1 00:00:01,376 --> 00:00:02,877 Anteriormente en Wayward Pines... 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,546 Han recuperado a su líder. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,007 Ya no es cuestión de si se atreverán. 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,133 La cuestión es cuándo. 5 00:00:08,299 --> 00:00:09,801 El enemigo se nos ha acercado. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,887 En un número que nunca habíamos visto. 7 00:00:13,054 --> 00:00:16,307 Hibernaremos hasta que la amenaza abi haya sido contenida. 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 Hay un problema con las cámaras. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,438 Solo podemos llevarnos a la mitad. 10 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Va a tener que hacer una selección. 11 00:00:23,481 --> 00:00:24,858 Tendrás que matarle. 12 00:00:25,316 --> 00:00:26,651 No puedo hacer eso. 13 00:00:26,985 --> 00:00:29,904 Y aquí estamos con un bebé en camino. 14 00:00:30,363 --> 00:00:31,740 Es lo que yo quiero. 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Y según creo, tú también. 16 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Tuviste un hijo. 17 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 El bebé fue a Tejas. 18 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 Eso ocurrió hace 2.000 años. 19 00:00:40,915 --> 00:00:42,917 - ¿Cómo sabes que fue a Tejas? - ¿Qué? 20 00:00:43,084 --> 00:00:44,878 ¿Que cómo sabes que el bebé fue a Tejas? 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,921 ¿De qué estás hablando? ¿A qué viene esto? 22 00:00:47,088 --> 00:00:47,964 ¿Cómo lo sabes? 23 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Vamos a hacer una toracotomía de urgencia. 24 00:01:01,269 --> 00:01:04,439 Necesito otro residente de cirugía y a dos enfermeras en quirófano. 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,691 Es una intervención muy delicada, doctor. 26 00:01:06,858 --> 00:01:08,068 Sobrevivirá, ¿verdad? 27 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 - Como verá... - Es como cualquier paciente. 28 00:01:10,695 --> 00:01:11,738 No, no lo es. 29 00:01:12,530 --> 00:01:13,990 Vete. 30 00:01:15,825 --> 00:01:17,619 ¡Necesito dos enfermeras en el quirófano! 31 00:01:17,827 --> 00:01:19,079 ¡Es para Jason Higgins! 32 00:03:33,713 --> 00:03:36,049 Atención, ciudadanos de Wayward Pines, 33 00:03:36,675 --> 00:03:38,718 el equipo de evacuación está en marcha. 34 00:03:39,094 --> 00:03:41,805 Reúnan a sus familias y sus pertenencias. 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,266 Llévense solo lo necesario para su supervivencia. 36 00:03:45,975 --> 00:03:49,437 A quienes aún no hayan ido a buscar, mantengan la calma. 37 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 Las unidades de traslado volverán a recoger a otro grupo. 38 00:03:57,278 --> 00:03:58,613 Tú espera aquí, ¿eh, cariño? 39 00:03:58,780 --> 00:04:03,785 Les recordamos que en cuanto se vayan, no regresarán a sus hogares. 40 00:04:07,789 --> 00:04:09,165 Venga, vámonos. 41 00:04:26,808 --> 00:04:28,601 - Entra en crisis, está muy grave. - Tensión 70/40. 42 00:04:28,768 --> 00:04:30,311 - Dr. Yedlin. - Controla la hemorragia, Oscar. 43 00:04:30,478 --> 00:04:31,604 Es en el pulmón. 44 00:04:32,355 --> 00:04:33,898 - Fibrilación. - Palas. 45 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 Cargadas. 46 00:04:38,903 --> 00:04:39,946 Un miligramo de adrenalina. 47 00:04:40,030 --> 00:04:41,990 - No tenemos. - ¿Vasopresina? 48 00:04:43,700 --> 00:04:44,743 Cargadas. 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,209 Asistolia. 50 00:04:58,673 --> 00:05:01,009 Hora de la muerte, 07:33. 51 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Váyanse. Váyanse a sus casas. 52 00:05:21,446 --> 00:05:22,906 La evacuación ha comenzado. 53 00:05:23,073 --> 00:05:24,574 No tenemos mucho tiempo. 54 00:05:25,533 --> 00:05:26,659 Estarán a salvo. 55 00:05:28,787 --> 00:05:30,038 Tienen mi palabra. 56 00:05:30,914 --> 00:05:35,126 A pesar de los esfuerzos, Jason Higgins ha fallecido esta mañana. 57 00:05:37,087 --> 00:05:38,338 Hace solo unos minutos. 58 00:05:39,756 --> 00:05:43,760 Jason sirvió a este pueblo de la mejor manera que supo. 59 00:05:45,720 --> 00:05:49,557 Y la mejor forma de honrarle es cumplir su deseo. 60 00:05:52,602 --> 00:05:53,645 Sobrevivir. 61 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Tenemos una oportunidad. 62 00:05:57,649 --> 00:05:59,651 Wayward Pines necesita un líder fuerte. 63 00:05:59,818 --> 00:06:01,611 Nadie puede discutir eso. 64 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 Pero lo que no necesita, lo que no se merece, 65 00:06:08,451 --> 00:06:09,703 es un dictador. 66 00:06:10,412 --> 00:06:14,666 Sé bien que muchos no pedimos estar aquí. 67 00:06:16,209 --> 00:06:17,252 Yo no lo hice. 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Pero somos cuanto queda. 69 00:06:23,008 --> 00:06:25,844 Y cuando logremos llegar al otro lado, que lo haremos, 70 00:06:27,053 --> 00:06:31,349 la humanidad comenzará de nuevo, con nosotros. 71 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 Ese es ahora nuestro destino. 72 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 Nos vemos en la Montaña. 73 00:06:51,578 --> 00:06:53,580 ¿Has revisado el historial de fármacos? 74 00:06:53,747 --> 00:06:55,123 Sí, menos en Maternidad. 75 00:06:55,290 --> 00:06:56,916 ¿Las suturas del señor Welch aguantan? 76 00:06:57,083 --> 00:06:57,959 Espero que sí. 77 00:06:58,126 --> 00:07:01,046 Solo quería decirle, señor, que lo que hizo con Jason, 78 00:07:01,296 --> 00:07:03,089 con el taponamiento cardiaco... 79 00:07:07,344 --> 00:07:08,470 No lo drenó primero. 80 00:07:09,846 --> 00:07:10,972 No llegó a hacerlo. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 Eso era lo primero que debía hacer, ¿no? 82 00:07:18,855 --> 00:07:21,316 Usted nunca comete errores. 83 00:07:23,693 --> 00:07:25,904 ¿Lo hizo a propósito, Dr. Yedlin? 84 00:07:27,822 --> 00:07:30,200 Hice lo que pude para salvar al paciente. 85 00:07:30,658 --> 00:07:32,369 Tomé las medidas necesarias. 86 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 Serás un excelente médico, Oscar. 87 00:07:46,383 --> 00:07:49,636 Doctor, quería decirle que me ha parecido maravilloso su discurso. 88 00:07:49,803 --> 00:07:53,431 Sé que está muy atareado, pero desearía confesarle 89 00:07:53,598 --> 00:07:56,351 que he tenido varias "profesionalidades" en mi vida. 90 00:07:56,935 --> 00:07:57,977 Dirá trabajos. 91 00:07:59,145 --> 00:08:00,021 Sí, trabajos. 92 00:08:00,188 --> 00:08:03,692 Cobradora en un peaje, mascota de un equipo, 93 00:08:03,858 --> 00:08:06,194 encargada de una librería para adultos. 94 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 Pero de todos ellos, este es el que más me gusta. 95 00:08:09,280 --> 00:08:13,284 Contribuyo positivamente, y es todo gracias a usted. 96 00:08:14,244 --> 00:08:18,206 Quiero que sepa que seguiré contribuyendo en el futuro, 97 00:08:19,165 --> 00:08:23,003 y que creo que usted y yo juntos salvaremos a la humanidad. 98 00:08:23,920 --> 00:08:24,838 Sí. 99 00:08:25,005 --> 00:08:26,881 Nos veremos en la Montaña. 100 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Mucho ánimo. 101 00:08:32,220 --> 00:08:35,598 Nos veremos en la Montaña. 102 00:08:50,196 --> 00:08:53,408 He notado algo interesante mientras comprobaba la documentación. 103 00:08:55,577 --> 00:08:58,496 El grupo sanguíneo de Jason es AB negativo. 104 00:08:59,414 --> 00:09:01,916 Es escaso, lo tiene menos del uno por ciento. 105 00:09:03,084 --> 00:09:06,421 Solo hay cuatro personas despiertas en Wayward Pines que lo tengan. 106 00:09:06,629 --> 00:09:08,131 Tres de ellos, su familia, 107 00:09:08,298 --> 00:09:10,008 los Mansfield, pero la otra... 108 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Es Kerry Campbell. 109 00:09:15,388 --> 00:09:16,556 Es extraño, ¿verdad? 110 00:09:16,723 --> 00:09:17,766 ¿Dr. Yedlin? 111 00:09:18,350 --> 00:09:20,518 C. J. le espera en su despacho. 112 00:09:30,862 --> 00:09:31,821 Imponen, ¿eh? 113 00:09:33,573 --> 00:09:35,075 Creo que son auténticos. 114 00:09:36,743 --> 00:09:39,496 Sí. La evacuación ha comenzado. 115 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 Las cámaras están listas. 116 00:09:42,248 --> 00:09:45,752 Me resultaría más fácil poner a todos en suspensión a la vez. 117 00:09:46,461 --> 00:09:48,630 Puedo explicarle cómo funciona. 118 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 No, gracias. 119 00:09:50,632 --> 00:09:52,926 - Estuve en una, fue suficiente. - Bien. 120 00:09:53,593 --> 00:09:55,220 No tengo seis meses para enseñarle. 121 00:09:55,387 --> 00:09:59,474 El plan que diseñó Jason consistía en llevar antes a las familias. 122 00:09:59,641 --> 00:10:01,434 A los padres con todos sus hijos. 123 00:10:02,060 --> 00:10:06,022 Eso ocuparía casi 300 de las 571 cámaras operativas. 124 00:10:06,439 --> 00:10:07,482 Después, 125 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 cogeremos a los niños 126 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 y dejaremos atrás a los adultos no esenciales. 127 00:10:12,112 --> 00:10:15,448 Si hay problemas, esperamos poder controlarlos. 128 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 ¿Y no merecen saberlo, C.J.? 129 00:10:20,662 --> 00:10:21,705 Ya lo sabrán. 130 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Pero cuando los demás estemos a salvo. 131 00:10:27,002 --> 00:10:29,421 Tenga, la lista. 132 00:10:32,507 --> 00:10:36,511 Refleja los nombres que eligió Jason, quién irá y quién se quedará. 133 00:10:37,554 --> 00:10:39,222 Se dio prisa, pero es su decisión. 134 00:10:46,938 --> 00:10:48,440 Le conociste de pequeño. 135 00:10:50,775 --> 00:10:51,818 Así es. 136 00:10:53,445 --> 00:10:55,155 Pero no sabía el hombre en que se convertiría. 137 00:10:55,321 --> 00:10:57,198 - Nunca fue un hombre. - Eso es pasado. 138 00:10:57,365 --> 00:10:59,909 No tiene sentido discutir sobre él en este momento. 139 00:11:01,119 --> 00:11:02,704 Tiene ciertas decisiones que tomar. 140 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 Tal vez tenga alguna preferencia. 141 00:11:06,750 --> 00:11:08,084 Dije que fuese al azar. 142 00:11:09,711 --> 00:11:10,920 Eso ahora es imposible. 143 00:11:11,463 --> 00:11:13,506 Los abis llegarán en cualquier momento. 144 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 Sería mejor proceder como ya se decidió y de manera ordenada. 145 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Pueden hacerse cambios, claro. 146 00:11:20,305 --> 00:11:23,975 Hay más de 300 personas que todavía no han despertado. 147 00:11:25,935 --> 00:11:28,897 Si los despertamos, se podrían liberar cámaras. 148 00:11:29,689 --> 00:11:33,943 Pero toda acción, como sabe, tiene una reacción igual y opuesta. 149 00:11:34,903 --> 00:11:36,780 No solo va a elegir a quién llevar, 150 00:11:38,198 --> 00:11:40,450 sino que ahora va a decidir a quién dejar. 151 00:11:41,284 --> 00:11:43,370 Va a tener que conceder una gracia 152 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 y una sentencia de muerte al mismo tiempo. 153 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 ¿Llegó a sufrir? 154 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 ¿Querías que sufriera? 155 00:12:04,432 --> 00:12:05,475 No lo sé. 156 00:12:07,268 --> 00:12:08,770 Se ha liberado una cámara. 157 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 ¿Le resulta gracioso? 158 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Tú siempre fuiste el cerebro detrás de ese tirano. 159 00:12:15,777 --> 00:12:17,362 Jason no era un tirano. 160 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 Hacía lo que creía que era justo. 161 00:12:21,199 --> 00:12:22,242 ¿Justo? 162 00:12:24,202 --> 00:12:25,704 En un lugar donde todo está mal, 163 00:12:27,330 --> 00:12:28,373 podrido, 164 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 y es mentira. 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,713 Ha habido suficientes mentiras. 166 00:12:36,047 --> 00:12:37,799 Ya solo me interesa la verdad. 167 00:12:38,883 --> 00:12:39,926 Ya. 168 00:12:42,846 --> 00:12:46,641 A propósito, sabes que Pilcher cambió tu informe, ¿no? 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,184 Lo sabía. 170 00:12:48,351 --> 00:12:51,688 ¿Sabías también que a Jason le metieron en una cámara 171 00:12:51,855 --> 00:12:53,314 a los días de haber nacido? 172 00:12:55,025 --> 00:12:59,487 Y, casualmente, tú llegaste nada más dar a luz. 173 00:13:01,698 --> 00:13:04,951 Y ambos tenéis un grupo sanguíneo poco habitual. 174 00:13:06,411 --> 00:13:07,996 Muy, muy poco habitual. 175 00:14:17,023 --> 00:14:19,192 Por favor, avancen de manera ordenada. 176 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 Las familias serán procesadas juntas. 177 00:14:22,612 --> 00:14:24,739 Todos pasarán por un examen físico, 178 00:14:24,906 --> 00:14:28,284 se les adaptará el traje y se les conducirá a sus cámaras. 179 00:14:28,660 --> 00:14:31,871 No lo olviden, deben llevar consigo su identificación. 180 00:14:32,789 --> 00:14:35,166 Solo los residentes debidamente identificados 181 00:14:35,333 --> 00:14:37,043 tendrán acceso a las cámaras. 182 00:14:39,504 --> 00:14:41,423 Uno por uno, por favor. Uno por uno. 183 00:15:05,321 --> 00:15:09,075 293 personas han sido trasladadas a la superestructura. 184 00:15:10,285 --> 00:15:11,953 Ya están recogiendo al resto. 185 00:15:20,837 --> 00:15:22,213 ¿Te encuentras bien? 186 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 No. 187 00:15:29,387 --> 00:15:31,181 Habitantes de Wayward Pines, 188 00:15:31,348 --> 00:15:34,726 los que no estén en la lista inicial de traslado, esperen en sus casas 189 00:15:34,893 --> 00:15:37,562 a la llegada del segundo grupo. Por favor, tengan paciencia. 190 00:15:37,729 --> 00:15:40,315 Los vehículos no tardarán en llegar. 191 00:15:47,655 --> 00:15:48,698 Lo siento. 192 00:15:49,199 --> 00:15:50,825 No está en la primera lista. 193 00:15:51,201 --> 00:15:52,869 Estamos trasladando en dos grupos. 194 00:15:53,411 --> 00:15:56,206 Debemos ordenar a la gente en las cámaras en un orden. 195 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 Volveremos a por el segundo grupo. 196 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 ¡Papá! 197 00:16:00,418 --> 00:16:01,252 Señora. 198 00:16:01,378 --> 00:16:02,545 No tengáis miedo. 199 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Mamá se va a quedar con vosotros. 200 00:16:05,215 --> 00:16:07,175 Os veré en un ratito, ¿vale? 201 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 El transporte A sale en dos minutos. 202 00:16:12,430 --> 00:16:13,682 Entrad, por favor. 203 00:16:14,099 --> 00:16:15,141 Id entrando. 204 00:16:15,892 --> 00:16:19,521 Venga, continuad. En una sola fila, una sola fila. 205 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 Subid al autobús, por favor. 206 00:16:25,026 --> 00:16:27,278 Vamos, no os paréis. 207 00:16:28,822 --> 00:16:29,864 ¿Frank? 208 00:16:32,033 --> 00:16:33,076 ¡Frank! 209 00:16:42,836 --> 00:16:44,004 Vamos, por favor. 210 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 ¿Qué está pasando? 211 00:16:46,006 --> 00:16:47,173 Seguid avanzando. 212 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Hay que esperar. 213 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Nos dividen dos grupos. 214 00:16:52,971 --> 00:16:53,930 Somos el segundo. 215 00:16:54,097 --> 00:16:55,557 ¿Pasa algo con nosotros? 216 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Nada. 217 00:17:00,687 --> 00:17:01,730 Volverán. 218 00:17:03,648 --> 00:17:05,316 ¿No han traído a mi hermano? 219 00:17:06,776 --> 00:17:07,819 ¡Frank! 220 00:17:12,365 --> 00:17:13,825 Frank Armstrong, ¿lo ha visto? 221 00:17:13,992 --> 00:17:15,869 - No te pares, vamos. - No. ¡Frank! 222 00:17:16,036 --> 00:17:17,704 - Sube al autobús. - ¡Frank! 223 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 - ¡Frank! - Seguid subiendo, vamos. 224 00:17:21,124 --> 00:17:22,000 ¡Frank! 225 00:17:22,500 --> 00:17:23,335 ¡Frank! 226 00:17:24,419 --> 00:17:25,920 ¡Frank! 227 00:17:27,005 --> 00:17:27,964 ¡Lucy! 228 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 ¡Frank! 229 00:17:31,217 --> 00:17:32,719 ¡Lucy! 230 00:17:32,886 --> 00:17:34,846 - ¡Suélteme! - ¡No estás en la lista! 231 00:17:35,347 --> 00:17:36,389 ¡Frank! 232 00:17:39,351 --> 00:17:40,185 ¡Frank! 233 00:17:40,310 --> 00:17:41,353 ¡No! 234 00:17:43,897 --> 00:17:45,398 ¡Frank, no! 235 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 ¡Frank, no! 236 00:17:48,026 --> 00:17:50,070 ¡No, no quiero ir! 237 00:17:50,236 --> 00:17:51,279 No. 238 00:18:05,293 --> 00:18:06,419 ¿Rebecca Yedlin? 239 00:18:08,254 --> 00:18:09,297 Nos vamos. 240 00:18:21,935 --> 00:18:22,852 Usted espere aquí. 241 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 ¿A qué viene eso? 242 00:18:38,827 --> 00:18:40,286 Nos los llevamos en dos grupos. 243 00:18:40,453 --> 00:18:41,705 Pero si estamos casados. 244 00:18:41,871 --> 00:18:44,124 Se hace así por el orden de las cámaras. 245 00:18:44,290 --> 00:18:45,583 Si es tan amable de acompañarnos... 246 00:18:45,750 --> 00:18:47,335 No iré a ninguna parte sin mi marido. 247 00:18:47,502 --> 00:18:49,295 - Rebecca. - Es solo una persona más. 248 00:18:49,462 --> 00:18:50,797 Puede llevarnos a los dos. 249 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Becca. Un momento. 250 00:18:54,134 --> 00:18:55,635 - Ven. - ¿Qué está pasando? 251 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 No lo sé. 252 00:18:58,513 --> 00:18:59,597 ¿Esto es cosa de Theo? 253 00:19:00,223 --> 00:19:01,933 No sabemos que sea cosa de nadie. 254 00:19:05,228 --> 00:19:08,648 - Pero ahora que lo teníamos claro... - Eso no va a cambiar. 255 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 No quiero irme sola. 256 00:19:12,527 --> 00:19:14,821 No quiero quedarme sola otra vez. 257 00:19:16,906 --> 00:19:20,660 Cuando estés hibernando, te prometo que yo estaré allí. 258 00:19:21,953 --> 00:19:24,748 Y cuando te despierten, también estaré allí. 259 00:19:26,166 --> 00:19:30,086 Esté donde esté, y estéis donde estéis. 260 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 Los dos. 261 00:19:37,260 --> 00:19:38,094 Vamos. 262 00:20:30,730 --> 00:20:32,857 El último grupo se dirige a las cámaras. 263 00:20:33,358 --> 00:20:35,068 Que esperemos que funcionen. 264 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 En esta vida no hay ninguna garantía. 265 00:20:46,663 --> 00:20:48,289 Usted es cirujano, lo sabe. 266 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 He tenido vidas en mis manos. 267 00:20:52,335 --> 00:20:53,837 El corazón de una persona. 268 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Hoy mismo lo he tenido, de hecho. 269 00:20:57,424 --> 00:20:59,259 Pero no vamos a salvar una vida. 270 00:20:59,926 --> 00:21:02,887 Vamos a salvar a la especie humana. 271 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Esto no es diferente. 272 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 No, es completamente diferente. 273 00:21:06,474 --> 00:21:10,520 Aquel que destruye un alma, es igual que si destruyera al mundo entero. 274 00:21:11,146 --> 00:21:15,275 Y el que salva una vida, es igual que si salvase al mundo entero. 275 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 Usted ha estado salvando al mundo entero, doctor. 276 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Solo que sin saberlo. 277 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 Yo curaba a la gente. 278 00:21:25,160 --> 00:21:26,703 Reparaba nervios, 279 00:21:26,870 --> 00:21:31,416 extirpaba tejido tumoral, pero no era espiritual, no para mí. 280 00:21:32,917 --> 00:21:37,839 Pilcher jugaba a ser Dios cuando nos trajo aquí. 281 00:21:38,631 --> 00:21:41,426 ¿Cree que fue un error que decidiese el destino de la humanidad 282 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 trayéndonos aquí? 283 00:21:44,721 --> 00:21:48,099 Un hombre me preguntó: "¿Salvarías a cien personas si pudieras? 284 00:21:48,266 --> 00:21:49,392 ¿A mil personas?". 285 00:21:50,018 --> 00:21:51,394 Y claro, dije que sí. 286 00:21:53,480 --> 00:21:56,858 Luego, una enfermera me drogó, me secuestró y me trajo. 287 00:21:57,067 --> 00:21:59,944 Pero él se refería a que la alternativa era que fuesen a morir, 288 00:22:00,111 --> 00:22:02,697 de modo que sí, pero no es ese el caso. 289 00:22:02,864 --> 00:22:04,240 Este no era el caso. 290 00:22:04,991 --> 00:22:07,285 Toda esta gente tenía que vivir su vida. 291 00:22:08,661 --> 00:22:11,581 Morirían en paz o no, pero de forma natural. 292 00:22:11,831 --> 00:22:16,252 Y ahora, esta noche, al escoger hacemos lo mismo. 293 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Dice que curaba a pacientes. 294 00:22:20,840 --> 00:22:21,675 En pasado. 295 00:22:22,300 --> 00:22:24,386 ¿Acaso no piensa seguir haciéndolo? 296 00:22:24,928 --> 00:22:26,304 ¿En su siguiente vida? 297 00:23:27,782 --> 00:23:29,325 ¡Debemos llegar a la Montaña! 298 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 ¡No moriré sin haber luchado! 299 00:23:40,253 --> 00:23:41,629 ¡No me dejaran aquí! 300 00:24:10,075 --> 00:24:12,077 Soy el doctor Theodore Yedlin, 301 00:24:16,122 --> 00:24:20,085 y espero que quien oiga esto entienda todo esto mejor que yo. 302 00:24:20,335 --> 00:24:23,380 Deben saber que David Pilcher 303 00:24:24,506 --> 00:24:26,299 se equivocó completamente. 304 00:24:27,425 --> 00:24:30,178 En su empeño por salvar a la humanidad, 305 00:24:30,345 --> 00:24:34,683 construyó un pueblo ficticio gobernado por la inhumanidad. 306 00:24:35,225 --> 00:24:37,936 Un proyecto que no debió haberse iniciado. 307 00:24:38,853 --> 00:24:42,857 Sin embargo, aquí estamos, en un pueblo donde ya no hay alimento 308 00:24:43,024 --> 00:24:44,943 y que el enemigo está a punto 309 00:24:47,487 --> 00:24:50,323 de invadir para matarnos a todos. 310 00:24:51,408 --> 00:24:55,328 David Pilcher recogió muestras de virus que mantuvo almacenadas, 311 00:24:55,495 --> 00:24:58,581 supongo que pensando en una futura guerra biológica. 312 00:24:59,541 --> 00:25:03,712 Tengo la intención de inyectarme las tres cepas más virulentas: 313 00:25:04,087 --> 00:25:06,881 peste bubónica, fiebre tifoidea 314 00:25:08,299 --> 00:25:09,342 y de Marburgo. 315 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Tras la incubación, que será apenas de 13 horas, 316 00:25:15,974 --> 00:25:18,810 cruzaré al otro lado de la valla 317 00:25:21,146 --> 00:25:22,522 para que me devoren. 318 00:25:26,443 --> 00:25:28,236 Mis estimaciones son, 319 00:25:30,655 --> 00:25:32,741 por lo que aprendí en la facultad, 320 00:25:32,907 --> 00:25:34,325 que de un tercio a la mitad 321 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 desaparecerán solo por la peste bubónica. 322 00:25:37,537 --> 00:25:43,084 La fiebre tifoidea y la de Marburgo les seguirán después. 323 00:25:44,919 --> 00:25:48,173 Solo es un suponer, pero es con lo que contamos. 324 00:25:49,716 --> 00:25:52,844 Todos los que queden, cuando sean despertados, 325 00:25:53,970 --> 00:25:56,056 posiblemente tengan otra vida. 326 00:25:59,267 --> 00:26:00,310 Y eso 327 00:26:01,770 --> 00:26:02,812 es todo. 328 00:26:04,105 --> 00:26:05,065 Excepto 329 00:26:06,900 --> 00:26:08,818 esa idea del bien mayor. 330 00:26:10,904 --> 00:26:12,447 No existe un bien mayor. 331 00:26:13,740 --> 00:26:17,452 Solo el bien, por pequeño que sea el acto. 332 00:26:26,711 --> 00:26:27,754 Dr. Yedlin. 333 00:26:28,713 --> 00:26:31,383 Su mujer está al llegar. Su... ex mujer. 334 00:26:32,550 --> 00:26:34,636 - Gracias. - Hay problemas en el control. 335 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Vuelvan a sus hogares. 336 00:26:37,347 --> 00:26:39,224 Irán con el grupo 2. 337 00:26:39,724 --> 00:26:41,351 Si no se encuentran en sus casas, 338 00:26:41,518 --> 00:26:45,063 los vehículos no podrán recogerlos y procesarlos como corresponde. 339 00:26:46,022 --> 00:26:47,273 Vuelvan a sus casas. 340 00:26:47,440 --> 00:26:49,359 Abran la valla. ¡Abran la valla, ya! 341 00:26:50,026 --> 00:26:51,361 ¡Atrás! ¡Vamos! 342 00:26:51,528 --> 00:26:52,570 ¡Vamos! 343 00:26:55,740 --> 00:26:57,409 ¡No irás tú en mi lugar! 344 00:27:02,831 --> 00:27:04,749 ¡Déjenme entrar! 345 00:27:08,211 --> 00:27:09,337 ¿Qué está ocurriendo aquí? 346 00:27:09,754 --> 00:27:11,631 ¡Theo! Han dejado a Xander. 347 00:27:12,382 --> 00:27:13,425 ¡Vuelvan! 348 00:27:13,591 --> 00:27:14,718 ¡Vuelvan a casa! 349 00:27:16,636 --> 00:27:17,762 ¡Vuelvan a casa! 350 00:27:20,765 --> 00:27:23,935 Por favor, permanezcan en la cola mientras los agentes les procesan. 351 00:27:29,274 --> 00:27:30,316 ¡Rebecca! 352 00:27:36,197 --> 00:27:37,240 ¿Y Frank? 353 00:27:39,409 --> 00:27:40,452 ¿Y Xander? 354 00:27:57,427 --> 00:27:58,595 ¿Me das un trago? 355 00:28:01,222 --> 00:28:02,349 Demasiado joven. 356 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Ojalá hubiera nacido en otro lugar. 357 00:28:17,572 --> 00:28:20,575 Ya, pero por desgracia, no existe otro lugar. 358 00:28:27,499 --> 00:28:28,958 ¿Cómo es el exterior? 359 00:28:34,172 --> 00:28:35,215 Da miedo. 360 00:28:37,092 --> 00:28:38,385 Así que igual que esto. 361 00:28:58,488 --> 00:29:00,031 Para ella es como una madre. 362 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 Bien. 363 00:29:16,089 --> 00:29:16,923 Subid. 364 00:29:17,382 --> 00:29:18,800 Los dos. Vamos, subid. 365 00:29:33,940 --> 00:29:36,109 No hablemos del tema. Hay que... 366 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 - Salid del coche. - ¿Quién es? 367 00:29:45,076 --> 00:29:46,119 Saldré yo. 368 00:29:47,454 --> 00:29:48,997 Necesitamos el Jeep, Xander. 369 00:29:50,206 --> 00:29:51,750 No hagas ninguna estupidez. 370 00:30:30,997 --> 00:30:32,082 Dr. Yedlin. 371 00:30:35,502 --> 00:30:36,920 Pudo habérnoslo dicho. 372 00:30:39,255 --> 00:30:40,298 Lo sé. 373 00:30:41,883 --> 00:30:43,968 Creía haber trabajado bien para usted. 374 00:30:45,637 --> 00:30:47,389 Pero será que me habré equivocado. 375 00:30:48,682 --> 00:30:50,809 Salude al futuro de mi parte, ¿quiere? 376 00:30:57,482 --> 00:30:58,525 Arlene. 377 00:31:01,194 --> 00:31:02,779 Su cámara es para ti. Vamos. 378 00:31:09,452 --> 00:31:11,538 ¡Gracias, Dr. Yedlin! ¡Gracias! 379 00:31:30,557 --> 00:31:32,559 No sé por qué has hecho esto. 380 00:31:33,643 --> 00:31:34,686 Yo tampoco. 381 00:31:37,105 --> 00:31:38,481 ¿Todo será distinto? 382 00:31:40,191 --> 00:31:41,443 Debe ser distinto. 383 00:31:53,163 --> 00:31:56,458 Iré a la sala de hibernación. Es la hora. Que los procesen. 384 00:31:57,208 --> 00:31:58,418 ¿Qué tal la cabeza? 385 00:31:58,585 --> 00:31:59,627 Bien. 386 00:32:01,171 --> 00:32:02,005 ¿Becca? 387 00:32:02,172 --> 00:32:05,759 Por favor, permanezcan en la cola mientras los agentes les procesan. 388 00:32:10,597 --> 00:32:11,639 ¡Becca! 389 00:32:14,934 --> 00:32:15,977 ¡Frank! 390 00:32:16,811 --> 00:32:18,396 Eh, cuidado. 391 00:32:18,855 --> 00:32:19,814 Estaba muy asustada. 392 00:32:19,981 --> 00:32:21,024 Tranquila. 393 00:32:36,331 --> 00:32:38,249 Por favor, avancen de manera ordenada. 394 00:32:38,708 --> 00:32:41,044 Las familias serán procesadas juntas. 395 00:32:41,628 --> 00:32:43,630 Uno por uno, por favor. Sin aglomeraciones. 396 00:32:43,963 --> 00:32:45,965 Todos pasarán por un examen físico, 397 00:32:46,132 --> 00:32:49,594 se les adaptará el traje y se les conducirá a su cámara. 398 00:32:52,931 --> 00:32:54,557 No es culpa tuya. 399 00:32:54,808 --> 00:32:57,227 Todos creímos en cosas que no eran verdad. 400 00:32:59,270 --> 00:33:00,605 No te haces una idea. 401 00:33:01,147 --> 00:33:02,190 Lo sé. 402 00:33:03,233 --> 00:33:04,693 Pilcher no está aquí. 403 00:33:05,402 --> 00:33:08,405 Ni tampoco Jason, pero tú sí. 404 00:33:09,447 --> 00:33:11,157 Tú has sobrevivido a todo, 405 00:33:11,866 --> 00:33:15,203 con tu inteligencia, tu instinto. 406 00:33:15,662 --> 00:33:18,289 ¿Y si ahora lo pusieras al servicio de algo bueno? 407 00:33:20,125 --> 00:33:21,292 Eso nos ayudaría. 408 00:33:22,627 --> 00:33:27,924 Yo lo necesito, y tú, sin duda, necesitas otra oportunidad. 409 00:33:32,929 --> 00:33:33,972 Con una bastó. 410 00:34:10,425 --> 00:34:11,468 Gracias. 411 00:34:12,761 --> 00:34:14,554 En el futuro harán falta helados. 412 00:34:16,848 --> 00:34:17,891 Digo yo. 413 00:34:20,352 --> 00:34:21,895 Lo nuestro no lo salvamos. 414 00:34:26,191 --> 00:34:27,484 Pero salvarás al pueblo. 415 00:34:30,862 --> 00:34:31,905 Sólo tú puedes. 416 00:35:07,941 --> 00:35:12,487 Tengo la intención de inyectarme las tres cepas más virulentas: 417 00:35:12,654 --> 00:35:15,365 peste bubónica, fiebre tifoidea y de Marburgo. 418 00:35:15,532 --> 00:35:17,992 Tras la incubación, que será apenas de 13 horas, 419 00:35:18,159 --> 00:35:20,412 cruzaré al otro lado de la valla. 420 00:35:20,578 --> 00:35:22,247 Para que me devoren. 421 00:35:25,875 --> 00:35:27,460 "No hay un bien mayor. 422 00:35:28,586 --> 00:35:32,215 Solo el bien, por pequeño que sea el acto. 423 00:35:34,718 --> 00:35:36,678 Hago este sacrificio sabiendo 424 00:35:37,095 --> 00:35:39,931 que a pesar de todo lo que me ha sido arrebatado, 425 00:35:40,890 --> 00:35:45,228 aún es posible servir a mi propósito y actuar bien". 426 00:35:45,520 --> 00:35:46,563 No lo hagas. 427 00:35:47,981 --> 00:35:49,024 Lo he hecho. 428 00:35:51,776 --> 00:35:53,862 Le necesitan aquí, Dr. Yedlin. 429 00:35:54,487 --> 00:35:57,991 La humanidad le necesita, y a más como usted en el futuro. 430 00:36:00,493 --> 00:36:01,453 Y no a personas 431 00:36:04,622 --> 00:36:05,665 como mi hijo. 432 00:36:15,425 --> 00:36:16,468 Es morfina. 433 00:36:18,887 --> 00:36:21,389 Inyéctate la ampolla entera en la vena 434 00:36:21,556 --> 00:36:23,475 dos minutos antes de atravesar la valla. 435 00:36:26,019 --> 00:36:26,895 Aun así dolerá. 436 00:36:27,103 --> 00:36:28,146 Es lo correcto. 437 00:36:29,898 --> 00:36:30,857 Para ambos. 438 00:36:36,988 --> 00:36:38,031 Tranquilo. 439 00:36:39,074 --> 00:36:40,992 El futuro no me echará de menos. 440 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 Solo soy una chica de Idaho. 441 00:36:45,080 --> 00:36:46,122 Adiós, Theo. 442 00:37:02,180 --> 00:37:04,683 Los sistemas han comenzado a desactivarse. 443 00:37:05,600 --> 00:37:08,603 Solo llegará corriente a las cámaras y a la valla. 444 00:37:08,770 --> 00:37:09,813 Pues ya está. 445 00:37:17,862 --> 00:37:18,905 No soy muy 446 00:37:20,573 --> 00:37:23,076 dado a dar discursos y ya os he dado uno hoy. 447 00:37:26,788 --> 00:37:28,957 No sé en qué mundo vamos a despertar, 448 00:37:34,004 --> 00:37:35,755 pero lo hemos intentado todo, 449 00:37:36,339 --> 00:37:38,717 porque eso hacemos los humanos. 450 00:37:41,052 --> 00:37:42,387 Es nuestra naturaleza. 451 00:37:43,972 --> 00:37:46,182 Aquí he visto lo peor de nosotros, 452 00:37:47,434 --> 00:37:48,977 pero también lo mejor. 453 00:37:50,979 --> 00:37:52,313 Nos llevaremos eso. 454 00:37:53,648 --> 00:37:54,691 Y solo eso. 455 00:37:59,154 --> 00:38:00,613 Buena suerte a todos. 456 00:38:03,533 --> 00:38:05,201 Confío en veros a todos pronto. 457 00:40:48,073 --> 00:40:49,699 Cariño, se te ve cansado. 458 00:40:57,499 --> 00:40:58,875 ¿Fue una equivocación? 459 00:41:03,213 --> 00:41:06,841 Puedes hacer del mundo lo que tú quieras. 460 00:41:09,552 --> 00:41:11,054 Tienes ese poder. 461 00:41:11,721 --> 00:41:13,264 ¿DESACTIVAR CÁMARAS? CONFIRMAR - CANCELAR 462 00:42:27,380 --> 00:42:28,715 RIESGO DE MUERTE REGRESE A WAYWARD PINES 463 00:42:28,798 --> 00:42:29,841 MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO, MORIRÁ 464 00:43:34,739 --> 00:43:36,574 Subtítulos creados por Alvaro Mendez