1 00:00:01,376 --> 00:00:02,752 Tapahtunut aikaisemmin... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,546 Ne saivat johtajansa takaisin. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,049 Nyt se on enää ajan kysymys. 4 00:00:08,133 --> 00:00:12,804 Vihollisemme on siirtynyt lähemmäs ennennäkemättömällä joukolla. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,974 Vaivumme taas uneen, kunnes abbyjen uhka on taltutettu. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,184 Kapseleiden suhteen on ongelma. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Vain noin puolet väestöstä mahtuvat mukaan. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 Hän aikoo tehdä valinnat nyt heti. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 Hoitele hänet. 10 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 En voi. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,821 Nyt meille on tulossa lapsi. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,825 Sitä minä haluan, ja luulen, että sinäkin haluat. 13 00:00:34,659 --> 00:00:35,660 NIMI: KERRY CAMPBELL-SYNNYTYS: AUGUST 27, 2013, BOISEN SAIRAALA 14 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Sait lapsen. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Vauva meni Texasiin. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 Siitä on 2000 vuotta. 17 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 NIMI: JASON HIGGINS 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 -Mistä tiedät sen? -Minkä? 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,919 Mistä tiedät vauvan menneen sinne? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 Mitä oikein puhut? Mistä on kyse? 21 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 Mistä tiedät? 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 On tehtävä rintaontelon avausleikkaus. 23 00:01:00,935 --> 00:01:04,272 Tarvitsen toisen erikoiskirurgin ja kaksi leikkaussalihoitajaa. 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,441 Toimenpide on riskialtis, tohtori. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,818 Kai hän selviää? Voittehan pelastaa... 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,528 Hän on potilas muiden joukossa. 27 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Ei ole. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Mene. 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Kaksi hoitajaa heti leikkaussaliin! 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 Potilas on Jason Higgins. 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,003 TERVETULOA WAYWARD PINESIIN TÄÄLLÄ PARATIISI ON KOTI 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Huomio, Wayward Pinesin asukkaat. 33 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Evakuointi alkaa pian. 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Kootkaa perheenne ja tavaranne. 35 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Ottakaa mukaan vain selviytymisen kannalta välttämätön. 36 00:03:45,850 --> 00:03:49,521 Jos teitä ei ole haettu, pysykää rauhallisina. 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 Kuljetusajoneuvot hakevat pian seuraavan ryhmän. 38 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 Kulta, oletko kunnossa? 39 00:03:58,697 --> 00:04:03,952 Muistakaa, että kun lähdette, ette palaa enää kotiinne. 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Mennään. 41 00:04:26,766 --> 00:04:28,184 -Hän romahti. -Verenpaine 70 - 40. 42 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 -Tohtori Yedlin... -Hillitse vuotoa, Oscar. 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Vuoto on keuhkossa. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,565 -Kammiovärinää. -Päitsimet. 45 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Irti. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 -Yksi milli adrenaliinia. -Ei ole... 47 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Entä vasopressiiniä? 48 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Irti. 49 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Hän vain... 50 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 Asystole. 51 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Kuolinaika 07.33. 52 00:05:15,273 --> 00:05:18,443 WAYWARD PINESIN SAIRAALA 53 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 Kaikkien on mentävä koteihinsa. 54 00:05:21,363 --> 00:05:24,449 Evakuointi on alkanut. Aikaa on vähän. 55 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Pääsette kaikki turvaan. 56 00:05:28,620 --> 00:05:29,621 Lupaan sen. 57 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Ponnisteluistamme huolimatta - 58 00:05:32,957 --> 00:05:35,126 Jason Higgins kuoli tänä aamuna. 59 00:05:36,795 --> 00:05:38,129 Pari minuuttia sitten. 60 00:05:39,798 --> 00:05:43,677 Jason palveli kaupunkia parhaan osaamisensa mukaan. 61 00:05:45,595 --> 00:05:47,389 Kunnioitamme häntä parhaiten - 62 00:05:48,098 --> 00:05:49,474 täyttämällä hänen toiveensa. 63 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 Selviytymällä. 64 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Meillä on tilaisuus. 65 00:05:57,649 --> 00:06:01,486 Kaupunki tarvitsee vahvan johtajan. Sitä ei kukaan kiistä. 66 00:06:03,029 --> 00:06:06,616 Mutta se ei tarvitse, eikä ansaitse... 67 00:06:08,368 --> 00:06:09,411 diktaattoria. 68 00:06:10,203 --> 00:06:14,666 Monet meistä eivät ole täällä omasta tahdostaan. 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Minäkään en ole. 70 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Mutta olemme ainoat jäljellä. 71 00:06:22,882 --> 00:06:25,844 Kun selviydymme tästä koetuksesta, kuten varmasti teemme, 72 00:06:26,886 --> 00:06:31,516 ihmiskunta saa uuden alun meidän toimestamme. 73 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Se on nyt kohtalomme. 74 00:06:38,690 --> 00:06:39,816 Nähdään vuorella. 75 00:06:51,578 --> 00:06:53,496 Onko reseptiarkisto ajan tasalla? 76 00:06:53,621 --> 00:06:55,165 Äitiysosastoa lukuun ottamatta. 77 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Pysyvätkö herra Welshin tikit? 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Eivätköhän. 79 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Tahdoin vain sanoa, että se, mitä teitte Jasonille... 80 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 Sydäntamponaatio... 81 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Ette poistanut nestettä. 82 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 Ette ollenkaan. 83 00:07:14,434 --> 00:07:17,187 Eikö se olisi pitänyt tehdä heti ensimmäisenä? 84 00:07:18,480 --> 00:07:21,566 Ette koskaan tee virheitä. 85 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 Oliko se tarkoituksellista? 86 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 Tein kaiken voitavani pelastaakseni potilaan. 87 00:07:30,617 --> 00:07:32,160 Kaikki järkevät toimenpiteet. 88 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 Sinusta tulee erinomainen lääkäri. 89 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Tohtori Yedlin, halusin sanoa, että piditte hienon pikku puheen - 90 00:07:49,386 --> 00:07:51,262 tuolla ulkona. Tiedän, että teillä on kiire, 91 00:07:51,346 --> 00:07:52,847 mutta halusin tunnustaa... 92 00:07:53,723 --> 00:07:56,685 Minulla on elämäni aikana ollut useita ammattinimikkeitä. 93 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 Siis työpaikkojako? 94 00:07:59,020 --> 00:08:00,021 Niin, työpaikkoja. 95 00:08:00,105 --> 00:08:03,441 Olen työskennellyt maksukopissa ja jääkiekkomaskottina. 96 00:08:03,733 --> 00:08:06,027 Olen myynyt kirjoja aikuiseen makuun. 97 00:08:06,486 --> 00:08:09,280 Kaikista työpaikoista tämä on ollut kaikkein mieleisin. 98 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 Tunnen todella tehneeni jotain tärkeää, 99 00:08:11,116 --> 00:08:13,576 ja se on teidän ansiotanne. 100 00:08:14,035 --> 00:08:16,663 Tahdoin vain sanoa, että tunnen voivani tehdä jotain tärkeää - 101 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 tulevaisuudessakin. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,875 Minusta tuntuu, että me kaksi yhdessä - 103 00:08:21,668 --> 00:08:23,044 voimme muuttaa ihmiskuntaa. 104 00:08:23,878 --> 00:08:26,715 Nähdään vuorilla. 105 00:08:27,841 --> 00:08:28,842 Heipparallaa. 106 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 Nähdään vuorilla. 107 00:08:49,654 --> 00:08:53,408 Huomasin jotain kiinnostavaa, kun tein paperihommia. 108 00:08:55,410 --> 00:08:58,371 Jasonin veriryhmä on AB-. 109 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 Se on harvinainen. Alle prosentti väestöstä kuuluu siihen. 110 00:09:02,876 --> 00:09:06,379 Vain neljällä hereillä olevalla asukkaalla on sama veriryhmä. 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 Kolme ovat samaa sukua. Mansfieldit. 112 00:09:08,548 --> 00:09:09,924 Mutta neljäs... 113 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 on Kerry Campbell. 114 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 Outoa, vai mitä? 115 00:09:16,806 --> 00:09:19,809 Tohtori Yedlin, CJ odottaa teitä toimistossanne. 116 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 Vaikuttavaa, vai mitä? 117 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Ne ovat kai aitoja. 118 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 Evakuointi on alkanut, ja kapselit ovat melkein valmiina. 119 00:09:42,165 --> 00:09:45,585 Minulle on helpompaa, jos kaikki vaivutetaan uneen yhtä aikaa. 120 00:09:46,503 --> 00:09:48,421 Voin selittää, kuinka se toimii. 121 00:09:49,631 --> 00:09:52,133 Ei, kiitos. Olen ollut sellaisessa, ja se riittää minulle. 122 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Hyvä, sillä minulla ei ole puolta vuotta aikaa opettaa. 123 00:09:55,387 --> 00:09:59,557 Jasonin suunnitelman mukaisesti viemme ensin kokonaisia perheitä. 124 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 Molemmat vanhemmat ja kaikki lapset. 125 00:10:01,976 --> 00:10:05,939 Se kattaa melkein 300 571 toimivasta kapselista. 126 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Sen jälkeen - 127 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 viemme lapset ja jätämme jälkeen vähemmän tärkeät aikuiset. 128 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Jos siis tulee ongelmia, 129 00:10:13,947 --> 00:10:15,740 pystymme paremmin hallitsemaan tilannetta. 130 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Eivätkö he mielestäsi ansaitse tietää? 131 00:10:20,787 --> 00:10:22,038 He saavat kyllä tietää. 132 00:10:22,414 --> 00:10:24,499 Mutta vasta sitten, kun me muut olemme turvassa. 133 00:10:26,918 --> 00:10:29,587 Tässä lista. 134 00:10:32,382 --> 00:10:34,259 Nämä ovat Jasonin päätökset siitä, 135 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 ketkä tulisivat mukaan ja ketkä jäisivät. 136 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 Hän teki ne nopeasti, mutta teki kuitenkin. 137 00:10:46,855 --> 00:10:48,273 Tunsit hänet pikkupoikana. 138 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Niin tunsin. 139 00:10:53,278 --> 00:10:55,113 En tiennyt, millainen mies hänestä tulisi. 140 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 -Ei hän mies ollutkaan. -Ennen hän oli. 141 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Ei ole syytä väitellä hänestä enää. 142 00:11:00,952 --> 00:11:02,787 Teillä on omat päätöksenne tehtävänä. 143 00:11:04,205 --> 00:11:05,999 Kenties omien mieltymystenne mukaan. 144 00:11:06,583 --> 00:11:08,209 Sanoin, että sen pitäisi olla satunnaista. 145 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Se on nyt mahdotonta. 146 00:11:11,379 --> 00:11:13,465 Abbyt voivat ilmaantua hetkenä minä hyvänsä. 147 00:11:14,215 --> 00:11:17,886 Ehkä on parempi toimia valmiin suunnitelman mukaan. 148 00:11:18,136 --> 00:11:19,888 Mutta voitte toki tehdä muutoksia. 149 00:11:20,263 --> 00:11:24,184 Yli 300 ihmistä ei ole koskaan herätetty. 150 00:11:25,727 --> 00:11:29,230 Jos osa heistä herätetään, vapaita kapseleita on enemmän. 151 00:11:29,522 --> 00:11:34,069 Mutta jokaisella teolla on yhtä suuri vastavaikutus. 152 00:11:34,778 --> 00:11:36,988 Ette valitsisi vain mukaan otettavia, 153 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 vaan myös jälkeen jätettävät. 154 00:11:41,159 --> 00:11:45,663 Antaisitte samanaikaisesti armahduksen ja kuolemantuomion. 155 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Joutuiko hän kärsimään? 156 00:12:01,346 --> 00:12:02,514 Halusitko sitä? 157 00:12:04,391 --> 00:12:05,600 En tiedä. 158 00:12:07,185 --> 00:12:08,687 No, kapselipaikka vapautui juuri. 159 00:12:11,064 --> 00:12:12,315 Onko tämä muka hauskaa? 160 00:12:13,066 --> 00:12:15,485 Sinähän olit aina aivot sen ääliötyrannin takana. 161 00:12:15,610 --> 00:12:17,028 Ei hän ollut tyranni. 162 00:12:18,321 --> 00:12:20,115 Hän yritti vain tehdä oikein. 163 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Oikein... 164 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 Paikassa, jossa kaikki on väärin. 165 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Se on mätä. 166 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 Pelkkää valhetta. 167 00:12:32,210 --> 00:12:34,754 Valheet saavat riittää, tohtori Yedlin. 168 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Minua kiinnostaa vain totuus. 169 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Muuten, 170 00:12:44,681 --> 00:12:46,766 tiesit kai, että Pilcher muutti tietojasi? 171 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Tiesin. 172 00:12:48,226 --> 00:12:49,561 Tiesitkö myös, 173 00:12:50,353 --> 00:12:53,356 että Jason laitettiin kapseliin vain pari päivää syntymänsä jälkeen? 174 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 Ja sattumalta - 175 00:12:56,901 --> 00:12:59,696 sinä saavuit tänne vain pari päivää sen jälkeen, kun olit synnyttänyt. 176 00:13:01,448 --> 00:13:04,909 Kuulutte myös molemmat erittäin harvinaiseen veriryhmään. 177 00:13:06,369 --> 00:13:07,787 Erittäin harvinaiseen. 178 00:14:16,773 --> 00:14:19,025 Edetkää hyvässä järjestyksessä. 179 00:14:19,484 --> 00:14:22,028 Jokainen perhe käsitellään yhdessä. 180 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 Käytte läpi terveystarkastuksen, 181 00:14:24,823 --> 00:14:27,951 jonka jälkeen saatte pukunne ja teidät opastetaan kapselihuoneeseen. 182 00:14:28,535 --> 00:14:31,579 Muistakaa, että teillä on oltava henkilötodistus mukananne. 183 00:14:32,622 --> 00:14:35,208 Vain asukkaat, joilla on asianmukainen henkilötodistus, 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 pääsevät kapselihuoneeseen. 185 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 293 ihmistä on nyt siirtynyt päärakennukseen - 186 00:15:07,866 --> 00:15:09,325 käsittelyä varten. 187 00:15:10,201 --> 00:15:11,953 Tulemme sitten keräämään loput. 188 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Oletko kunnossa? 189 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 En. 190 00:15:29,262 --> 00:15:30,972 Wayward Pinesin asukkaat, 191 00:15:31,097 --> 00:15:33,308 jos ette olleet ensimmäisellä kuljetuslistalla, 192 00:15:33,391 --> 00:15:35,810 odottakaa kotonanne toista ryhmää. 193 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 Olkaa kärsivällisiä. 194 00:15:37,729 --> 00:15:39,647 Seuraavat kuljetukset lähtevät pian. 195 00:15:47,655 --> 00:15:48,782 Valitan. 196 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Ette ole ensimmäisellä listalla. 197 00:15:50,992 --> 00:15:52,744 Ihmiset viedään kahdessa eri ryhmässä. 198 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 Ihmiset on järjestettävä kapseleihin tietyssä järjestyksessä. 199 00:15:56,373 --> 00:15:58,083 Toinen ryhmä haetaan pian. 200 00:15:59,250 --> 00:16:00,752 -Isi? -Hyvä rouva. 201 00:16:01,169 --> 00:16:04,339 Älä pelkää. Äiti on mukana. 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Nähdään pian. 203 00:16:09,344 --> 00:16:11,721 Bussi lähtee kahden minuutin päästä. 204 00:16:11,971 --> 00:16:13,682 Liikettä nyt. 205 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Jatkakaa kävelemistä. 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 Yhdessä jonossa. 207 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 Kaikki kyytiin. 208 00:16:24,776 --> 00:16:26,861 Liikettä. 209 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 Frank? 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,545 Liikettä! 211 00:16:44,587 --> 00:16:45,797 Mitä tapahtuu? 212 00:16:48,758 --> 00:16:49,884 Meidän käskettiin odottaa. 213 00:16:51,136 --> 00:16:52,762 Ihmiset viedään kahdessa ryhmässä. 214 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Me kuulumme jälkimmäiseen. 215 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 Mikä meissä on vikana? 216 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 Ei mikään. 217 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 He palaavat kyllä. 218 00:17:03,606 --> 00:17:04,983 Oletko nähnyt veljeäni? 219 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Frank! 220 00:17:12,282 --> 00:17:13,867 Oletko nähnyt Frank Armstrongia? 221 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Äläpä hidasta jonoa. 222 00:17:15,076 --> 00:17:17,454 -Ei! Frank! -Bussiin siitä. 223 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 Ja jono liikkuu. 224 00:17:23,084 --> 00:17:24,127 WAYWARD PINESIN AKATEMIA 225 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Lucy! 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Frank! 227 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 -Lucy! -Hei! 228 00:17:35,180 --> 00:17:40,268 Frank! Frank! 229 00:17:40,352 --> 00:17:41,478 Ei. 230 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Ei! En halua mennä! 231 00:18:05,335 --> 00:18:06,461 Rebecca Yedlin? 232 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Aika lähteä. 233 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Teidän pitää jäädä. 234 00:18:37,492 --> 00:18:38,576 Mitä tarkoitat? 235 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Ihmiset viedään kahdessa ryhmässä. 236 00:18:40,328 --> 00:18:41,705 Olemme naimisissa. 237 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 Se liittyy jotenkin kapselihuoneen järjestykseen. 238 00:18:44,249 --> 00:18:45,458 Rouva, jos nyt tulisitte... 239 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 En lähde mihinkään - 240 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 -ilman miestäni. -Rebecca. 241 00:18:47,961 --> 00:18:50,547 Ei yksi ihminen lisää paljon paina. Viekää meidät yhdessä. 242 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 Rebecca. Odotatko hetken? 243 00:18:53,758 --> 00:18:54,801 Tule. 244 00:18:54,926 --> 00:18:56,511 -Mitä tapahtuu? -En tiedä. 245 00:18:58,430 --> 00:18:59,514 Theoko tämän teki? 246 00:19:00,098 --> 00:19:01,725 Emme tiedä, tekikö kukaan mitään. 247 00:19:05,061 --> 00:19:07,063 Vastahan saimme kaiken suunniteltua. 248 00:19:07,355 --> 00:19:08,982 Eivätkä ne suunnitelmat muutu. 249 00:19:09,649 --> 00:19:11,109 En tahdo mennä yksin. 250 00:19:12,402 --> 00:19:15,071 En voi jäädä yksin taas. 251 00:19:16,781 --> 00:19:20,827 Lupaan, että kun vaivut uneen, olen paikalla. 252 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Ja kun heräät, olen paikalla silloinkin. 253 00:19:25,999 --> 00:19:27,167 Missä sitten olenkin. 254 00:19:28,793 --> 00:19:30,211 Ja milloin sitten heräätkin. 255 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Te molemmat. 256 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Viimeinen ryhmä siirtyy kohti kapseleita. 257 00:20:33,400 --> 00:20:35,193 Toivottavasti ne toimivat. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Tässä elämässä mikään ei ole taattua. 259 00:20:46,538 --> 00:20:48,123 Kirurgina te tiedätte sen. 260 00:20:49,541 --> 00:20:51,126 Monen ihmisen henki on ollut käsissäni. 261 00:20:52,252 --> 00:20:53,628 Sykkivä ihmissydänkin on ollut. 262 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 Jopa aiemmin tänään. 263 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Mutta emme pelasta yhtä henkeä. 264 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 Pelastamme koko ihmisrodun. 265 00:21:02,887 --> 00:21:04,097 Sama asia. 266 00:21:04,180 --> 00:21:05,932 Ei, vaan aivan eri asia. 267 00:21:06,391 --> 00:21:07,726 Jos joku tuhoaa sielun, 268 00:21:07,809 --> 00:21:10,437 sitä pidetään samana kuin tuhoaisi kokonaisen maailman. 269 00:21:10,979 --> 00:21:12,480 Ja jos joku pelastaa hengen, 270 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 sitä pidetään samana kuin pelastaisi kokonaisen maailman. 271 00:21:15,650 --> 00:21:18,945 Olette pelastanut maailmaa koko ajan, tohtori. 272 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 Ette vain tiennyt sitä. 273 00:21:22,365 --> 00:21:23,742 Korjasin asioita. 274 00:21:25,035 --> 00:21:28,163 Liitin katkenneita hermoja ja poistin syöpäkudosta, 275 00:21:28,246 --> 00:21:31,708 mutta minulle siinä ei koskaan ollut mitään hengellistä. 276 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Pilcher... 277 00:21:35,211 --> 00:21:37,881 Hän leikki Jumalaa tuodessaan meidät tänne. 278 00:21:38,465 --> 00:21:39,966 Tekikö hän mielestänne virheen - 279 00:21:40,050 --> 00:21:42,719 ottaessaan ihmiskunnan kohtalon omiin käsiinsä? 280 00:21:44,554 --> 00:21:47,891 Eräs mies kysyi minulta kerran, pelastaisinko sata ihmistä, 281 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 tai tuhat, jos pystyisin. 282 00:21:49,893 --> 00:21:51,478 Vastaus on tietenkin kyllä. 283 00:21:53,313 --> 00:21:56,733 Sitten joku hullu sairaanhoitaja huumasi minut ja toi tänne. 284 00:21:57,108 --> 00:22:00,070 Mutta siinä tapauksessa vaihtoehto on, että kaikki kuolisivat, 285 00:22:00,153 --> 00:22:02,614 joten selvä se. 286 00:22:02,697 --> 00:22:04,199 Mutta todellisuudessa niin ei ole. 287 00:22:04,783 --> 00:22:06,993 Kaikki täällä olisivat eläneet elämänsä. 288 00:22:08,453 --> 00:22:11,414 He olisivat kuolleet karmeasti tai rauhallisesti, mutta luonnollisesti. 289 00:22:11,748 --> 00:22:12,957 Ja tänään... 290 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 Nämä valinnat... 291 00:22:15,251 --> 00:22:16,461 Me teemme samoin. 292 00:22:17,253 --> 00:22:19,047 Sanoitte, että korjasitte ihmisiä. 293 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Mennyt aikamuoto. 294 00:22:22,175 --> 00:22:24,302 Ettekö aio tehdä sitä enää - 295 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 seuraavassa elämässänne? 296 00:23:14,060 --> 00:23:17,022 TERVETULOA WAYWARD PINESIIN 297 00:23:22,527 --> 00:23:24,571 Ota mitä voit, vielä kun ehdit. 298 00:23:25,196 --> 00:23:26,489 Etsi ruokaa. 299 00:23:27,741 --> 00:23:29,284 Tuo niin paljon ruokaa kuin pystyt. 300 00:23:29,868 --> 00:23:31,161 Tarvitsemme aseita. 301 00:23:31,578 --> 00:23:33,663 Katso, löytyykö tuolta aseita. 302 00:23:34,664 --> 00:23:36,791 En luovuta ilman taistelua. 303 00:24:09,908 --> 00:24:11,659 Tässä puhuu tohtori Theodore Yedlin. 304 00:24:15,997 --> 00:24:19,834 Toivottavasti tämän kuulija ymmärtää tätä minua paremmin. 305 00:24:19,918 --> 00:24:22,003 Mutta sinun pitää tietää, 306 00:24:22,295 --> 00:24:26,007 että David Pilcher oli väärässä kaikesta. 307 00:24:27,175 --> 00:24:32,097 Yrittäessään pelastaa ihmiskunnan hän loi kaupungin, 308 00:24:33,306 --> 00:24:34,891 jota hallitsee epäinhimillisyys. 309 00:24:34,974 --> 00:24:37,811 Hänellä ei ollut oikeutta ryhtyä tähän. 310 00:24:38,561 --> 00:24:42,774 Tilanne on nyt kuitenkin se, että ruoka on loppunut, 311 00:24:42,857 --> 00:24:45,193 ja pian vihollinen - 312 00:24:47,237 --> 00:24:50,615 valloittaa kaupungin ja tappaa jokaisen täällä. 313 00:24:51,241 --> 00:24:55,495 David Pilcher keräsi useita viruksia ja säilytti niitä täällä - 314 00:24:55,578 --> 00:24:59,207 olettaakseni taistellakseen tulevaisuuden bakteereja vastaan. 315 00:24:59,290 --> 00:25:03,628 Aion ruiskuttaa itseeni kolme tarttuvinta kantaa. 316 00:25:04,004 --> 00:25:05,130 Paiseruton, 317 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 lavantaudin - 318 00:25:08,174 --> 00:25:09,259 ja Marburgin taudin. 319 00:25:11,469 --> 00:25:15,682 Noin 13 tuntia kestävän itämisajan jälkeen - 320 00:25:15,765 --> 00:25:20,854 kävelen aidan ulkopuolelle ja... 321 00:25:20,937 --> 00:25:22,022 tulen syödyksi. 322 00:25:26,401 --> 00:25:28,111 Arvioideni mukaan... 323 00:25:30,613 --> 00:25:32,115 Mitä nyt lääketieteellisestä muistan, 324 00:25:32,657 --> 00:25:36,745 noin kolmannes tai puolet menehtyvät pelkästään paiseruttoon. 325 00:25:37,662 --> 00:25:41,583 Lavantauti tarttuu veden kautta, kuten Marburgin tautikin, 326 00:25:41,833 --> 00:25:43,626 joten loput seuraavat perässä. 327 00:25:44,961 --> 00:25:46,129 Pelkkä arvaus. 328 00:25:47,130 --> 00:25:48,423 Mutta parempaan en pysty. 329 00:25:49,591 --> 00:25:53,053 Kun jäljelle jääneet siis heräävät, 330 00:25:53,803 --> 00:25:56,264 heitä voi mahdollisesti odottaa uusi elämä. 331 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 Siinä kaikki. 332 00:26:03,855 --> 00:26:04,856 Paitsi... 333 00:26:06,691 --> 00:26:08,777 Tämä ajatus suuremmasta hyvästä... 334 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Ei ole mitään suurempaa hyvää. 335 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 Pelkästään hyvää. 336 00:26:15,950 --> 00:26:17,952 Oli teko miten pieni tahansa. 337 00:26:26,544 --> 00:26:27,545 Tohtori Yedlin. 338 00:26:28,588 --> 00:26:30,131 Vaimonne saapuu. 339 00:26:30,215 --> 00:26:31,675 Siis entinen vaimonne. 340 00:26:31,800 --> 00:26:32,801 Kiitos. 341 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 Mutta tarkastuspisteellä on ongelmia. 342 00:26:35,303 --> 00:26:39,140 Palatkaa koteihinne. Kuulutte toiseen ryhmään. 343 00:26:39,224 --> 00:26:42,560 Jos ette ole kodeissanne, kuljetus ei pysty noutamaan teitä - 344 00:26:42,644 --> 00:26:44,854 kunnollista käsittelyä varten. 345 00:26:45,563 --> 00:26:47,982 Palatkaa heti koteihinne. 346 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Portit auki! 347 00:26:55,532 --> 00:26:57,117 Et mene minun sijastani. 348 00:27:08,003 --> 00:27:09,087 Mitä täällä tapahtuu? 349 00:27:09,713 --> 00:27:11,131 Theo, he jättivät Xanderin. 350 00:27:11,214 --> 00:27:12,549 Hoidan asian. Mene sisään. 351 00:27:12,632 --> 00:27:14,592 Loitommas! Menkää koteihinne! 352 00:27:16,302 --> 00:27:17,303 Kotiin siitä! 353 00:27:20,724 --> 00:27:23,518 Odottakaa käsittelyä jonossa. 354 00:27:29,190 --> 00:27:30,275 Rebecca. 355 00:27:36,114 --> 00:27:37,198 Missä Frank on? 356 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Missä Xander on? 357 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Anna minullekin. 358 00:28:01,181 --> 00:28:02,390 Olet liian nuori. 359 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 Olisinpa syntynyt jonnekin muualle. 360 00:28:18,114 --> 00:28:20,492 Muuta paikkaa ei valitettavasti ole. 361 00:28:27,415 --> 00:28:28,583 Millaista tuolla ulkona oli? 362 00:28:34,005 --> 00:28:35,006 Pelottavaa. 363 00:28:36,841 --> 00:28:38,635 Eli samanlaista kuin täällä. 364 00:28:58,321 --> 00:28:59,656 Rebecca on siskolleni kuin äiti. 365 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 Hyvä. 366 00:29:16,047 --> 00:29:17,048 Kyytiin. 367 00:29:17,298 --> 00:29:18,758 Kumpikin. Äkkiä nyt. 368 00:29:33,773 --> 00:29:35,567 Älä tee tästä herkkää hetkeä. Meidän pitää... 369 00:29:36,568 --> 00:29:37,569 Hetki. 370 00:29:41,573 --> 00:29:42,782 Ulos autosta. 371 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 Kuka tuo on? 372 00:29:45,035 --> 00:29:46,161 Minä hoidan tämän. 373 00:29:47,245 --> 00:29:48,913 Tarvitsemme tuon jeepin, Xander. 374 00:29:49,998 --> 00:29:51,708 Älä tee mitään tyhmää. 375 00:30:30,747 --> 00:30:31,831 Tohtori Yedlin. 376 00:30:35,502 --> 00:30:36,670 Olisitte vain kertonut. 377 00:30:38,963 --> 00:30:39,964 Tiedän. 378 00:30:41,800 --> 00:30:43,677 Luulin tehneeni aika hyvää työtä. 379 00:30:45,553 --> 00:30:46,930 Taisin olla väärässä. 380 00:30:48,556 --> 00:30:50,725 Kerro tulevaisuudelle terveisiä. 381 00:30:57,273 --> 00:30:58,274 Arlene. 382 00:31:00,944 --> 00:31:02,987 Saat hänen kapselinsa. Tule. 383 00:31:09,369 --> 00:31:11,663 Kiitos, tohtori Yedlin. 384 00:31:24,884 --> 00:31:28,263 TURVALLISUUS - KRYOGENIIKKA 385 00:31:30,557 --> 00:31:31,933 Miksi ihmeessä teit sen? 386 00:31:33,309 --> 00:31:34,644 En tiedä. 387 00:31:36,980 --> 00:31:38,189 Muuttuvatko asiat? 388 00:31:39,774 --> 00:31:41,109 Niiden on pakko. 389 00:31:53,079 --> 00:31:55,999 Menen kapselihuoneeseen. On aika. Vie heidät käsittelyyn. 390 00:31:57,083 --> 00:31:58,126 Miten pääsi voi? 391 00:31:58,376 --> 00:31:59,377 Ihan hyvin. 392 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Becca. 393 00:32:02,088 --> 00:32:04,341 Odottakaa käsittelyä jonossa. 394 00:32:10,513 --> 00:32:11,514 Becca! 395 00:32:14,893 --> 00:32:15,894 Frank. 396 00:32:17,854 --> 00:32:19,773 -Rauhassa. -Minua pelotti kovasti. 397 00:32:19,856 --> 00:32:20,940 Minä suojelen sinua. 398 00:32:36,456 --> 00:32:38,833 Edetkää hyvässä järjestyksessä. 399 00:32:38,917 --> 00:32:41,294 Jokainen perhe käsitellään yhdessä. 400 00:32:43,797 --> 00:32:46,174 Käytte läpi terveystarkastuksen, 401 00:32:46,257 --> 00:32:49,594 jonka jälkeen saatte pukunne ja teidät opastetaan kapselihuoneeseen. 402 00:32:52,972 --> 00:32:54,599 Ei se ole sinun syysi. 403 00:32:54,683 --> 00:32:57,268 Me kaikki uskoimme asioihin, jotka eivät olleet totta. 404 00:32:59,187 --> 00:33:00,271 Et tiedäkään. 405 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Tiedän. 406 00:33:03,066 --> 00:33:04,818 Pilcher ei ole täällä. 407 00:33:05,151 --> 00:33:06,695 Eikä Jasonkaan. 408 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Mutta sinä olet. 409 00:33:09,197 --> 00:33:15,453 Selviydyit kaikesta älykkyytesi ja vaistojesi ansiosta. 410 00:33:15,537 --> 00:33:18,289 Entä jos ne kerrankin palvelisivat hyvää tarkoitusta? 411 00:33:19,958 --> 00:33:21,334 Niitä tarvitaan. 412 00:33:22,460 --> 00:33:23,503 Minä tarvitsen niitä. 413 00:33:25,213 --> 00:33:28,174 Ja sinä todellakin ansaitset uuden alun. 414 00:33:32,762 --> 00:33:33,888 Yhdessä oli tarpeeksi. 415 00:34:10,050 --> 00:34:11,051 Kiitos. 416 00:34:12,635 --> 00:34:14,554 Kaipa tulevaisuudessa tarvitaan jäätelöä. 417 00:34:16,598 --> 00:34:17,599 Niin luulisin. 418 00:34:20,060 --> 00:34:21,686 Emme pystyneet pelastamaan liittoamme. 419 00:34:25,815 --> 00:34:27,275 Sinä pystyt pelastamaan kaupungin. 420 00:34:30,737 --> 00:34:32,030 Jonain päivänä. 421 00:35:07,899 --> 00:35:12,487 Aion ruiskuttaa itseeni kolme tarttuvinta kantaa. 422 00:35:12,570 --> 00:35:15,073 Paiseruton, lavantaudin ja Marburgin taudin. 423 00:35:15,156 --> 00:35:17,742 Noin 13 tuntia kestävän itämisajan jälkeen - 424 00:35:17,826 --> 00:35:21,955 kävelen aidan ulkopuolelle ja tulen syödyksi. 425 00:35:25,750 --> 00:35:27,043 "Ei ole mitään suurempaa hyvää. 426 00:35:28,294 --> 00:35:29,295 Pelkästään hyvää. 427 00:35:30,839 --> 00:35:32,173 Oli teko miten pieni tahansa." 428 00:35:34,926 --> 00:35:37,053 Teen tämän uhrauksen tietäen, 429 00:35:37,137 --> 00:35:39,639 että vaikka minulta on viety täällä monta asiaa, 430 00:35:40,765 --> 00:35:42,851 voin yhä täyttää tarkoitukseni - 431 00:35:44,102 --> 00:35:46,354 -ja korjata asiat.- -Älä tee tätä. 432 00:35:47,647 --> 00:35:48,648 Se on tehty. 433 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 Teitä tarvitaan täällä, tohtori Yedlin. 434 00:35:54,237 --> 00:35:57,741 Ihmiskunta tarvitsee teitä ja muita kaltaisianne tulevaisuudessa. 435 00:36:00,243 --> 00:36:01,494 Ja vähemmän sellaisia... 436 00:36:04,456 --> 00:36:05,832 kuin poikani. 437 00:36:15,258 --> 00:36:16,259 Se on morfiinia. 438 00:36:18,678 --> 00:36:20,805 Ruiskuta koko pullollinen suoneesi - 439 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 kaksi minuuttia ennen kuin menet ulkopuolelle. 440 00:36:25,810 --> 00:36:26,853 Tunnet ne silti. 441 00:36:26,936 --> 00:36:27,937 Tämä on oikea valinta. 442 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 Meille molemmille. 443 00:36:36,821 --> 00:36:40,742 Tulevaisuudessa minua ei muisteta. 444 00:36:40,825 --> 00:36:42,577 Olen pelkkä tyttö Idahosta, tohtori. 445 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Hyvästi, Theo. 446 00:36:56,466 --> 00:36:58,426 KRYOSTAASI ALOITETTU 447 00:37:01,971 --> 00:37:04,557 Ei-elintärkeiden järjestelmien sammutus on alkanut. 448 00:37:05,809 --> 00:37:08,603 Vain kapselihuoneen ja aidan virta säilyy. 449 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 Se siitä. 450 00:37:17,737 --> 00:37:18,738 En ole kummoinen... 451 00:37:20,323 --> 00:37:22,909 puhuja ja pidin jo yhden puheen tänään. 452 00:37:26,663 --> 00:37:29,082 En tiedä, millaiseen maailmaan heräämme. 453 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 Sen tiedän, että teimme kaikkemme, 454 00:37:36,214 --> 00:37:37,757 koska niin ihmiset tekevät. 455 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Se on luontomme. 456 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 Olen nähnyt täällä pahimpamme. 457 00:37:47,183 --> 00:37:49,394 Mutta olemme myös näyttäneet parhaamme. 458 00:37:50,812 --> 00:37:51,938 Pidetään siis se mukanamme. 459 00:37:58,987 --> 00:38:00,447 Lykkyä tykö kaikille. 460 00:38:03,116 --> 00:38:04,951 Toivottavasti tapaamme hyvin pian. 461 00:39:47,429 --> 00:39:49,514 SULJETAAN KAPSELIEN OVET 462 00:40:39,397 --> 00:40:42,484 SAMMUTETAANKO KAPSELIT? 463 00:40:47,989 --> 00:40:49,699 Näytät väsyneeltä, kulta. 464 00:40:57,374 --> 00:40:58,667 Oliko se virhe? 465 00:41:02,962 --> 00:41:07,050 Voit tehdä maailmasta sellaisen kuin haluat. 466 00:41:09,260 --> 00:41:11,304 Sinulla on se valta. 467 00:41:58,351 --> 00:42:01,521 KRYOGEENISEN PROSESSIN LASKENTA 468 00:42:26,379 --> 00:42:27,380 KUOLEMANVAARA 469 00:42:27,464 --> 00:42:29,674 PALAA WAYWARD PINESIIN. JOS JATKAT TÄSTÄ, KUOLET. 470 00:43:34,989 --> 00:43:37,617 Käännös: Jussi Räsänen