piensa seguir haciéndolo?
296
00:22:24,928 --> 00:22:26,304
¿En su siguiente vida?
297
00:23:27,782 --> 00:23:29,325
¡Debemos llegar a la Montaña!
298
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
¡No moriré sin haber luchado!
299
00:23:40,253 --> 00:23:41,629
¡No me dejaran aquí!
300
00:24:10,075 --> 00:24:12,077
Soy el doctor Theodore Yedlin,
301
00:24:16,122 --> 00:24:20,085
y espero que quien oiga esto
entienda todo esto mejor que yo.
302
00:24:20,335 --> 00:24:23,380
Deben saber que David Pilcher
303
00:24:24,506 --> 00:24:26,299
se equivocó completamente.
304
00:24:27,425 --> 00:24:30,178
En su empeño por salvar a la humanidad,
305
00:24:30,345 --> 00:24:34,683
construyó un pueblo ficticio
gobernado por la inhumanidad.
306
00:24:35,225 --> 00:24:37,936
Un proyecto que no debió haberse iniciado.
307
00:24:38,853 --> 00:24:42,857
Sin embargo, aquí estamos,
en un pueblo donde ya no hay alimento
308
00:24:43,024 --> 00:24:44,943
y que el enemigo está a punto
309
00:24:47,487 --> 00:24:50,323
de invadir para matarnos a todos.
310
00:24:51,408 --> 00:24:55,328
David Pilcher recogió muestras de virus
que mantuvo almacenadas,
311
00:24:55,495 --> 00:24:58,581
supongo que pensando
en una futura guerra biológica.
312
00:24:59,541 --> 00:25:03,712
Tengo la intención de inyectarme
las tres cepas más virulentas:
313
00:25:04,087 --> 00:25:06,881
peste bubónica, fiebre tifoidea
314
00:25:08,299 --> 00:25:09,342
y de Marburgo.
315
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Tras la incubación,
que será apenas de 13 horas,
316
00:25:15,974 --> 00:25:18,810
cruzaré al otro lado de la valla
317
00:25:21,146 --> 00:25:22,522
para que me devoren.
318
00:25:26,443 --> 00:25:28,236
Mis estimaciones son,
319
00:25:30,655 --> 00:25:32,741
por lo que aprendí en la facultad,
320
00:25:32,907 --> 00:25:34,325
que de un tercio a la mitad
321
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
desaparecerán solo por la peste bubónica.
322
00:25:37,537 --> 00:25:43,084
La fiebre tifoidea y la de Marburgo
les seguirán después.
323
00:25:44,919 --> 00:25:48,173
Solo es un suponer,
pero es con lo que contamos.
324
00:25:49,716 --> 00:25:52,844
Todos los que queden,
cuando sean despertados,
325
00:25:53,970 --> 00:25:56,056
posiblemente tengan otra vida.
326
00:25:59,267 --> 00:26:00,310
Y eso
327
00:26:01,770 --> 00:26:02,812
es todo.
328
00:26:04,105 --> 00:26:05,065
Excepto
329
00:26:06,900 --> 00:26:08,818
esa idea del bien mayor.
330
00:26:10,904 --> 00:26:12,447
No existe un bien mayor.
331
00:26:13,740 --> 00:26:17,452
Solo el bien, por pequeño que sea el acto.
332
00:26:26,711 --> 00:26:27,754
Dr. Yedlin.
333
00:26:28,713 --> 00:26:31,383
Su mujer está al llegar. Su... ex mujer.
334
00:26:32,550 --> 00:26:34,636
- Gracias.
- Hay problemas en el control.
335
00:26:35,595 --> 00:26:37,180
Vuelvan a sus hogares.
336
00:26:37,347 --> 00:26:39,224
Irán con el grupo 2.
337
00:26:39,724 --> 00:26:41,351
Si no se encuentran en sus casas,
338
00:26:41,518 --> 00:26:45,063
los vehículos no podrán recogerlos
y procesarlos como corresponde.
339
00:26:46,022 --> 00:26:47,273
Vuelvan a sus casas.
340
00:26:47,440 --> 00:26:49,359
Abran la valla. ¡Abran la valla, ya!
341
00:26:50,026 --> 00:26:51,361
¡Atrás! ¡Vamos!
342
00:26:51,528 --> 00:26:52,570
¡Vamos!
343
00:26:55,740 --> 00:26:57,409
¡No irás tú en mi lugar!
344
00:27:02,831 --> 00:27:04,749
¡Déjenme entrar!
345
00:27:08,211 --> 00:27:09,337
¿Qué está ocurriendo aquí?
346
00:27:09,754 --> 00:27:11,631
¡Theo! Han dejado a Xander.
347
00:27:12,382 --> 00:27:13,425
¡Vuelvan!
348
00:27:13,591 --> 00:27:14,718
¡Vuelvan a casa!
349
00:27:16,636 --> 00:27:17,762
¡Vuelvan a casa!
350
00:27:20,765 --> 00:27:23,935
Por favor, permanezcan en la cola
mientras los agentes les procesan.
351
00:27:29,274 --> 00:27:30,316
¡Rebecca!
352
00:27:36,197 --> 00:27:37,240
¿Y Frank?
353
00:27:39,409 --> 00:27:40,452
¿Y Xander?
354
00:27:57,427 --> 00:27:58,595
¿Me das un trago?
355
00:28:01,222 --> 00:28:02,349
Demasiado joven.
356
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Ojalá hubiera nacido en otro lugar.
357
00:28:17,572 --> 00:28:20,575
Ya, pero por desgracia,
no existe otro lugar.
358
00:28:27,499 --> 00:28:28,958
¿Cómo es el exterior?
359
00:28:34,172 --> 00:28:35,215
Da miedo.
360
00:28:37,092 --> 00:28:38,385
Así que igual que esto.
361
00:28:58,488 --> 00:29:00,031
Para ella es como una madre.
362
00:29:03,159 --> 00:29:04,202
Bien.
363
00:29:16,089 --> 00:29:16,923
Subid.
364
00:29:17,382 --> 00:29:18,800
Los dos. Vamos, subid.
365
00:29:33,940 --> 00:29:36,109
No hablemos del tema. Hay que...
366
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
- Salid del coche.
- ¿Quién es?
367
00:29:45,076 --> 00:29:46,119
Saldré yo.
368
00:29:47,454 --> 00:29:48,997
Necesitamos el Jeep, Xander.
369
00:29:50,206 --> 00:29:51,750
No hagas ninguna estupidez.
370
00:30:30,997 --> 00:30:32,082
Dr. Yedlin.
371
00:30:35,502 --> 00:30:36,920
Pudo habérnoslo dicho.
372
00:30:39,255 --> 00:30:40,298
Lo sé.
373
00:30:41,883 --> 00:30:43,968
Creía haber trabajado bien para usted.
374
00:30:45,637 --> 00:30:47,389
Pero será que me habré equivocado.
375
00:30:48,682 --> 00:30:50,809
Salude al futuro de mi parte, ¿quiere?
376
00:30:57,482 --> 00:30:58,525
Arlene.
377
00:31:01,194 --> 00:31:02,779
Su cámara es para ti. Vamos.
378
00:31:09,452 --> 00:31:11,538
¡Gracias, Dr. Yedlin! ¡Gracias!
379
00:31:30,557 --> 00:31:32,559
No sé por qué has hecho esto.
380
00:31:33,643 --> 00:31:34,686
Yo tampoco.
381
00:31:37,105 --> 00:31:38,481
¿Todo será distinto?
382
00:31:40,191 --> 00:31:41,443
Debe ser distinto.
383
00:31:53,163 --> 00:31:56,458
Iré a la sala de hibernación.
Es la hora. Que los procesen.
384
00:31:57,208 --> 00:31:58,418
¿Qué tal la cabeza?
385
00:31:58,585 --> 00:31:59,627
Bien.
386
00:32:01,171 --> 00:32:02,005
¿Becca?
387
00:32:02,172 --> 00:32:05,759
Por favor, permanezcan en la cola
mientras los agentes les procesan.
388
00:32:10,597 --> 00:32:11,639
¡Becca!
389
00:32:14,934 --> 00:32:15,977
¡Frank!
390
00:32:16,811 --> 00:32:18,396
Eh, cuidado.
391
00:32:18,855 --> 00:32:19,814
Estaba muy asustada.
392
00:32:19,981 --> 00:32:21,024
Tranquila.
393
00:32:36,331 --> 00:32:38,249
Por favor, avancen de manera ordenada.
394
00:32:38,708 --> 00:32:41,044
Las familias serán procesadas juntas.
395
00:32:41,628 --> 00:32:43,630
Uno por uno, por favor.
Sin aglomeraciones.
396
00:32:43,963 --> 00:32:45,965
Todos pasarán por un examen físico,
397
00:32:46,132 --> 00:32:49,594
se les adaptará el traje
y se les conducirá a su cámara.
398
00:32:52,931 --> 00:32:54,557
No es culpa tuya.
399
00:32:54,808 --> 00:32:57,227
Todos creímos en cosas que no eran verdad.
400
00:32:59,270 --> 00:33:00,605
No te haces una idea.
401
00:33:01,147 --> 00:33:02,190
Lo sé.
402
00:33:03,233 --> 00:33:04,693
Pilcher no está aquí.
403
00:33:05,402 --> 00:33:08,405
Ni tampoco Jason, pero tú sí.
404
00:33:09,447 --> 00:33:11,157
Tú has sobrevivido a todo,
405
00:33:11,866 --> 00:33:15,203
con tu inteligencia, tu instinto.
406
00:33:15,662 --> 00:33:18,289
¿Y si ahora lo pusieras
al servicio de algo bueno?
407
00:33:20,125 --> 00:33:21,292
Eso nos ayudaría.
408
00:33:22,627 --> 00:33:27,924
Yo lo necesito, y tú, sin duda,
necesitas otra oportunidad.
409
00:33:32,929 --> 00:33:33,972
Con una bastó.
410
00:34:10,425 --> 00:34:11,468
Gracias.
411
00:34:12,761 --> 00:34:14,554
En el futuro harán falta helados.
412
00:34:16,848 --> 00:34:17,891
Digo yo.
413
00:34:20,352 --> 00:34:21,895
Lo nuestro no lo salvamos.
414
00:34:26,191 --> 00:34:27,484
Pero salvarás al pueblo.
415
00:34:30,862 --> 00:34:31,905
Sólo tú puedes.
416
00:35:07,941 --> 00:35:12,487
Tengo la intención de inyectarme
las tres cepas más virulentas:
417
00:35:12,654 --> 00:35:15,365
peste bubónica,
fiebre tifoidea y de Marburgo.
418
00:35:15,532 --> 00:35:17,992
Tras la incubación,
que será apenas de 13 horas,
419
00:35:18,159 --> 00:35:20,412
cruzaré al otro lado de la valla.
420
00:35:20,578 --> 00:35:22,247
Para que me devoren.
421
00:35:25,875 --> 00:35:27,460
"No hay un bien mayor.
422
00:35:28,586 --> 00:35:32,215
Solo el bien, por pequeño que sea el acto.
423
00:35:34,718 --> 00:35:36,678
Hago este sacrificio sabiendo
424
00:35:37,095 --> 00:35:39,931
que a pesar de todo
lo que me ha sido arrebatado,
425
00:35:40,890 --> 00:35:45,228
aún es posible servir a mi propósito
y actuar bien".
426
00:35:45,520 --> 00:35:46,563
No lo hagas.
427
00:35:47,981 --> 00:35:49,024
Lo he hecho.
428
00:35:51,776 --> 00:35:53,862
Le necesitan aquí, Dr. Yedlin.
429
00:35:54,487 --> 00:35:57,991
La humanidad le necesita,
y a más como usted en el futuro.
430
00:36:00,493 --> 00:36:01,453
Y no a personas
431
00:36:04,622 --> 00:36:05,665
como mi hijo.
432
00:36:15,425 --> 00:36:16,468
Es morfina.
433
00:36:18,887 --> 00:36:21,389
Inyéctate la ampolla entera en la vena
434
00:36:21,556 --> 00:36:23,475
dos minutos antes de atravesar la valla.
435
00:36:26,019 --> 00:36:26,895
Aun así dolerá.
436
00:36:27,103 --> 00:36:28,146
Es lo correcto.
437
00:36:29,898 --> 00:36:30,857
Para ambos.
438
00:36:36,988 --> 00:36:38,031
Tranquilo.
439
00:36:39,074 --> 00:36:40,992
El futuro no me echará de menos.
440
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
Solo soy una chica de Idaho.
441
00:36:45,080 --> 00:36:46,122
Adiós, Theo.
442
00:37:02,180 --> 00:37:04,683
Los sistemas han comenzado a desactivarse.
443
00:37:05,600 --> 00:37:08,603
Solo llegará corriente
a las cámaras y a la valla.
444
00:37:08,770 --> 00:37:09,813
Pues ya está.
445
00:37:17,862 --> 00:37:18,905
No soy muy
446
00:37:20,573 --> 00:37:23,076
dado a dar discursos
y ya os he dado uno hoy.
447
00:37:26,788 --> 00:37:28,957
No sé en qué mundo vamos a despertar,
448
00:37:34,004 --> 00:37:35,755
pero lo hemos intentado todo,
449
00:37:36,339 --> 00:37:38,717
porque eso hacemos los humanos.
450
00:37:41,052 --> 00:37:42,387
Es nuestra naturaleza.
451
00:37:43,972 --> 00:37:46,182
Aquí he visto lo peor de nosotros,
452
00:37:47,434 --> 00:37:48,977
pero también lo mejor.
453
00:37:50,979 --> 00:37:52,313
Nos llevaremos eso.
454
00:37:53,648 --> 00:37:54,691
Y solo eso.
455
00:37:59,154 --> 00:38:00,613
Buena suerte a todos.
456
00:38:03,533 --> 00:38:05,201
Confío en veros a todos pronto.
457
00:40:48,073 --> 00:40:49,699
Cariño, se te ve cansado.
458
00:40:57,499 --> 00:40:58,875
¿Fue una equivocación?
459
00:41:03,213 --> 00:41:06,841
Puedes hacer del mundo lo que tú quieras.
460
00:41:09,552 --> 00:41:11,054
Tienes ese poder.
461
00:41:11,721 --> 00:41:13,264
¿DESACTIVAR CÁMARAS?
CONFIRMAR - CANCELAR
462
00:42:27,380 --> 00:42:28,715
RIESGO DE MUERTE
REGRESE A WAYWARD PINES
463
00:42:28,798 --> 00:42:29,841
MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO, MORIRÁ
464
00:43:34,739 --> 00:43:36,574
Subtítulos creados por
Alvaro Mendez