1
00:00:01,376 --> 00:00:02,752
Tapahtunut aikaisemmin...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,546
Ne saivat johtajansa takaisin.
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,049
Nyt se on enää ajan kysymys.
4
00:00:08,133 --> 00:00:12,804
Vihollisemme on siirtynyt lähemmäs
ennennäkemättömällä joukolla.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,974
Vaivumme taas uneen,
kunnes abbyjen uhka on taltutettu.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
Kapseleiden suhteen on ongelma.
7
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
Vain noin puolet väestöstä
mahtuvat mukaan.
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,398
Hän aikoo tehdä valinnat nyt heti.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
Hoitele hänet.
10
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
En voi.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,821
Nyt meille on tulossa lapsi.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,825
Sitä minä haluan,
ja luulen, että sinäkin haluat.
13
00:00:34,659 --> 00:00:35,660
NIMI: KERRY CAMPBELL-SYNNYTYS:
AUGUST 27, 2013, BOISEN SAIRAALA
14
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
Sait lapsen.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Vauva meni Texasiin.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
Siitä on 2000 vuotta.
17
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
NIMI: JASON HIGGINS
18
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
-Mistä tiedät sen?
-Minkä?
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,919
Mistä tiedät vauvan menneen sinne?
20
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
Mitä oikein puhut? Mistä on kyse?
21
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
Mistä tiedät?
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
On tehtävä rintaontelon avausleikkaus.
23
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
Tarvitsen toisen erikoiskirurgin
ja kaksi leikkaussalihoitajaa.
24
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
Toimenpide on riskialtis, tohtori.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
Kai hän selviää? Voittehan pelastaa...
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,528
Hän on potilas muiden joukossa.
27
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
Ei ole.
28
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Mene.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Kaksi hoitajaa heti leikkaussaliin!
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
Potilas on Jason Higgins.
31
00:02:05,500 --> 00:02:08,003
TERVETULOA WAYWARD PINESIIN
TÄÄLLÄ PARATIISI ON KOTI
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Huomio, Wayward Pinesin asukkaat.
33
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Evakuointi alkaa pian.
34
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Kootkaa perheenne ja tavaranne.
35
00:03:41,888 --> 00:03:44,849
Ottakaa mukaan vain
selviytymisen kannalta välttämätön.
36
00:03:45,850 --> 00:03:49,521
Jos teitä ei ole haettu,
pysykää rauhallisina.
37
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
Kuljetusajoneuvot hakevat pian
seuraavan ryhmän.
38
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
Kulta, oletko kunnossa?
39
00:03:58,697 --> 00:04:03,952
Muistakaa, että kun lähdette,
ette palaa enää kotiinne.
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Mennään.
41
00:04:26,766 --> 00:04:28,184
-Hän romahti.
-Verenpaine 70 - 40.
42
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
-Tohtori Yedlin...
-Hillitse vuotoa, Oscar.
43
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Vuoto on keuhkossa.
44
00:04:32,188 --> 00:04:33,565
-Kammiovärinää.
-Päitsimet.
45
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
Irti.
46
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
-Yksi milli adrenaliinia.
-Ei ole...
47
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Entä vasopressiiniä?
48
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
Irti.
49
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
Hän vain...
50
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
Asystole.
51
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Kuolinaika 07.33.
52
00:05:15,273 --> 00:05:18,443
WAYWARD PINESIN SAIRAALA
53
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
Kaikkien on mentävä koteihinsa.
54
00:05:21,363 --> 00:05:24,449
Evakuointi on alkanut. Aikaa on vähän.
55
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Pääsette kaikki turvaan.
56
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
Lupaan sen.
57
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Ponnisteluistamme huolimatta -
58
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
Jason Higgins kuoli tänä aamuna.
59
00:05:36,795 --> 00:05:38,129
Pari minuuttia sitten.
60
00:05:39,798 --> 00:05:43,677
Jason palveli kaupunkia
parhaan osaamisensa mukaan.
61
00:05:45,595 --> 00:05:47,389
Kunnioitamme häntä parhaiten -
62
00:05:48,098 --> 00:05:49,474
täyttämällä hänen toiveensa.
63
00:05:52,435 --> 00:05:53,520
Selviytymällä.
64
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Meillä on tilaisuus.
65
00:05:57,649 --> 00:06:01,486
Kaupunki tarvitsee vahvan johtajan.
Sitä ei kukaan kiistä.
66
00:06:03,029 --> 00:06:06,616
Mutta se ei tarvitse, eikä ansaitse...
67
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
diktaattoria.
68
00:06:10,203 --> 00:06:14,666
Monet meistä eivät ole täällä
omasta tahdostaan.
69
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Minäkään en ole.
70
00:06:20,588 --> 00:06:21,798
Mutta olemme ainoat jäljellä.
71
00:06:22,882 --> 00:06:25,844
Kun selviydymme tästä koetuksesta,
kuten varmasti teemme,
72
00:06:26,886 --> 00:06:31,516
ihmiskunta saa uuden alun
meidän toimestamme.
73
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
Se on nyt kohtalomme.
74
00:06:38,690 --> 00:06:39,816
Nähdään vuorella.
75
00:06:51,578 --> 00:06:53,496
Onko reseptiarkisto ajan tasalla?
76
00:06:53,621 --> 00:06:55,165
Äitiysosastoa lukuun ottamatta.
77
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Pysyvätkö herra Welshin tikit?
78
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Eivätköhän.
79
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Tahdoin vain sanoa,
että se, mitä teitte Jasonille...
80
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
Sydäntamponaatio...
81
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Ette poistanut nestettä.
82
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
Ette ollenkaan.
83
00:07:14,434 --> 00:07:17,187
Eikö se olisi pitänyt tehdä
heti ensimmäisenä?
84
00:07:18,480 --> 00:07:21,566
Ette koskaan tee virheitä.
85
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Oliko se tarkoituksellista?
86
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Tein kaiken voitavani
pelastaakseni potilaan.
87
00:07:30,617 --> 00:07:32,160
Kaikki järkevät toimenpiteet.
88
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
Sinusta tulee erinomainen lääkäri.
89
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Tohtori Yedlin, halusin sanoa,
että piditte hienon pikku puheen -
90
00:07:49,386 --> 00:07:51,262
tuolla ulkona.
Tiedän, että teillä on kiire,
91
00:07:51,346 --> 00:07:52,847
mutta halusin tunnustaa...
92
00:07:53,723 --> 00:07:56,685
Minulla on elämäni aikana ollut
useita ammattinimikkeitä.
93
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
Siis työpaikkojako?
94
00:07:59,020 --> 00:08:00,021
Niin, työpaikkoja.
95
00:08:00,105 --> 00:08:03,441
Olen työskennellyt maksukopissa
ja jääkiekkomaskottina.
96
00:08:03,733 --> 00:08:06,027
Olen myynyt kirjoja aikuiseen makuun.
97
00:08:06,486 --> 00:08:09,280
Kaikista työpaikoista
tämä on ollut kaikkein mieleisin.
98
00:08:09,364 --> 00:08:11,032
Tunnen todella
tehneeni jotain tärkeää,
99
00:08:11,116 --> 00:08:13,576
ja se on teidän ansiotanne.
100
00:08:14,035 --> 00:08:16,663
Tahdoin vain sanoa, että
tunnen voivani tehdä jotain tärkeää -
101
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
tulevaisuudessakin.
102
00:08:19,249 --> 00:08:20,875
Minusta tuntuu,
että me kaksi yhdessä -
103
00:08:21,668 --> 00:08:23,044
voimme muuttaa ihmiskuntaa.
104
00:08:23,878 --> 00:08:26,715
Nähdään vuorilla.
105
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
Heipparallaa.
106
00:08:32,178 --> 00:08:35,765
Nähdään vuorilla.
107
00:08:49,654 --> 00:08:53,408
Huomasin jotain kiinnostavaa,
kun tein paperihommia.
108
00:08:55,410 --> 00:08:58,371
Jasonin veriryhmä on AB-.
109
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
Se on harvinainen. Alle prosentti
väestöstä kuuluu siihen.
110
00:09:02,876 --> 00:09:06,379
Vain neljällä hereillä olevalla
asukkaalla on sama veriryhmä.
111
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
Kolme ovat samaa sukua. Mansfieldit.
112
00:09:08,548 --> 00:09:09,924
Mutta neljäs...
113
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
on Kerry Campbell.
114
00:09:15,138 --> 00:09:16,681
Outoa, vai mitä?
115
00:09:16,806 --> 00:09:19,809
Tohtori Yedlin,
CJ odottaa teitä toimistossanne.
116
00:09:30,779 --> 00:09:31,780
Vaikuttavaa, vai mitä?
117
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
Ne ovat kai aitoja.
118
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
Evakuointi on alkanut,
ja kapselit ovat melkein valmiina.
119
00:09:42,165 --> 00:09:45,585
Minulle on helpompaa, jos kaikki
vaivutetaan uneen yhtä aikaa.
120
00:09:46,503 --> 00:09:48,421
Voin selittää, kuinka se toimii.
121
00:09:49,631 --> 00:09:52,133
Ei, kiitos. Olen ollut sellaisessa,
ja se riittää minulle.
122
00:09:52,258 --> 00:09:54,969
Hyvä, sillä minulla ei ole
puolta vuotta aikaa opettaa.
123
00:09:55,387 --> 00:09:59,557
Jasonin suunnitelman mukaisesti
viemme ensin kokonaisia perheitä.
124
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
Molemmat vanhemmat ja kaikki lapset.
125
00:10:01,976 --> 00:10:05,939
Se kattaa melkein 300
571 toimivasta kapselista.
126
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
Sen jälkeen -
127
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
viemme lapset ja jätämme jälkeen
vähemmän tärkeät aikuiset.
128
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Jos siis tulee ongelmia,
129
00:10:13,947 --> 00:10:15,740
pystymme paremmin
hallitsemaan tilannetta.
130
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Eivätkö he mielestäsi ansaitse tietää?
131
00:10:20,787 --> 00:10:22,038
He saavat kyllä tietää.
132
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
Mutta vasta sitten,
kun me muut olemme turvassa.
133
00:10:26,918 --> 00:10:29,587
Tässä lista.
134
00:10:32,382 --> 00:10:34,259
Nämä ovat Jasonin päätökset siitä,
135
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
ketkä tulisivat mukaan
ja ketkä jäisivät.
136
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
Hän teki ne nopeasti,
mutta teki kuitenkin.
137
00:10:46,855 --> 00:10:48,273
Tunsit hänet pikkupoikana.
138
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Niin tunsin.
139
00:10:53,278 --> 00:10:55,113
En tiennyt,
millainen mies hänestä tulisi.
140
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
-Ei hän mies ollutkaan.
-Ennen hän oli.
141
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Ei ole syytä väitellä hänestä enää.
142
00:11:00,952 --> 00:11:02,787
Teillä on omat päätöksenne tehtävänä.
143
00:11:04,205 --> 00:11:05,999
Kenties omien mieltymystenne mukaan.
144
00:11:06,583 --> 00:11:08,209
Sanoin, että sen
pitäisi olla satunnaista.
145
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
Se on nyt mahdotonta.
146
00:11:11,379 --> 00:11:13,465
Abbyt voivat ilmaantua
hetkenä minä hyvänsä.
147
00:11:14,215 --> 00:11:17,886
Ehkä on parempi toimia
valmiin suunnitelman mukaan.
148
00:11:18,136 --> 00:11:19,888
Mutta voitte toki tehdä muutoksia.
149
00:11:20,263 --> 00:11:24,184
Yli 300 ihmistä
ei ole koskaan herätetty.
150
00:11:25,727 --> 00:11:29,230
Jos osa heistä herätetään,
vapaita kapseleita on enemmän.
151
00:11:29,522 --> 00:11:34,069
Mutta jokaisella teolla on
yhtä suuri vastavaikutus.
152
00:11:34,778 --> 00:11:36,988
Ette valitsisi vain mukaan otettavia,
153
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
vaan myös jälkeen jätettävät.
154
00:11:41,159 --> 00:11:45,663
Antaisitte samanaikaisesti armahduksen
ja kuolemantuomion.
155
00:11:58,718 --> 00:11:59,761
Joutuiko hän kärsimään?
156
00:12:01,346 --> 00:12:02,514
Halusitko sitä?
157
00:12:04,391 --> 00:12:05,600
En tiedä.
158
00:12:07,185 --> 00:12:08,687
No, kapselipaikka vapautui juuri.
159
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
Onko tämä muka hauskaa?
160
00:12:13,066 --> 00:12:15,485
Sinähän olit aina aivot
sen ääliötyrannin takana.
161
00:12:15,610 --> 00:12:17,028
Ei hän ollut tyranni.
162
00:12:18,321 --> 00:12:20,115
Hän yritti vain tehdä oikein.
163
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Oikein...
164
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
Paikassa, jossa kaikki on väärin.
165
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Se on mätä.
166
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
Pelkkää valhetta.
167
00:12:32,210 --> 00:12:34,754
Valheet saavat riittää,
tohtori Yedlin.
168
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
Minua kiinnostaa vain totuus.
169
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Muuten,
170
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
tiesit kai,
että Pilcher muutti tietojasi?
171
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
Tiesin.
172
00:12:48,226 --> 00:12:49,561
Tiesitkö myös,
173
00:12:50,353 --> 00:12:53,356
että Jason laitettiin kapseliin
vain pari päivää syntymänsä jälkeen?
174
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
Ja sattumalta -
175
00:12:56,901 --> 00:12:59,696
sinä saavuit tänne vain pari päivää
sen jälkeen, kun olit synnyttänyt.
176
00:13:01,448 --> 00:13:04,909
Kuulutte myös molemmat
erittäin harvinaiseen veriryhmään.
177
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
Erittäin harvinaiseen.
178
00:14:16,773 --> 00:14:19,025
Edetkää hyvässä järjestyksessä.
179
00:14:19,484 --> 00:14:22,028
Jokainen perhe käsitellään yhdessä.
180
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
Käytte läpi terveystarkastuksen,
181
00:14:24,823 --> 00:14:27,951
jonka jälkeen saatte pukunne ja teidät
opastetaan kapselihuoneeseen.
182
00:14:28,535 --> 00:14:31,579
Muistakaa, että teillä
on oltava henkilötodistus mukananne.
183
00:14:32,622 --> 00:14:35,208
Vain asukkaat, joilla on
asianmukainen henkilötodistus,
184
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
pääsevät kapselihuoneeseen.
185
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
293 ihmistä
on nyt siirtynyt päärakennukseen -
186
00:15:07,866 --> 00:15:09,325
käsittelyä varten.
187
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
Tulemme sitten keräämään loput.
188
00:15:20,795 --> 00:15:21,880
Oletko kunnossa?
189
00:15:23,548 --> 00:15:24,591
En.
190
00:15:29,262 --> 00:15:30,972
Wayward Pinesin asukkaat,
191
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
jos ette olleet
ensimmäisellä kuljetuslistalla,
192
00:15:33,391 --> 00:15:35,810
odottakaa kotonanne toista ryhmää.
193
00:15:36,227 --> 00:15:37,520
Olkaa kärsivällisiä.
194
00:15:37,729 --> 00:15:39,647
Seuraavat kuljetukset lähtevät pian.
195
00:15:47,655 --> 00:15:48,782
Valitan.
196
00:15:49,032 --> 00:15:50,325
Ette ole ensimmäisellä listalla.
197
00:15:50,992 --> 00:15:52,744
Ihmiset viedään kahdessa eri ryhmässä.
198
00:15:53,244 --> 00:15:55,997
Ihmiset on järjestettävä kapseleihin
tietyssä järjestyksessä.
199
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
Toinen ryhmä haetaan pian.
200
00:15:59,250 --> 00:16:00,752
-Isi?
-Hyvä rouva.
201
00:16:01,169 --> 00:16:04,339
Älä pelkää. Äiti on mukana.
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
Nähdään pian.
203
00:16:09,344 --> 00:16:11,721
Bussi lähtee kahden minuutin päästä.
204
00:16:11,971 --> 00:16:13,682
Liikettä nyt.
205
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
Jatkakaa kävelemistä.
206
00:16:17,102 --> 00:16:19,104
Yhdessä jonossa.
207
00:16:19,813 --> 00:16:22,774
Kaikki kyytiin.
208
00:16:24,776 --> 00:16:26,861
Liikettä.
209
00:16:28,697 --> 00:16:29,698
Frank?
210
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
Liikettä!
211
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
Mitä tapahtuu?
212
00:16:48,758 --> 00:16:49,884
Meidän käskettiin odottaa.
213
00:16:51,136 --> 00:16:52,762
Ihmiset viedään kahdessa ryhmässä.
214
00:16:52,971 --> 00:16:53,972
Me kuulumme jälkimmäiseen.
215
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
Mikä meissä on vikana?
216
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
Ei mikään.
217
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
He palaavat kyllä.
218
00:17:03,606 --> 00:17:04,983
Oletko nähnyt veljeäni?
219
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Frank!
220
00:17:12,282 --> 00:17:13,867
Oletko nähnyt Frank Armstrongia?
221
00:17:13,950 --> 00:17:14,993
Äläpä hidasta jonoa.
222
00:17:15,076 --> 00:17:17,454
-Ei! Frank!
-Bussiin siitä.
223
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
Ja jono liikkuu.
224
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
WAYWARD PINESIN AKATEMIA
225
00:17:26,921 --> 00:17:27,922
Lucy!
226
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Frank!
227
00:17:31,092 --> 00:17:32,635
-Lucy!
-Hei!
228
00:17:35,180 --> 00:17:40,268
Frank! Frank!
229
00:17:40,352 --> 00:17:41,478
Ei.
230
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Ei! En halua mennä!
231
00:18:05,335 --> 00:18:06,461
Rebecca Yedlin?
232
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
Aika lähteä.
233
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Teidän pitää jäädä.
234
00:18:37,492 --> 00:18:38,576
Mitä tarkoitat?
235
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
Ihmiset viedään kahdessa ryhmässä.
236
00:18:40,328 --> 00:18:41,705
Olemme naimisissa.
237
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
Se liittyy jotenkin
kapselihuoneen järjestykseen.
238
00:18:44,249 --> 00:18:45,458
Rouva, jos nyt tulisitte...
239
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
En lähde mihinkään -
240
00:18:46,876 --> 00:18:47,877
-ilman miestäni.
-Rebecca.
241
00:18:47,961 --> 00:18:50,547
Ei yksi ihminen lisää paljon paina.
Viekää meidät yhdessä.
242
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
Rebecca. Odotatko hetken?
243
00:18:53,758 --> 00:18:54,801
Tule.
244
00:18:54,926 --> 00:18:56,511
-Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
245
00:18:58,430 --> 00:18:59,514
Theoko tämän teki?
246
00:19:00,098 --> 00:19:01,725
Emme tiedä, tekikö kukaan mitään.
247
00:19:05,061 --> 00:19:07,063
Vastahan saimme kaiken suunniteltua.
248
00:19:07,355 --> 00:19:08,982
Eivätkä ne suunnitelmat muutu.
249
00:19:09,649 --> 00:19:11,109
En tahdo mennä yksin.
250
00:19:12,402 --> 00:19:15,071
En voi jäädä yksin taas.
251
00:19:16,781 --> 00:19:20,827
Lupaan, että kun vaivut uneen,
olen paikalla.
252
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Ja kun heräät,
olen paikalla silloinkin.
253
00:19:25,999 --> 00:19:27,167
Missä sitten olenkin.
254
00:19:28,793 --> 00:19:30,211
Ja milloin sitten heräätkin.
255
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
Te molemmat.
256
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Viimeinen ryhmä
siirtyy kohti kapseleita.
257
00:20:33,400 --> 00:20:35,193
Toivottavasti ne toimivat.
258
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Tässä elämässä mikään ei ole taattua.
259
00:20:46,538 --> 00:20:48,123
Kirurgina te tiedätte sen.
260
00:20:49,541 --> 00:20:51,126
Monen ihmisen henki
on ollut käsissäni.
261
00:20:52,252 --> 00:20:53,628
Sykkivä ihmissydänkin on ollut.
262
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
Jopa aiemmin tänään.
263
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Mutta emme pelasta yhtä henkeä.
264
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
Pelastamme koko ihmisrodun.
265
00:21:02,887 --> 00:21:04,097
Sama asia.
266
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Ei, vaan aivan eri asia.
267
00:21:06,391 --> 00:21:07,726
Jos joku tuhoaa sielun,
268
00:21:07,809 --> 00:21:10,437
sitä pidetään samana kuin
tuhoaisi kokonaisen maailman.
269
00:21:10,979 --> 00:21:12,480
Ja jos joku pelastaa hengen,
270
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
sitä pidetään samana kuin
pelastaisi kokonaisen maailman.
271
00:21:15,650 --> 00:21:18,945
Olette pelastanut maailmaa
koko ajan, tohtori.
272
00:21:19,195 --> 00:21:20,280
Ette vain tiennyt sitä.
273
00:21:22,365 --> 00:21:23,742
Korjasin asioita.
274
00:21:25,035 --> 00:21:28,163
Liitin katkenneita hermoja
ja poistin syöpäkudosta,
275
00:21:28,246 --> 00:21:31,708
mutta minulle siinä ei koskaan ollut
mitään hengellistä.
276
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Pilcher...
277
00:21:35,211 --> 00:21:37,881
Hän leikki Jumalaa
tuodessaan meidät tänne.
278
00:21:38,465 --> 00:21:39,966
Tekikö hän mielestänne virheen -
279
00:21:40,050 --> 00:21:42,719
ottaessaan ihmiskunnan kohtalon
omiin käsiinsä?
280
00:21:44,554 --> 00:21:47,891
Eräs mies kysyi minulta kerran,
pelastaisinko sata ihmistä,
281
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
tai tuhat, jos pystyisin.
282
00:21:49,893 --> 00:21:51,478
Vastaus on tietenkin kyllä.
283
00:21:53,313 --> 00:21:56,733
Sitten joku hullu sairaanhoitaja
huumasi minut ja toi tänne.
284
00:21:57,108 --> 00:22:00,070
Mutta siinä tapauksessa vaihtoehto on,
että kaikki kuolisivat,
285
00:22:00,153 --> 00:22:02,614
joten selvä se.
286
00:22:02,697 --> 00:22:04,199
Mutta todellisuudessa niin ei ole.
287
00:22:04,783 --> 00:22:06,993
Kaikki täällä
olisivat eläneet elämänsä.
288
00:22:08,453 --> 00:22:11,414
He olisivat kuolleet karmeasti tai
rauhallisesti, mutta luonnollisesti.
289
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Ja tänään...
290
00:22:13,833 --> 00:22:14,834
Nämä valinnat...
291
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
Me teemme samoin.
292
00:22:17,253 --> 00:22:19,047
Sanoitte, että korjasitte ihmisiä.
293
00:22:20,757 --> 00:22:21,841
Mennyt aikamuoto.
294
00:22:22,175 --> 00:22:24,302
Ettekö aio tehdä sitä enää -
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
seuraavassa elämässänne?
296
00:23:14,060 --> 00:23:17,022
TERVETULOA WAYWARD PINESIIN
297
00:23:22,527 --> 00:23:24,571
Ota mitä voit, vielä kun ehdit.
298
00:23:25,196 --> 00:23:26,489
Etsi ruokaa.
299
00:23:27,741 --> 00:23:29,284
Tuo niin paljon ruokaa kuin pystyt.
300
00:23:29,868 --> 00:23:31,161
Tarvitsemme aseita.
301
00:23:31,578 --> 00:23:33,663
Katso, löytyykö tuolta aseita.
302
00:23:34,664 --> 00:23:36,791
En luovuta ilman taistelua.
303
00:24:09,908 --> 00:24:11,659
Tässä puhuu tohtori Theodore Yedlin.
304
00:24:15,997 --> 00:24:19,834
Toivottavasti tämän kuulija
ymmärtää tätä minua paremmin.
305
00:24:19,918 --> 00:24:22,003
Mutta sinun pitää tietää,
306
00:24:22,295 --> 00:24:26,007
että David Pilcher
oli väärässä kaikesta.
307
00:24:27,175 --> 00:24:32,097
Yrittäessään pelastaa ihmiskunnan
hän loi kaupungin,
308
00:24:33,306 --> 00:24:34,891
jota hallitsee epäinhimillisyys.
309
00:24:34,974 --> 00:24:37,811
Hänellä ei ollut oikeutta
ryhtyä tähän.
310
00:24:38,561 --> 00:24:42,774
Tilanne on nyt kuitenkin se,
että ruoka on loppunut,
311
00:24:42,857 --> 00:24:45,193
ja pian vihollinen -
312
00:24:47,237 --> 00:24:50,615
valloittaa kaupungin
ja tappaa jokaisen täällä.
313
00:24:51,241 --> 00:24:55,495
David Pilcher keräsi useita viruksia
ja säilytti niitä täällä -
314
00:24:55,578 --> 00:24:59,207
olettaakseni taistellakseen
tulevaisuuden bakteereja vastaan.
315
00:24:59,290 --> 00:25:03,628
Aion ruiskuttaa itseeni
kolme tarttuvinta kantaa.
316
00:25:04,004 --> 00:25:05,130
Paiseruton,
317
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
lavantaudin -
318
00:25:08,174 --> 00:25:09,259
ja Marburgin taudin.
319
00:25:11,469 --> 00:25:15,682
Noin 13 tuntia kestävän
itämisajan jälkeen -
320
00:25:15,765 --> 00:25:20,854
kävelen aidan ulkopuolelle ja...
321
00:25:20,937 --> 00:25:22,022
tulen syödyksi.
322
00:25:26,401 --> 00:25:28,111
Arvioideni mukaan...
323
00:25:30,613 --> 00:25:32,115
Mitä nyt lääketieteellisestä muistan,
324
00:25:32,657 --> 00:25:36,745
noin kolmannes tai puolet
menehtyvät pelkästään paiseruttoon.
325
00:25:37,662 --> 00:25:41,583
Lavantauti tarttuu veden kautta,
kuten Marburgin tautikin,
326
00:25:41,833 --> 00:25:43,626
joten loput seuraavat perässä.
327
00:25:44,961 --> 00:25:46,129
Pelkkä arvaus.
328
00:25:47,130 --> 00:25:48,423
Mutta parempaan en pysty.
329
00:25:49,591 --> 00:25:53,053
Kun jäljelle jääneet siis heräävät,
330
00:25:53,803 --> 00:25:56,264
heitä voi mahdollisesti
odottaa uusi elämä.
331
00:26:01,728 --> 00:26:02,729
Siinä kaikki.
332
00:26:03,855 --> 00:26:04,856
Paitsi...
333
00:26:06,691 --> 00:26:08,777
Tämä ajatus suuremmasta hyvästä...
334
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Ei ole mitään suurempaa hyvää.
335
00:26:13,573 --> 00:26:14,574
Pelkästään hyvää.
336
00:26:15,950 --> 00:26:17,952
Oli teko miten pieni tahansa.
337
00:26:26,544 --> 00:26:27,545
Tohtori Yedlin.
338
00:26:28,588 --> 00:26:30,131
Vaimonne saapuu.
339
00:26:30,215 --> 00:26:31,675
Siis entinen vaimonne.
340
00:26:31,800 --> 00:26:32,801
Kiitos.
341
00:26:32,884 --> 00:26:34,427
Mutta tarkastuspisteellä on ongelmia.
342
00:26:35,303 --> 00:26:39,140
Palatkaa koteihinne.
Kuulutte toiseen ryhmään.
343
00:26:39,224 --> 00:26:42,560
Jos ette ole kodeissanne,
kuljetus ei pysty noutamaan teitä -
344
00:26:42,644 --> 00:26:44,854
kunnollista käsittelyä varten.
345
00:26:45,563 --> 00:26:47,982
Palatkaa heti koteihinne.
346
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Portit auki!
347
00:26:55,532 --> 00:26:57,117
Et mene minun sijastani.
348
00:27:08,003 --> 00:27:09,087
Mitä täällä tapahtuu?
349
00:27:09,713 --> 00:27:11,131
Theo, he jättivät Xanderin.
350
00:27:11,214 --> 00:27:12,549
Hoidan asian. Mene sisään.
351
00:27:12,632 --> 00:27:14,592
Loitommas! Menkää koteihinne!
352
00:27:16,302 --> 00:27:17,303
Kotiin siitä!
353
00:27:20,724 --> 00:27:23,518
Odottakaa käsittelyä jonossa.
354
00:27:29,190 --> 00:27:30,275
Rebecca.
355
00:27:36,114 --> 00:27:37,198
Missä Frank on?
356
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Missä Xander on?
357
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Anna minullekin.
358
00:28:01,181 --> 00:28:02,390
Olet liian nuori.
359
00:28:13,318 --> 00:28:15,320
Olisinpa syntynyt jonnekin muualle.
360
00:28:18,114 --> 00:28:20,492
Muuta paikkaa ei valitettavasti ole.
361
00:28:27,415 --> 00:28:28,583
Millaista tuolla ulkona oli?
362
00:28:34,005 --> 00:28:35,006
Pelottavaa.
363
00:28:36,841 --> 00:28:38,635
Eli samanlaista kuin täällä.
364
00:28:58,321 --> 00:28:59,656
Rebecca on siskolleni kuin äiti.
365
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
Hyvä.
366
00:29:16,047 --> 00:29:17,048
Kyytiin.
367
00:29:17,298 --> 00:29:18,758
Kumpikin. Äkkiä nyt.
368
00:29:33,773 --> 00:29:35,567
Älä tee tästä herkkää hetkeä.
Meidän pitää...
369
00:29:36,568 --> 00:29:37,569
Hetki.
370
00:29:41,573 --> 00:29:42,782
Ulos autosta.
371
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
Kuka tuo on?
372
00:29:45,035 --> 00:29:46,161
Minä hoidan tämän.
373
00:29:47,245 --> 00:29:48,913
Tarvitsemme tuon jeepin, Xander.
374
00:29:49,998 --> 00:29:51,708
Älä tee mitään tyhmää.
375
00:30:30,747 --> 00:30:31,831
Tohtori Yedlin.
376
00:30:35,502 --> 00:30:36,670
Olisitte vain kertonut.
377
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
Tiedän.
378
00:30:41,800 --> 00:30:43,677
Luulin tehneeni aika hyvää työtä.
379
00:30:45,553 --> 00:30:46,930
Taisin olla väärässä.
380
00:30:48,556 --> 00:30:50,725
Kerro tulevaisuudelle terveisiä.
381
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
Arlene.
382
00:31:00,944 --> 00:31:02,987
Saat hänen kapselinsa. Tule.
383
00:31:09,369 --> 00:31:11,663
Kiitos, tohtori Yedlin.
384
00:31:24,884 --> 00:31:28,263
TURVALLISUUS - KRYOGENIIKKA
385
00:31:30,557 --> 00:31:31,933
Miksi ihmeessä teit sen?
386
00:31:33,309 --> 00:31:34,644
En tiedä.
387
00:31:36,980 --> 00:31:38,189
Muuttuvatko asiat?
388
00:31:39,774 --> 00:31:41,109
Niiden on pakko.
389
00:31:53,079 --> 00:31:55,999
Menen kapselihuoneeseen.
On aika. Vie heidät käsittelyyn.
390
00:31:57,083 --> 00:31:58,126
Miten pääsi voi?
391
00:31:58,376 --> 00:31:59,377
Ihan hyvin.
392
00:32:01,004 --> 00:32:02,005
Becca.
393
00:32:02,088 --> 00:32:04,341
Odottakaa käsittelyä jonossa.
394
00:32:10,513 --> 00:32:11,514
Becca!
395
00:32:14,893 --> 00:32:15,894
Frank.
396
00:32:17,854 --> 00:32:19,773
-Rauhassa.
-Minua pelotti kovasti.
397
00:32:19,856 --> 00:32:20,940
Minä suojelen sinua.
398
00:32:36,456 --> 00:32:38,833
Edetkää hyvässä järjestyksessä.
399
00:32:38,917 --> 00:32:41,294
Jokainen perhe käsitellään yhdessä.
400
00:32:43,797 --> 00:32:46,174
Käytte läpi terveystarkastuksen,
401
00:32:46,257 --> 00:32:49,594
jonka jälkeen saatte pukunne ja
teidät opastetaan kapselihuoneeseen.
402
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
Ei se ole sinun syysi.
403
00:32:54,683 --> 00:32:57,268
Me kaikki uskoimme asioihin,
jotka eivät olleet totta.
404
00:32:59,187 --> 00:33:00,271
Et tiedäkään.
405
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Tiedän.
406
00:33:03,066 --> 00:33:04,818
Pilcher ei ole täällä.
407
00:33:05,151 --> 00:33:06,695
Eikä Jasonkaan.
408
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Mutta sinä olet.
409
00:33:09,197 --> 00:33:15,453
Selviydyit kaikesta älykkyytesi
ja vaistojesi ansiosta.
410
00:33:15,537 --> 00:33:18,289
Entä jos ne kerrankin
palvelisivat hyvää tarkoitusta?
411
00:33:19,958 --> 00:33:21,334
Niitä tarvitaan.
412
00:33:22,460 --> 00:33:23,503
Minä tarvitsen niitä.
413
00:33:25,213 --> 00:33:28,174
Ja sinä todellakin
ansaitset uuden alun.
414
00:33:32,762 --> 00:33:33,888
Yhdessä oli tarpeeksi.
415
00:34:10,050 --> 00:34:11,051
Kiitos.
416
00:34:12,635 --> 00:34:14,554
Kaipa tulevaisuudessa
tarvitaan jäätelöä.
417
00:34:16,598 --> 00:34:17,599
Niin luulisin.
418
00:34:20,060 --> 00:34:21,686
Emme pystyneet pelastamaan liittoamme.
419
00:34:25,815 --> 00:34:27,275
Sinä pystyt pelastamaan kaupungin.
420
00:34:30,737 --> 00:34:32,030
Jonain päivänä.
421
00:35:07,899 --> 00:35:12,487
Aion ruiskuttaa itseeni
kolme tarttuvinta kantaa.
422
00:35:12,570 --> 00:35:15,073
Paiseruton, lavantaudin
ja Marburgin taudin.
423
00:35:15,156 --> 00:35:17,742
Noin 13 tuntia kestävän
itämisajan jälkeen -
424
00:35:17,826 --> 00:35:21,955
kävelen aidan ulkopuolelle
ja tulen syödyksi.
425
00:35:25,750 --> 00:35:27,043
"Ei ole mitään suurempaa hyvää.
426
00:35:28,294 --> 00:35:29,295
Pelkästään hyvää.
427
00:35:30,839 --> 00:35:32,173
Oli teko miten pieni tahansa."
428
00:35:34,926 --> 00:35:37,053
Teen tämän uhrauksen tietäen,
429
00:35:37,137 --> 00:35:39,639
että vaikka minulta
on viety täällä monta asiaa,
430
00:35:40,765 --> 00:35:42,851
voin yhä täyttää tarkoitukseni -
431
00:35:44,102 --> 00:35:46,354
-ja korjata asiat.-
-Älä tee tätä.
432
00:35:47,647 --> 00:35:48,648
Se on tehty.
433
00:35:51,568 --> 00:35:53,695
Teitä tarvitaan täällä,
tohtori Yedlin.
434
00:35:54,237 --> 00:35:57,741
Ihmiskunta tarvitsee teitä
ja muita kaltaisianne tulevaisuudessa.
435
00:36:00,243 --> 00:36:01,494
Ja vähemmän sellaisia...
436
00:36:04,456 --> 00:36:05,832
kuin poikani.
437
00:36:15,258 --> 00:36:16,259
Se on morfiinia.
438
00:36:18,678 --> 00:36:20,805
Ruiskuta koko pullollinen suoneesi -
439
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
kaksi minuuttia ennen kuin
menet ulkopuolelle.
440
00:36:25,810 --> 00:36:26,853
Tunnet ne silti.
441
00:36:26,936 --> 00:36:27,937
Tämä on oikea valinta.
442
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
Meille molemmille.
443
00:36:36,821 --> 00:36:40,742
Tulevaisuudessa minua ei muisteta.
444
00:36:40,825 --> 00:36:42,577
Olen pelkkä tyttö Idahosta, tohtori.
445
00:36:44,913 --> 00:36:45,914
Hyvästi, Theo.
446
00:36:56,466 --> 00:36:58,426
KRYOSTAASI ALOITETTU
447
00:37:01,971 --> 00:37:04,557
Ei-elintärkeiden järjestelmien
sammutus on alkanut.
448
00:37:05,809 --> 00:37:08,603
Vain kapselihuoneen
ja aidan virta säilyy.
449
00:37:08,687 --> 00:37:09,771
Se siitä.
450
00:37:17,737 --> 00:37:18,738
En ole kummoinen...
451
00:37:20,323 --> 00:37:22,909
puhuja ja pidin jo
yhden puheen tänään.
452
00:37:26,663 --> 00:37:29,082
En tiedä,
millaiseen maailmaan heräämme.
453
00:37:33,837 --> 00:37:35,547
Sen tiedän, että teimme kaikkemme,
454
00:37:36,214 --> 00:37:37,757
koska niin ihmiset tekevät.
455
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Se on luontomme.
456
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
Olen nähnyt täällä pahimpamme.
457
00:37:47,183 --> 00:37:49,394
Mutta olemme myös
näyttäneet parhaamme.
458
00:37:50,812 --> 00:37:51,938
Pidetään siis se mukanamme.
459
00:37:58,987 --> 00:38:00,447
Lykkyä tykö kaikille.
460
00:38:03,116 --> 00:38:04,951
Toivottavasti tapaamme hyvin pian.
461
00:39:47,429 --> 00:39:49,514
SULJETAAN KAPSELIEN OVET
462
00:40:39,397 --> 00:40:42,484
SAMMUTETAANKO KAPSELIT?
463
00:40:47,989 --> 00:40:49,699
Näytät väsyneeltä, kulta.
464
00:40:57,374 --> 00:40:58,667
Oliko se virhe?
465
00:41:02,962 --> 00:41:07,050
Voit tehdä maailmasta
sellaisen kuin haluat.
466
00:41:09,260 --> 00:41:11,304
Sinulla on se valta.
467
00:41:58,351 --> 00:42:01,521
KRYOGEENISEN PROSESSIN LASKENTA
468
00:42:26,379 --> 00:42:27,380
KUOLEMANVAARA
469
00:42:27,464 --> 00:42:29,674
PALAA WAYWARD PINESIIN.
JOS JATKAT TÄSTÄ, KUOLET.
470
00:43:34,989 --> 00:43:37,617
Käännös: Jussi Räsänen